TEDGlobal 2014
Fabien Cousteau: What I learned from spending 31 days underwater
Fabien Cousteau: Mire tanított bennünket 31 nap a víz alatt?
Filmed:
Readability: 4.2
1,281,530 views
Jacques Cousteau 1963-ban 30 napot töltött egy, a Vörös-tenger fenekéhez rögzített víz alatti laboratóriumban, és ezzel rekordot állított fel. Idén nyáron az unokája, Fabien Cousteau megdöntötte ezt a rekordot. Az ifjabb Cousteau 31 napot töltött az Aquarius víz alatti kutató laboratórium fedélzetén, 15 kilométerre Florida partjaitól. Ebben az elbűvölő előadásban csodálatos kalandjait kelti életre.
Fabien Cousteau - Ocean explorer and environmentalist
Fabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans. Full bio
Fabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I have a confession to make.
0
1721
2460
Be kell vallanom valamit.
00:16
I am addicted to adventure,
1
4181
3239
Kalandfüggő vagyok,
00:19
and as a young boy,
2
7420
2439
és kisiskolásként
00:21
I would rather look outside the window
3
9859
2508
szívesebben néztem az ablakon keresztül
00:24
at the birds in the trees and the sky
4
12367
2734
a madarakat, a fákat és az eget,
00:27
than looking at that two-dimensional
5
15101
2136
mint azt a kétdimenziós
00:29
chalky blackboard where time stands still
6
17237
3971
krétás táblát, amin az idő lelassul,
00:33
and even sometimes dies.
7
21208
2745
sőt, néha teljesen megáll.
00:35
My teachers thought there was something wrong
8
23953
1810
A tanáraim azt hitték, valami gond van,
00:37
with me because I wasn't paying attention in class.
9
25763
3387
azért nem figyelek az órán.
00:41
They didn't find anything
specifically wrong with me,
specifically wrong with me,
10
29150
2020
De nem találtak semmi különöset
00:43
other than being slightly
dyslexic because I'm a lefty.
dyslexic because I'm a lefty.
11
31170
4522
egy enyhe diszlexián kívül,
amit a balkezességem okozott.
amit a balkezességem okozott.
00:47
But they didn't test for curiosity.
12
35692
4115
A kíváncsiságomat viszont nem vizsgálták.
00:51
Curiosity, to me,
13
39807
2581
A kíváncsiság pedig nekem
00:54
is about our connection
14
42388
1973
a világgal, az univerzummal való
00:56
with the world, with the universe.
15
44361
3245
kapcsolatot jelenti.
00:59
It's about seeing what's
around that next coral head
around that next coral head
16
47606
1890
Megtudni, mi van a következő korall,
01:01
or what's around that next tree,
17
49496
1699
vagy a következő fa körül,
01:03
and learning more not only about our environment
18
51195
2059
és többet megtudni nem csak
a környezetünkről,
a környezetünkről,
01:05
but about ourselves.
19
53254
2070
de saját magunkról is.
01:07
Now, my dream of dreams,
20
55324
2530
Az álmaim netovábbja
01:09
I want to go explore the oceans of Mars,
21
57854
3274
a Mars óceánjainak felfedezése,
01:13
but until we can go there,
22
61128
2846
de amíg nem juthatunk oda,
01:15
I think the oceans still hold
23
63974
3466
a földi óceánok is tartogatnak
01:19
quite a few secrets.
24
67440
1439
még pár titkot.
01:20
As a matter of fact,
25
68879
1364
Ami azt illeti,
01:22
if you take our planet as the oasis in space that it is
26
70243
3555
ha bolygónkat egy űrbeli oázisnak
tekintjük,
tekintjük,
01:25
and dissect it into a living space,
27
73798
3631
és egy élettérként kezeljük,
01:29
the ocean represents over 3.4 billion
28
77429
3395
az óceán több, mint 3,4 milliárd
01:32
cubic kilometers of volume, within which
29
80824
2487
köbkilométert tesz ki, aminek eddig
01:35
we've explored less than five percent.
30
83311
4510
kevesebb, mint öt százalékát fedeztük fel.
