TEDGlobal 2014
Fabien Cousteau: What I learned from spending 31 days underwater
Фабьен Кусто: О чём я узнал, проведя 31 день под водой
Filmed:
Readability: 4.2
1,281,530 views
В 1963 году Жак Кусто прожил 30 дней в подводной лаборатории на дне Красного моря, установив тем самым мировой рекорд. Этим летом его внук Фабьен Кусто побил этот рекорд. Кусто-младший прожил 31 день в «Аквариусе», подводной исследовательской лаборатории в 14,5 км от побережья Флориды. В этом завораживающем выступлении он делится рассказом о своих диковинных приключениях.
Fabien Cousteau - Ocean explorer and environmentalist
Fabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans. Full bio
Fabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I have a confession to make.
0
1721
2460
Я хочу кое в чём признаться.
00:16
I am addicted to adventure,
1
4181
3239
Я помешан на приключениях.
00:19
and as a young boy,
2
7420
2439
Когда я был мальчишкой,
00:21
I would rather look outside the window
3
9859
2508
мне больше нравилось глазеть в окно
00:24
at the birds in the trees and the sky
4
12367
2734
на птиц на деревьях и на небо,
00:27
than looking at that two-dimensional
5
15101
2136
чем смотреть на плоскую,
00:29
chalky blackboard where time stands still
6
17237
3971
обсыпанную мелом доску,
на которой время застывает
на которой время застывает
00:33
and even sometimes dies.
7
21208
2745
и иногда совсем умирает.
00:35
My teachers thought there was something wrong
8
23953
1810
Учителя думали,
что со мной что-то не так,
что со мной что-то не так,
00:37
with me because I wasn't paying attention in class.
9
25763
3387
потому что я был невнимательным
на уроках.
на уроках.
00:41
They didn't find anything
specifically wrong with me,
specifically wrong with me,
10
29150
2020
Они не нашли у меня
особенных отклонений,
особенных отклонений,
00:43
other than being slightly
dyslexic because I'm a lefty.
dyslexic because I'm a lefty.
11
31170
4522
кроме лёгкой дислексии,
так как я левша.
так как я левша.
00:47
But they didn't test for curiosity.
12
35692
4115
Но они не проверяли меня
на любопытство.
на любопытство.
00:51
Curiosity, to me,
13
39807
2581
Любопытство для меня —
00:54
is about our connection
14
42388
1973
это наша связь с миром,
00:56
with the world, with the universe.
15
44361
3245
со вселенной.
00:59
It's about seeing what's
around that next coral head
around that next coral head
16
47606
1890
Это желание заглянуть
за коралловый риф
за коралловый риф
01:01
or what's around that next tree,
17
49496
1699
или за ближайшее дерево
01:03
and learning more not only about our environment
18
51195
2059
и узнать больше не только о природе,
01:05
but about ourselves.
19
53254
2070
но и о нас самих.
01:07
Now, my dream of dreams,
20
55324
2530
Моя заветная мечта —
01:09
I want to go explore the oceans of Mars,
21
57854
3274
исследовать моря на Марсе,
01:13
but until we can go there,
22
61128
2846
но пока мы туда не добрались,
01:15
I think the oceans still hold
23
63974
3466
я думаю, наши океаны всё ещё хранят
01:19
quite a few secrets.
24
67440
1439
предостаточно тайн.
01:20
As a matter of fact,
25
68879
1364
Собственно говоря,
01:22
if you take our planet as the oasis in space that it is
26
70243
3555
если представить Землю
в качестве космического оазиса
в качестве космического оазиса
01:25
and dissect it into a living space,
27
73798
3631
и рассмотреть её разные среды обитания,
01:29
the ocean represents over 3.4 billion
28
77429
3395
океан займёт 3,4 миллиарда
01:32
cubic kilometers of volume, within which
29
80824
2487
кубических километров объёма,
01:35
we've explored less than five percent.
30
83311
4510
из которых мы исследовали менее 5%.