01:39
And I look at this, and I go, well,
31
87821
2259
Ezt nézve arra gondolok,
hogy vannak eszközök,
hogy vannak eszközök,
01:42
there are tools to go
deeper, longer and further:
deeper, longer and further:
32
90080
3366
melyekkel még mélyebbre, előrébb
és távolabbra juthatunk:
és távolabbra juthatunk:
01:45
submarines, ROVs, even Scuba diving.
33
93446
5213
tengeralattjárók, kutatórobotok,
vagy akár a búvárkodás.
vagy akár a búvárkodás.
01:50
But if we're going to explore the final frontier
34
98659
2608
De ha fel akarjuk deríteni a bolygónak
01:53
on this planet, we need to live there.
35
101267
3487
ezt a határvidékét, akkor ott kell élnünk.
01:56
We need to build a log cabin, if you will,
36
104754
2598
Építenünk kell egy kunyhót,
ha úgy tetszik,
ha úgy tetszik,
01:59
at the bottom of the sea.
37
107352
3060
a tenger fenekén.
02:02
And so there was a great curiosity in my soul
38
110412
2966
És ezért hatalmas kíváncsisággal vártam,
02:05
when I went to go visit a TED [Prize winner]
39
113378
2767
hogy találkozhassak TED [Díjnyertes]
02:08
by the name of Dr. Sylvia Earle.
40
116145
1435
Dr. Sylvia Earle-el.
02:09
Maybe you've heard of her.
41
117580
1484
Talán hallottak róla.
02:11
Two years ago, she was staked out
42
119064
3776
Két évvel ezelőtt őt jelölték ki
02:14
at the last undersea marine laboratory
43
122840
2844
az utolsó tenger alatti laboratórium
02:17
to try and save it,
44
125684
1983
megmentésére,
02:19
to try and petition
45
127667
1688
a felszámolás megakadályozására,
02:21
for us not to scrap it
46
129355
1790
és a felszínre hozás
02:23
and bring it back on land.
47
131145
2401
kérelmezésére.
02:25
We've only had about a dozen or so
48
133546
1912
Mindössze alig egy tucatnyi
02:27
scientific labs at the bottom of the sea.
49
135458
2430
tenger alatti tudományos laborunk volt.
02:29
There's only one left in the world:
50
137888
1912
És mindössze egyetlen egy maradt:
02:31
it's nine miles offshore
51
139800
1221
tizenöt kilométerre a parttól,
02:33
and 65 feet down.
52
141021
2334
20 méteres mélységben.
02:35
It's called Aquarius.
53
143355
1655
A neve Aquarius.
02:37
Aquarius, in some fashion,
54
145010
2372
Aquarius bizonyos értelemben
02:39
is a dinosaur,
55
147382
2249
egy dinoszaurusz,
02:41
an ancient robot chained to the bottom,
56
149631
2340
egy ősrégi robot a fenékhez láncolva,
02:43
this Leviathan.
57
151971
3420
egy vízi szörnyeteg.
02:47
In other ways, it's a legacy.
58
155391
2155
Más tekintetben viszont egy hagyaték.
02:49
And so with that visit, I realized
that my time is short
that my time is short
59
157546
2884
Ezen látogatásom döbbentem rá,
hogy nem sok időm van,
hogy nem sok időm van,
02:52
if I wanted to experience
60
160430
2251
ha meg akarom tapasztalni,
02:54
what it was like to become an aquanaut.
61
162681
5027
milyen is volt aquanautának lenni.
02:59
When we swam towards this after many
62
167708
2486
Amikor úsztunk felé,
sok-sok hónapnyi
sok-sok hónapnyi
03:02
moons of torture and two years of preparation,
63
170194
2746
szenvedés és két évnyi előkészület után,
03:04
this habitat waiting to invite us
64
172940
4969
ez a ránk váró lakhely
03:09
was like a new home.
65
177909
3016
olyan volt, mint egy új otthon.
03:12
And the point of going down to
66
180925
2195
A merülésnek és a lenti életnek
az értelme
az értelme
03:15
and living at this habitat was not to stay inside.
67
183120
3847
azonban nem az volt,
hogy bent töltsük az időnket.
hogy bent töltsük az időnket.
Az egész nem arról szólt, hogy
egy iskolabusznyi térben éljünk.
egy iskolabusznyi térben éljünk.