01:39
And I look at this, and I go, well,
31
87821
2259
И я задумался:
01:42
there are tools to go
deeper, longer and further:
deeper, longer and further:
32
90080
3366
ведь есть оборудование для погружения
глубже и на более долгое время —
глубже и на более долгое время —
01:45
submarines, ROVs, even Scuba diving.
33
93446
5213
подводные лодки, акваланги,
аппараты с дистанционным управлением.
аппараты с дистанционным управлением.
01:50
But if we're going to explore the final frontier
34
98659
2608
Но для исследования
этого последнего рубежа
этого последнего рубежа
01:53
on this planet, we need to live there.
35
101267
3487
нашей планеты
мы должны там поселиться.
мы должны там поселиться.
01:56
We need to build a log cabin, if you will,
36
104754
2598
Нужно построить хижину
01:59
at the bottom of the sea.
37
107352
3060
на дне моря.
02:02
And so there was a great curiosity in my soul
38
110412
2966
Неся это любопытство в своей душе,
02:05
when I went to go visit a TED [Prize winner]
39
113378
2767
я посетил лауреата премии TED Prize
02:08
by the name of Dr. Sylvia Earle.
40
116145
1435
доктора Сильвию Эрл.
02:09
Maybe you've heard of her.
41
117580
1484
Возможно, вы о ней слышали.
02:11
Two years ago, she was staked out
42
119064
3776
Два года назад она работала
02:14
at the last undersea marine laboratory
43
122840
2844
в последней подводной лаборатории,
02:17
to try and save it,
44
125684
1983
пытаясь её спасти,
02:19
to try and petition
45
127667
1688
ходатайствуя о том,
02:21
for us not to scrap it
46
129355
1790
чтобы станцию не списывали в утиль,
02:23
and bring it back on land.
47
131145
2401
а вернули на сушу.
02:25
We've only had about a dozen or so
48
133546
1912
У нас было лишь около дюжины
02:27
scientific labs at the bottom of the sea.
49
135458
2430
научных лабораторий на дне океана.
02:29
There's only one left in the world:
50
137888
1912
Сейчас в мире осталась только одна:
02:31
it's nine miles offshore
51
139800
1221
в 14,5 км от берега
02:33
and 65 feet down.
52
141021
2334
на 20-и метровой глубине.
02:35
It's called Aquarius.
53
143355
1655
Она называется «Аквариус».
02:37
Aquarius, in some fashion,
54
145010
2372
В некотором роде, «Аквариус» —
02:39
is a dinosaur,
55
147382
2249
динозавр,
02:41
an ancient robot chained to the bottom,
56
149631
2340
древний робот,
прикованный ко дну цепями,
прикованный ко дну цепями,
02:43
this Leviathan.
57
151971
3420
этакий Левиафан.
02:47
In other ways, it's a legacy.
58
155391
2155
Другими словами,
это наше наследие.
это наше наследие.
02:49
And so with that visit, I realized
that my time is short
that my time is short
59
157546
2884
После того визита я понял,
что у меня совсем мало времени,
что у меня совсем мало времени,
02:52
if I wanted to experience
60
160430
2251
чтобы испытать,
02:54
what it was like to become an aquanaut.
61
162681
5027
каково это — быть акванавтом.
02:59
When we swam towards this after many
62
167708
2486
Когда мы плыли туда
03:02
moons of torture and two years of preparation,
63
170194
2746
спустя месяцы мучений
и два года подготовки,
и два года подготовки,
03:04
this habitat waiting to invite us
64
172940
4969
это ожидавшее нас подводное жилище
03:09
was like a new home.
65
177909
3016
стало нашим новым домом.
03:12
And the point of going down to
66
180925
2195
Спускаясь в этот подводный дом,
03:15
and living at this habitat was not to stay inside.
67
183120
3847
мы не ставили себе цель
оставаться внутри.
оставаться внутри.
03:18
It wasn't about living at something
the size of a school bus.
the size of a school bus.