03:18
It wasn't about living at something
the size of a school bus.
the size of a school bus.
68
186967
2599
03:21
It was about giving us the luxury of time
69
189566
3206
Ellenkezőleg: arról, hogy
a lehető legtöbb időt
a lehető legtöbb időt
03:24
outside to wander, to explore,
70
192772
3049
töltsük odakinn barangolással
és felfedezéssel,
és felfedezéssel,
03:27
to understand more about this oceanic final frontier.
71
195821
3883
hogy minél többet tudjunk meg erről
az óceáni határvidékről.
az óceáni határvidékről.
03:31
We had megafauna come and visit us.
72
199704
2307
Állatok hihetetlen tömege
jött hozzánk látogatóba.
jött hozzánk látogatóba.
03:34
This spotted eagle ray is a fairly
common sight in the oceans.
common sight in the oceans.
73
202011
3540
Ez a foltos sasrája mindennapos
látvány az óceánokban.
látvány az óceánokban.
03:37
But why this is so important,
74
205551
2632
Amiért mégis fontos számunkra,
03:40
why this picture is up,
75
208183
1575
amiért mégis itt van a képe,
03:41
is because this particular animal
brought his friends around,
brought his friends around,
76
209758
3465
annak oka az,
hogy magával hozta a barátait,
hogy magával hozta a barátait,
03:45
and instead of being the
pelagic animals that they were,
pelagic animals that they were,
77
213223
3147
és ahelyett, hogy a nyílt vízben
maradtak volna,
maradtak volna,
03:48
they started getting curious about us,
78
216370
1390
elkezdtek érdeklődni irántunk,
03:49
these new strangers that were
moving into the neighborhood,
moving into the neighborhood,
79
217760
3989
a szomszédjukba költözött,
03:53
doing things with plankton.
80
221749
2519
és a planktonnal vacakoló idegenek iránt.
03:56
We were studying all sorts of animals and critters,
81
224268
2702
Mindenféle tengeri lényt tanulmányoztunk,
03:58
and they got closer and closer to us,
82
226970
2487
ők pedig egyre közelebb és közelebb
merészkedtek,
merészkedtek,
04:01
and because of the luxury of time,
83
229457
1782
és a rengeteg időnek köszönhetően
04:03
these animals, these residents of the coral reef,
84
231239
2351
ezek az állatok, a korallzátony lakói
04:05
were starting to get used to us,
85
233590
1414
kezdtek megszokni bennünket,
04:07
and these pelagics that
normal travel through stopped.
normal travel through stopped.
86
235004
3677
és ahelyett, hogy elhaladtak volna
mellettünk, megálltak.
mellettünk, megálltak.
04:10
This particular animal actually circled
87
238681
2503
Ez az állat például az expedíció
31 napja alatt
31 napja alatt
04:13
for 31 full days during our mission.
88
241184
4151
végig ott keringett körülöttünk.
04:17
So mission 31 wasn't so much
89
245335
2340
A 31 napos expedíció célja
04:19
about breaking records.
90
247675
1912
nem rekordok megdöntése volt.
04:21
It was about that human-ocean connection.
91
249587
4434
Ez az ember és az óceán
kapcsolatáról szólt.
kapcsolatáról szólt.
04:26
Because of the luxury of time, we were able
92
254021
2154
A bőséges időnek köszönhetően
alkalmunk volt
alkalmunk volt
04:28
to study animals such as sharks and grouper
93
256175
3959
cápák és fűrészes sügérek
korábban nem látott
korábban nem látott
04:32
in aggregations that we've never seen before.
94
260134
2250
csoportosulásait tanulmányozni.
04:34
It's like seeing dogs and
cats behaving well together.
cats behaving well together.
95
262384
4586
Ez olyasmi, mint kutyák és macskák
békés egymás mellett élése.
békés egymás mellett élése.
04:38
Even being able to commune with animals
96
266970
1775
Még nálunk sokkal nagyobb állatokkal
04:40
that are much larger than us,
97
268745
1127
is kapcsolatba kerültünk,
04:41
such as this endangered goliath grouper
98
269872
2762
mint például a Florida Keys-nél élő,
04:44
who only still resides in the Florida Keys.
99
272634
3262
veszélyeztetett góliátsügérrel.