68
186967
2599
Смысл был не в обитании в жилище
со школьный автобус.
со школьный автобус.
03:21
It was about giving us the luxury of time
69
189566
3206
Смысл был в обретении
бесценного времени,
бесценного времени,
03:24
outside to wander, to explore,
70
192772
3049
которое можно было
проводить снаружи, исследуя,
проводить снаружи, исследуя,
03:27
to understand more about this oceanic final frontier.
71
195821
3883
всё больше узнавая
о последнем рубеже на океанском дне.
о последнем рубеже на океанском дне.
03:31
We had megafauna come and visit us.
72
199704
2307
К нам в гости заглядывали
представители мегафауны.
представители мегафауны.
03:34
This spotted eagle ray is a fairly
common sight in the oceans.
common sight in the oceans.
73
202011
3540
Такие пятнистые орляки
встречаются довольно часто.
встречаются довольно часто.
03:37
But why this is so important,
74
205551
2632
Почему же это так важно,
03:40
why this picture is up,
75
208183
1575
почему я показываю это фото?
03:41
is because this particular animal
brought his friends around,
brought his friends around,
76
209758
3465
Потому что этот орляк
привёл с собой друзей,
привёл с собой друзей,
03:45
and instead of being the
pelagic animals that they were,
pelagic animals that they were,
77
213223
3147
и вместо того, чтобы вести себя
как пелагические организмы,
как пелагические организмы,
03:48
they started getting curious about us,
78
216370
1390
они заинтересовались нами,
03:49
these new strangers that were
moving into the neighborhood,
moving into the neighborhood,
79
217760
3989
чужаками,
прибывшими в эти окрестности
прибывшими в эти окрестности
03:53
doing things with plankton.
80
221749
2519
и что-то вытворяющими с планктоном.
03:56
We were studying all sorts of animals and critters,
81
224268
2702
Мы изучали разного рода живность,
03:58
and they got closer and closer to us,
82
226970
2487
и они становились нам всё ближе.
04:01
and because of the luxury of time,
83
229457
1782
Так как мы никуда не торопились,
04:03
these animals, these residents of the coral reef,
84
231239
2351
обитатели кораллового рифа
04:05
were starting to get used to us,
85
233590
1414
начали к нам привыкать.
04:07
and these pelagics that
normal travel through stopped.
normal travel through stopped.
86
235004
3677
Эти пелагические животные,
обычно плывущие мимо, задержались у нас.
обычно плывущие мимо, задержались у нас.
04:10
This particular animal actually circled
87
238681
2503
Этот орляк кружил около нас
04:13
for 31 full days during our mission.
88
241184
4151
все дни нашей экспедиции.
04:17
So mission 31 wasn't so much
89
245335
2340
Целью нашего спуска
04:19
about breaking records.
90
247675
1912
было не установление рекорда.
04:21
It was about that human-ocean connection.
91
249587
4434
Мы хотели установить связь
между людьми и океаном.
между людьми и океаном.
04:26
Because of the luxury of time, we were able
92
254021
2154
Располагая бесценным временем,
04:28
to study animals such as sharks and grouper
93
256175
3959
мы смогли изучить акул и груперов
04:32
in aggregations that we've never seen before.
94
260134
2250
в невиданных ранее сообществах.
04:34
It's like seeing dogs and
cats behaving well together.
cats behaving well together.
95
262384
4586
Это как будто кошки и собаки
стали жить дружно.
стали жить дружно.
04:38
Even being able to commune with animals
96
266970
1775
Мы смогли пообщаться с животными
04:40
that are much larger than us,
97
268745
1127
гораздо крупнее нас,
04:41
such as this endangered goliath grouper
98
269872
2762
такими как этот вымирающий
гигантский групер,
гигантский групер,
04:44
who only still resides in the Florida Keys.
99
272634
3262
теперь обитающий только во Флорида-Кис.