04:47
Of course, just like any neighbor,
100
275896
2309
Természetesen, ahogy minden szomszéd,
04:50
after a while, if they get tired,
101
278205
2520
a góliátsügér is kifárad egyszer,
04:52
the goliath grouper barks at us,
102
280725
1620
és ugatni kezd ránk,
04:54
and this bark is so powerful
103
282345
1796
olyan erőteljes ugatással,
04:56
that it actually stuns its prey before it aspirates it all
104
284141
2659
amitől az áldozata
a másodperc töredéke alatt
a másodperc töredéke alatt
04:58
within a split second.
105
286800
1969
még lélegezni is elfelejt.
05:00
For us, it's just telling us to go back
106
288769
1517
Nekünk ezzel azt üzente,
05:02
into the habitat and leave them alone.
107
290286
4632
hogy térjünk vissza a helyünkre
és hagyjuk őt békén.
és hagyjuk őt békén.
05:06
Now, this wasn't just about adventure.
108
294918
3231
Mindez nem csak a kalandról szólt.
05:10
There was actually a serious note to it.
109
298149
1829
Voltak nagyon komoly oldalai is.
05:11
We did a lot of science, and again,
because of the luxury of time,
because of the luxury of time,
110
299978
3301
Rengeteg kutatást végeztünk és
ismét csak a bőséges időnek köszönhetően
ismét csak a bőséges időnek köszönhetően
05:15
we were able to do over three years of science
111
303279
2566
három évnyi munkát végeztünk el
05:17
in 31 days.
112
305845
2461
31 nap alatt.
05:20
In this particular case, we were using a PAM,
113
308306
2216
Itt éppen egy PAM-ot használtunk,
05:22
or, let me just see if I can get this straight,
114
310522
1721
vagy, hogy érthetőbben fogalmazzak,
05:24
a Pulse Amplitude Modulated Fluorometer.
115
312243
4019
egy Impulzus-Amplitúdó Modulált
Fluorométert.
Fluorométert.
05:28
And our scientists from FIU, MIT,
116
316262
3203
Így kutatóink a FIU, a MIT
05:31
and from Northeastern
117
319465
2055
és a Northeastern egyetemekről
05:33
were able to get a gauge for what coral reefs do
118
321520
2973
akkor is méréseket végezhettek
a korallzátonyon,
a korallzátonyon,
05:36
when we're not around.
119
324493
1688
amikor mi nem voltunk ott.
05:38
The Pulse Amplitude Modulated
Fluorometer, or PAM,
Fluorometer, or PAM,
120
326181
2553
A PAM nevű műszer
05:40
gauges the fluorescence of corals
121
328734
2506
méri a korallok fluoreszcens-szintjét,
05:43
as it pertains to pollutants in the water
122
331240
2477
ami összefügg a víz szennyettségével,
05:45
as well as climate change-related issues.
123
333717
3386
valamint klímaváltozási kérdésekkel.
05:49
We used all sorts of other cutting-edge tools,
124
337103
3498
Sok egyéb korszerű eszközt is használtunk,
mint például ezt a szondát,
vagy ahogy hívni szoktam,
vagy ahogy hívni szoktam,
05:52
such as this sonde, or what I like to call
125
340601
2329
05:54
the sponge proctologist, whereby the sonde
126
342930
6154
a szivacs-proktológust, mivel a szonda
06:01
itself tests for metabolism rates
127
349084
2803
az anyagcsere szintjét méri,
06:03
in what in this particular case is a barrel sponge,
128
351887
3100
ez esetben hordószivacsoknál,
06:06
or the redwoods of the [ocean].
129
354987
2351
vagyis az óceán vörösfenyőinél.
És ezzel sokkal pontosabban mérhetjük,
06:09
And this gives us a much better gauge
130
357338
1272
06:10
of what's happening underwater
131
358610
2318
hogy milyen hatása van a víz mélyén
06:12
with regard to climate change-related issues,
132
360928
2935
a klímaváltozásnak,
06:15
and how the dynamics of that
133
363863
1788
és hogy ennek dinamikája
06:17
affect us here on land.
134
365651
2610
hogyan hat ránk a szárazföldön.
06:20
And finally, we looked at predator-prey behavior.