04:47
Of course, just like any neighbor,
100
275896
2309
Конечно, как и все соседи,
04:50
after a while, if they get tired,
101
278205
2520
устав от нас спустя какое-то время,
04:52
the goliath grouper barks at us,
102
280725
1620
гигантский групер рявкал на нас.
04:54
and this bark is so powerful
103
282345
1796
Это рявканье настолько мощное,
04:56
that it actually stuns its prey before it aspirates it all
104
284141
2659
что может оглушить жертву прежде,
чем она сделает вдох, —
чем она сделает вдох, —
04:58
within a split second.
105
286800
1969
за долю секунды.
05:00
For us, it's just telling us to go back
106
288769
1517
Для нас это было сигналом
05:02
into the habitat and leave them alone.
107
290286
4632
вернуться в лабораторию
и оставить их в покое.
и оставить их в покое.
05:06
Now, this wasn't just about adventure.
108
294918
3231
Всё это не было просто приключением.
05:10
There was actually a serious note to it.
109
298149
1829
На самом деле, всё было серьёзно.
05:11
We did a lot of science, and again,
because of the luxury of time,
because of the luxury of time,
110
299978
3301
Мы много занимались наукой,
а благодаря наличию времени,
а благодаря наличию времени,
05:15
we were able to do over three years of science
111
303279
2566
мы смогли сделать
трёхлетний объём исследований
трёхлетний объём исследований
05:17
in 31 days.
112
305845
2461
за 31 день.
05:20
In this particular case, we were using a PAM,
113
308306
2216
В данном случае,
мы использовали аппарат,
мы использовали аппарат,
05:22
or, let me just see if I can get this straight,
114
310522
1721
который называется
05:24
a Pulse Amplitude Modulated Fluorometer.
115
312243
4019
амплитудно-импульсный
модулированный флуориметр.
модулированный флуориметр.
05:28
And our scientists from FIU, MIT,
116
316262
3203
Коллеги из Международного университета Флориды,
Массачусетского Технологического
Массачусетского Технологического
05:31
and from Northeastern
117
319465
2055
и Северо-Восточного университета
05:33
were able to get a gauge for what coral reefs do
118
321520
2973
смогли оценить, что происходит с рифами,
05:36
when we're not around.
119
324493
1688
когда нас нет рядом.
05:38
The Pulse Amplitude Modulated
Fluorometer, or PAM,
Fluorometer, or PAM,
120
326181
2553
Импульсный флуориметр, или ПАМ,
05:40
gauges the fluorescence of corals
121
328734
2506
измеряет флуоресценцию кораллов,
05:43
as it pertains to pollutants in the water
122
331240
2477
излучаемую загрязнениями в воде
05:45
as well as climate change-related issues.
123
333717
3386
и связанную с изменением климата.
05:49
We used all sorts of other cutting-edge tools,
124
337103
3498
Мы применяли и другие
новейшие приборы,
новейшие приборы,
05:52
such as this sonde, or what I like to call
125
340601
2329
например, этот зонд,
как я его называю,
как я его называю,
05:54
the sponge proctologist, whereby the sonde
126
342930
6154
проктолог для губок,
06:01
itself tests for metabolism rates
127
349084
2803
так как он измеряет
скорость метаболизма,
скорость метаболизма,
06:03
in what in this particular case is a barrel sponge,
128
351887
3100
в данном случае, у бочковидной губки,
06:06
or the redwoods of the [ocean].
129
354987
2351
секвойи морского дна.
06:09
And this gives us a much better gauge
130
357338
1272
Это позволяет нам оценить
06:10
of what's happening underwater
131
358610
2318
уровень происходящих под водой
06:12
with regard to climate change-related issues,
132
360928
2935
климатических изменений
06:15
and how the dynamics of that
133
363863
1788
и то, как их динамика
06:17
affect us here on land.
134
365651
2610
влияет на жизнь на суше.
06:20
And finally, we looked at predator-prey behavior.
135
368261
2482
Наконец, мы изучили
отношения хищника и жертвы.
отношения хищника и жертвы.
06:22
And predator-prey behavior is an interesting thing,
136
370743
1928
Это очень интересная штука,
06:24
because as we take away some of the predators
137
372671
2497
потому что по мере того,
как мы истребляем хищников
как мы истребляем хищников
06:27
on these coral reefs around the world,
138
375168
2171
в коралловых рифах по всему миру,
06:29
the prey, or the forage fish, act very differently.
139
377339
3565
их добыча, или рыба-корм,
начинает по-другому себя вести.
начинает по-другому себя вести.
06:32
What we realized is
140
380904
1654
Мы пришли к выводу,
06:34
not only do they stop taking care of the reef,
141
382558
3183
что они не только
перестают заботиться о рифе,
перестают заботиться о рифе,
06:37
darting in, grabbing a little bit of algae
142
385741
1924
забираться внутрь,
выхватывать кусочки водорослей
выхватывать кусочки водорослей
06:39
and going back into their homes,
143
387665
1519
и возвращаться в свои обиталища.
06:41
they start spreading out and disappearing
144
389184
1979
Они начинают разбредаться и исчезать
06:43
from those particular coral reefs.
145
391163
2115
из таких коралловых рифов.
06:45
Well, within that 31 days,
146
393278
2328
За 31 день
06:47
we were able to generate over 10 scientific papers
147
395606
2689
мы смогли написать
больше 10 научных работ
больше 10 научных работ
06:50
on each one of these topics.
148
398295
3131
по каждому из этих вопросов.
06:53
But the point of adventure is not only to learn,
149
401426
4706
Но смысл приключений
не только в изучении нового —
не только в изучении нового —
06:58
it's to be able to share that
knowledge with the world,
knowledge with the world,
150
406132
2393
важна возможность
поделиться знаниями с миром.
поделиться знаниями с миром.
07:00
and with that, thanks to a
couple of engineers at MIT,
couple of engineers at MIT,
151
408525
3982
Благодаря инженерам из МТИ,
07:04
we were able to use a prototype
camera called the Edgertronic
camera called the Edgertronic
152
412507
3333
мы смогли воспользоваться
прототипом камеры Edgetronic
прототипом камеры Edgetronic
07:07
to capture slow-motion video,
153
415840
3061
для замедленной съёмки
07:10
up to 20,000 frames per second
154
418901
2772
до 20 000 кадров в секунду —
07:13
in a little box
155
421673
1379
маленькой коробочкой
07:15
that's worth 3,000 dollars.
156
423052
1641
стоимостью в 3000 долларов.
07:16
It's available to every one of us.
157
424693
2244
Мы все можем ею воспользоваться.
07:18
And that particular camera gives us an insight
158
426937
2718
Эта камера позволяет нам увидеть то,
07:21
into what fairly common animals do
159
429655
2625
что делают привычные нам животные,
07:24
but we can't even see it in the blink of an eye.
160
432280
2246
но что нельзя увидеть обычным глазом.
07:26
Let me show you a quick video
161
434526
2310
Я покажу вам короткое видео,
07:28
of what this camera does.
162
436836
2070
снятое на такую камеру.
07:30
You can see the silky bubble come out
163
438906
2835
Вы видите, как из шлема скафандра
07:33
of our hard hats.
164
441741
2179
струятся пузыри.
07:35
It gives us an insight
165
443920
2332
У нас появилась возможность
07:38
into some of the animals that we were sitting
166
446252
2361
увидеть животных, находившихся
07:40
right next to for 31 days
167
448613
1958
прямо под нашим носом 31 день,
07:42
and never normally would have paid attention to,
168
450571
2709
но на которых мы бы никогда
не обратили внимания,
не обратили внимания,
07:45
such as hermit crabs.
169
453280
1880
например, раков-отшельников.
07:47
Now, using a cutting-edge piece of technology
170
455160
3015
Использовать новейшее оборудование,
07:50
that's not really meant for the oceans
171
458175
2125
не предназначенное для океанов,
07:52
is not always easy.