135
368261
2482
Végül pedig vizsgáltuk
a ragadozó-áldozat viselkedést.
a ragadozó-áldozat viselkedést.
06:22
And predator-prey behavior is an interesting thing,
136
370743
1928
Ez egy igen érdekes dolog,
06:24
because as we take away some of the predators
137
372671
2497
mivel ha a ragadozók egy részét
eltávolítjuk
eltávolítjuk
06:27
on these coral reefs around the world,
138
375168
2171
e korallzátonyokról,
06:29
the prey, or the forage fish, act very differently.
139
377339
3565
akkor az áldozat, vagy eleséghal,
egészen másként viselkedik.
egészen másként viselkedik.
06:32
What we realized is
140
380904
1654
Azt vettük észre,
06:34
not only do they stop taking care of the reef,
141
382558
3183
hogy nemcsak, hogy felhagynak
a zátony tisztogatásával,
a zátony tisztogatásával,
06:37
darting in, grabbing a little bit of algae
142
385741
1924
az ugrálással és alga csipegetéssel
06:39
and going back into their homes,
143
387665
1519
és hazamennek,
06:41
they start spreading out and disappearing
144
389184
1979
hanem szétszélednek és eltűnnek
06:43
from those particular coral reefs.
145
391163
2115
ezektől a korallzátonyokról.
06:45
Well, within that 31 days,
146
393278
2328
Nos, ez alatt a 31 nap alatt
06:47
we were able to generate over 10 scientific papers
147
395606
2689
tíznél több tudományos cikket írtunk
06:50
on each one of these topics.
148
398295
3131
ezen témákban.
06:53
But the point of adventure is not only to learn,
149
401426
4706
De a kaland lényege nem csak a tanulás,
06:58
it's to be able to share that
knowledge with the world,
knowledge with the world,
150
406132
2393
meg is kell tudnunk osztani
a tudást a világgal,
a tudást a világgal,
07:00
and with that, thanks to a
couple of engineers at MIT,
couple of engineers at MIT,
151
408525
3982
és ebben sokat segített -
köszönet az MIT mérnökeinek -
köszönet az MIT mérnökeinek -
07:04
we were able to use a prototype
camera called the Edgertronic
camera called the Edgertronic
152
412507
3333
az Edgertronic kamera prototípusa,
07:07
to capture slow-motion video,
153
415840
3061
amivel lassított felvételeket
készíthettünk,
készíthettünk,
07:10
up to 20,000 frames per second
154
418901
2772
20 000 képkocka/másodperc sebességig,
07:13
in a little box
155
421673
1379
ebben a 3 000 dollár értékű
07:15
that's worth 3,000 dollars.
156
423052
1641
kis dobozban.
07:16
It's available to every one of us.
157
424693
2244
Ez mindannyiunk rendelkezésére áll.
07:18
And that particular camera gives us an insight
158
426937
2718
Ezzel a kamerával betekintést nyerünk
07:21
into what fairly common animals do
159
429655
2625
ismert állatok életének
részleteibe, amiket nem láthatunk,
részleteibe, amiket nem láthatunk,
07:24
but we can't even see it in the blink of an eye.
160
432280
2246
mert egy szempillantás alatt történnek.
07:26
Let me show you a quick video
161
434526
2310
Hadd mutassak önöknek egy felvételt,
07:28
of what this camera does.
162
436836
2070
ami ezzel a kamerával készült.
07:30
You can see the silky bubble come out
163
438906
2835
Láthatják a sisakunkból felszálló
07:33
of our hard hats.
164
441741
2179
selymes buborékokat.
07:35
It gives us an insight
165
443920
2332
Ráirányította a figyelmünket
07:38
into some of the animals that we were sitting
166
446252
2361
néhány olyan állatra, amelyek ott voltak
07:40
right next to for 31 days
167
448613
1958
körülöttünk ebben a 31 napban,
07:42
and never normally would have paid attention to,
168
450571
2709
de amelyekre ügyet sem vetettünk volna,
07:45
such as hermit crabs.
169
453280
1880
például a remeterákokra.
07:47
Now, using a cutting-edge piece of technology
170
455160
3015
Nos, ezzel a csúcstechnológiával,
amiket nem igazán óceáni használatra
találtak ki,
találtak ki,
07:50
that's not really meant for the oceans
171
458175
2125
07:52
is not always easy.