172
460300
2144
не всегда легко.
07:54
We sometimes had to put the camera upside down,
173
462444
2548
Иногда нам приходилось
переворачивать камеру,
переворачивать камеру,
07:56
cordon it back to the lab,
174
464992
2560
протягивать шнур в лабораторию
07:59
and actually man the trigger
175
467552
2521
и вести управление оттуда,
08:02
from the lab itself.
176
470073
2174
из самой лаборатории.
08:04
But what this gives us
177
472247
2194
Это дало нам возможность
08:06
is the foresight to look at and analyze
178
474441
2834
прогнозировать и анализировать
08:09
in scientific and engineering terms
179
477275
3207
с точки зрения науки и инженерии
08:12
some of the most amazing behavior
180
480482
3164
совершенно поразительные типы поведения,
08:15
that the human eye just can't pick up,
181
483646
1255
невидимые глазу человека.
08:16
such as this manta shrimp
182
484901
3049
Например, попытка рака-богомола
08:19
trying to catch its prey,
183
487950
1768
поймать свою жертву
08:21
within about .3 seconds.
184
489718
5499
длится менее 0,3 секунды.
08:27
That punch is as strong as a .22 caliber bullet,
185
495217
3095
Этот удар мощнее пули 22 калибра,
08:30
and if you ever try to catch a bullet
186
498312
1345
заметить такую пулю в полёте
08:31
in mid-flight with your eye, impossible.
187
499657
4018
невооружённым глазом невозможно.
08:35
But now we can see things
188
503675
1303
Теперь мы можем наблюдать,
08:36
such as these Christmas tree worms
189
504978
2670
как эти многощетинковые черви
08:39
pulling in and fanning out
190
507648
3161
сжимаются и распускаются
08:42
in a way that the eye just can't capture,
191
510809
3036
так быстро,
что глаз этого не замечает,
что глаз этого не замечает,
08:45
or in this case,
192
513845
1374
или мы можем посмотреть
08:47
a fish throwing up grains of sand.
193
515219
7061
на рыбку,
которую тошнит песчинками.
которую тошнит песчинками.
08:54
This is an actual sailfin goby,
194
522280
2390
Это парусный бычок.
08:56
and if you look at it in real time,
195
524670
2516
Если понаблюдать за ним
в реальном времени,
в реальном времени,
08:59
it actually doesn't even show its fanning motion
196
527186
3005
нельзя увидеть,
как он распускает плавник, —
как он распускает плавник, —
09:02
because it's so quick.
197
530191
3171
настолько быстро это происходит.
09:05
One of the most precious gifts
that we had underwater
that we had underwater
198
533362
2272
Под водой
неоценимой вещью для нас
неоценимой вещью для нас
09:07
is that we had WiFi,
199
535634
2340
было наличие
беспроводного интернета.
беспроводного интернета.
09:09
and for 31 days straight we were able to connect
200
537974
2216
На протяжении 31 дня мы могли
09:12
with the world in real time
from the bottom of the sea
from the bottom of the sea
201
540190
2713
держать связь с миром с морского дна
в реальном времени
в реальном времени
09:14
and share all of these experiences.
202
542903
1832
и делиться нашими впечатлениями.
09:16
Quite literally right there
203
544735
1425
На этом видео
09:18
I am Skyping in the classroom
204
546160
1146
я общаюсь по «Скайпу»
09:19
with one of the six continents
205
547306
2018
с классом на одном из шести материков.
09:21
and some of the 70,000
students that we connected
students that we connected
206
549324
2956
Это часть из тех 70 000 студентов,
09:24
every single day to some of these experiences.
207
552280
2790
которым мы ежедневно
рассказывали о нашей работе.
рассказывали о нашей работе.
09:27
As a matter of fact, I'm showing a picture that I took
208
555070
2263
Кстати, здесь я показываю фото,
09:29
with my smartphone from underwater
209
557333
2644
сделанное моим смартфоном под водой.
09:31
of a goliath grouper laying on the bottom.