172
460300
2144
ez nem mindig egyszerű.
07:54
We sometimes had to put the camera upside down,
173
462444
2548
Néha felfordítva kellett kiraknunk
a kamerát,
a kamerát,
07:56
cordon it back to the lab,
174
464992
2560
hozzákötve a laboratóriumhoz,
07:59
and actually man the trigger
175
467552
2521
belülről vezérelve
08:02
from the lab itself.
176
470073
2174
a kioldó szerkezetet.
08:04
But what this gives us
177
472247
2194
Ezzel lehetőségünk nyílt
08:06
is the foresight to look at and analyze
178
474441
2834
tudományos és műszaki szempontból
08:09
in scientific and engineering terms
179
477275
3207
megvizsgálni és elemezni
08:12
some of the most amazing behavior
180
480482
3164
olyan lenyűgöző viselkedéseket,
melyeket az emberi szem
melyeket az emberi szem
08:15
that the human eye just can't pick up,
181
483646
1255
nem képes érzékelni,
08:16
such as this manta shrimp
182
484901
3049
például, ahogy ez a garnéla
08:19
trying to catch its prey,
183
487950
1768
megpróbálja elkapni áldozatát
08:21
within about .3 seconds.
184
489718
5499
mindössze 0,3 mp alatt.
08:27
That punch is as strong as a .22 caliber bullet,
185
495217
3095
Az ütés ereje azonos egy 0,22-es
lövedékével
lövedékével
08:30
and if you ever try to catch a bullet
186
498312
1345
és ha próbáltak már
08:31
in mid-flight with your eye, impossible.
187
499657
4018
egy repülő lövedéket a szemükkel
követni - hát, lehetetlen.
követni - hát, lehetetlen.
08:35
But now we can see things
188
503675
1303
Most már láthatunk dolgokat,
08:36
such as these Christmas tree worms
189
504978
2670
mint például ezek a karácsonyfaférgek,
08:39
pulling in and fanning out
190
507648
3161
melyek előbújnak és kiterülnek,
08:42
in a way that the eye just can't capture,
191
510809
3036
szemmel nem érzékelhető módon,
08:45
or in this case,
192
513845
1374
vagy ahogy itt ez a hal
08:47
a fish throwing up grains of sand.
193
515219
7061
homokszemcséket dobál fel.
08:54
This is an actual sailfin goby,
194
522280
2390
Ez itt egy vitorláshal,
08:56
and if you look at it in real time,
195
524670
2516
amit ha valós időben nézünk,
08:59
it actually doesn't even show its fanning motion
196
527186
3005
észre sem vesszük ezt a legyező mozgását,
09:02
because it's so quick.
197
530191
3171
mert annyira gyorsan történik.
09:05
One of the most precious gifts
that we had underwater
that we had underwater
198
533362
2272
Az egyik legértékésebb ajándékunk
a víz alatt
a víz alatt
09:07
is that we had WiFi,
199
535634
2340
a WiFi volt,
09:09
and for 31 days straight we were able to connect
200
537974
2216
ami segített 31 napon keresztül,
valós időben
valós időben
09:12
with the world in real time
from the bottom of the sea
from the bottom of the sea
201
540190
2713
a tenger fenekéről
kapcsolatban maradni a világgal,
kapcsolatban maradni a világgal,
09:14
and share all of these experiences.
202
542903
1832
és megosztani a tapasztalatokat.
09:16
Quite literally right there
203
544735
1425
Itt szó szerint
09:18
I am Skyping in the classroom
204
546160
1146
a hat kontinens egyikével
09:19
with one of the six continents
205
547306
2018
Skype-olok,
09:21
and some of the 70,000
students that we connected
students that we connected
206
549324
2956
a 70 000 online hallgató egy részével,
09:24
every single day to some of these experiences.
207
552280
2790
akikkel nap mint nap megosztottuk
tapasztalatainkat.
tapasztalatainkat.
09:27
As a matter of fact, I'm showing a picture that I took
208
555070
2263
Éppen egy képet mutatok,
09:29
with my smartphone from underwater
209
557333
2644
amit a telefonommal készítettem
a víz alatt
a víz alatt
09:31
of a goliath grouper laying on the bottom.