210
559977
2531
Это гигантский групер,
залёгший на дне.
залёгший на дне.
09:34
We had never seen that before.
211
562508
5024
Мы такого никогда не видели.
09:39
And I dream of the day
212
567532
1817
Я мечтаю о том дне,
09:41
that we have underwater cities,
213
569349
2495
когда у нас будут подводные города,
09:43
and maybe, just maybe, if we push the boundaries
214
571844
2565
и возможно,
если мы раздвинем границы того,
если мы раздвинем границы того,
09:46
of adventure and knowledge,
215
574409
1934
что мы можем познать
и на что отважиться,
и на что отважиться,
09:48
and we share that knowledge with others out there,
216
576343
3241
и поделимся этими знаниями с другими,
09:51
we can solve all sorts of problems.
217
579584
3147
мы сможем решить множество проблем.
09:54
My grandfather used to say,
218
582731
1458
Мой дед говорил:
09:56
"People protect what they love."
219
584189
2953
«Люди оберегают то, что любят».
09:59
My father, "How can people protect
220
587142
2599
Мой отец спрашивал:
«Как можно оберегать то,
«Как можно оберегать то,
10:01
what they don't understand?"
221
589741
4924
чего не понимаешь?»
10:06
And I've thought about this my whole life.
222
594665
4041
Я думал об этом всю жизнь.
10:10
Nothing is impossible.
223
598706
3308
Нет ничего невозможного.
10:14
We need to dream, we need to be creative,
224
602014
3183
Нужно мечтать,
быть изобретательными,
быть изобретательными,
10:17
and we all need to have an adventure
225
605197
2373
нам всем нужно приключение,
10:19
in order to create miracles in the darkest of times.
226
607570
3651
чтобы творить чудеса
в самые трудные из времён.
в самые трудные из времён.
10:23
And whether it's about climate change
227
611221
2637
Будь то борьба с изменением климата,
10:25
or eradicating poverty
228
613858
2497
или ликвидация бедности,
10:28
or giving back to future generations
229
616355
1643
или возвращение будущим поколениям
10:29
what we've taken for granted,
230
617998
2598
вещей, принимаемых нами как должное, —
10:32
it's about adventure.
231
620596
2014
это всё приключения.
10:34
And who knows, maybe
there will be underwater cities,
there will be underwater cities,
232
622610
2688
И кто знает, быть может,
у нас будут подводные города,
у нас будут подводные города,
10:37
and maybe some of you
233
625298
1082
и кто-то из вас
10:38
will become the future aquanauts.
234
626380
2608
станет акванавтом будущего.
10:40
Thank you very much.
235
628988
1878
Спасибо большое.
10:42
(Applause)
236
630866
3851
(Аплодисменты)
ABOUT THE SPEAKER
Fabien Cousteau - Ocean explorer and environmentalistFabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans.
Why you should listen
For 31 days, from June 1 to July 2, 2014, Fabien Cousteau and a team of scientists and filmmakers lived and worked 20 meters below the surface of the Atlantic Ocean, at the Acquarius underwater science lab 9 miles off the coast of Florida. The intent of Mission31: study the life of and on the coral reef -- and the effects of climate change, acidification, and pollution, in particular by plastic debris and oil spills. But it was also a study of the scientists themselves spending extended time underwater. By stayigng down continuously, they collected the equivalent of several years of scientific data in just a month.
50 years ago Fabien Cousteau's grandfather, the legendary ocean explorer Jacques-Yves Cousteau, led a similar -- but shorter by one day -- expedition under the surface of the Red Sea. Since, we have explored only a very small portion of the oceans, less than 5 percent.
More profile about the speaker50 years ago Fabien Cousteau's grandfather, the legendary ocean explorer Jacques-Yves Cousteau, led a similar -- but shorter by one day -- expedition under the surface of the Red Sea. Since, we have explored only a very small portion of the oceans, less than 5 percent.
Fabien Cousteau | Speaker | TED.com