210
559977
2531
a tengerfenéken fekvő góliátsügérről.
09:34
We had never seen that before.
211
562508
5024
Ilyet azelőtt soha sem láttunk.
09:39
And I dream of the day
212
567532
1817
Az az álmom, hogy egy napon
09:41
that we have underwater cities,
213
569349
2495
lesznek majd víz alatti városaink,
09:43
and maybe, just maybe, if we push the boundaries
214
571844
2565
és lehet, csak lehet, hogy ha
a kaland és a tudás
a kaland és a tudás
09:46
of adventure and knowledge,
215
574409
1934
határait feszegetjük,
09:48
and we share that knowledge with others out there,
216
576343
3241
és ezt a tudást másokkal is megosztjuk,
09:51
we can solve all sorts of problems.
217
579584
3147
akkor képesek leszünk
mindenféle problémát megoldani.
mindenféle problémát megoldani.
09:54
My grandfather used to say,
218
582731
1458
Nagyapám szavai szerint
09:56
"People protect what they love."
219
584189
2953
"Az emberek megvédik, amit szeretnek."
09:59
My father, "How can people protect
220
587142
2599
Apám szerint: "Hogyan tudnák
az emberek megvédeni,
az emberek megvédeni,
10:01
what they don't understand?"
221
589741
4924
amit nem értenek?"
10:06
And I've thought about this my whole life.
222
594665
4041
Sokszor gondolkodtam ezen
életem során.
életem során.
10:10
Nothing is impossible.
223
598706
3308
Semmi sem lehetetlen.
10:14
We need to dream, we need to be creative,
224
602014
3183
Legyenek álmaink, legyünk kreatívak,
10:17
and we all need to have an adventure
225
605197
2373
és legyen részünk kalandokban,
10:19
in order to create miracles in the darkest of times.
226
607570
3651
hogy a legsötétebb időkben is
csodákat alkothassunk.
csodákat alkothassunk.
10:23
And whether it's about climate change
227
611221
2637
És legyen szó akár a klímaváltozásról,
10:25
or eradicating poverty
228
613858
2497
a szegénység felszámolásáról,
vagy arról,
vagy arról,
10:28
or giving back to future generations
229
616355
1643
hogy visszaadjuk az utódainknak,
10:29
what we've taken for granted,
230
617998
2598
ami számunkra magától értetődő,
10:32
it's about adventure.
231
620596
2014
ez mind a kalandról szól.
10:34
And who knows, maybe
there will be underwater cities,
there will be underwater cities,
232
622610
2688
És ki tudja, lehet, hogy lesznek majd
víz alatti városok
víz alatti városok
10:37
and maybe some of you
233
625298
1082
és önök közül kerülnek ki
10:38
will become the future aquanauts.
234
626380
2608
a jövő aquanautái.
10:40
Thank you very much.
235
628988
1878
Nagyon köszönöm!
10:42
(Applause)
236
630866
3851
(Taps)
ABOUT THE SPEAKER
Fabien Cousteau - Ocean explorer and environmentalistFabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans.
Why you should listen
For 31 days, from June 1 to July 2, 2014, Fabien Cousteau and a team of scientists and filmmakers lived and worked 20 meters below the surface of the Atlantic Ocean, at the Acquarius underwater science lab 9 miles off the coast of Florida. The intent of Mission31: study the life of and on the coral reef -- and the effects of climate change, acidification, and pollution, in particular by plastic debris and oil spills. But it was also a study of the scientists themselves spending extended time underwater. By stayigng down continuously, they collected the equivalent of several years of scientific data in just a month.
50 years ago Fabien Cousteau's grandfather, the legendary ocean explorer Jacques-Yves Cousteau, led a similar -- but shorter by one day -- expedition under the surface of the Red Sea. Since, we have explored only a very small portion of the oceans, less than 5 percent.
More profile about the speaker50 years ago Fabien Cousteau's grandfather, the legendary ocean explorer Jacques-Yves Cousteau, led a similar -- but shorter by one day -- expedition under the surface of the Red Sea. Since, we have explored only a very small portion of the oceans, less than 5 percent.
Fabien Cousteau | Speaker | TED.com