TEDGlobal 2014
Fabien Cousteau: What I learned from spending 31 days underwater
Фаб'єн Кусто: Про що я дізнався, пробувши 31 день під водою
Filmed:
Readability: 4.2
1,281,530 views
У 1963 році Жак Кусто прожив 30 днів в підводній лабораторії на дні Червоного моря , встановивши тим самим світовий рекорд. Цього літа його онук Фаб'єн Кусто побив цей рекорд. Кусто-молодший прожив 31 день в "Акваріусі", підводній дослідній лабораторії в 14,5 км від узбережжя Флориди. У цьому заворожливому виступі він ділиться розповіддю про свої дивовижні пригоди.
Fabien Cousteau - Ocean explorer and environmentalist
Fabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans. Full bio
Fabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I have a confession to make.
0
1721
2460
Я хочу де в чому зізнатися.
Я схиблений на пригодах,
00:16
I am addicted to adventure,
1
4181
3239
і коли я був хлопчиськом,
00:19
and as a young boy,
2
7420
2439
мені більше подобалось заглядати у вікно
00:21
I would rather look outside the window
3
9859
2508
на птахів на деревах і в небі,
00:24
at the birds in the trees and the sky
4
12367
2734
ніж дивитися на плоску,
00:27
than looking at that two-dimensional
5
15101
2136
записану крейдою дошку, на якій час застигає,
00:29
chalky blackboard where time stands still
6
17237
3971
а іноді й зовсім завмирає.
00:33
and even sometimes dies.
7
21208
2745
Вчителі думали, що зі мною щось не так,
00:35
My teachers thought there was something wrong
8
23953
1810
00:37
with me because I wasn't paying attention in class.
9
25763
3387
тому що я був неуважний на уроках.
Вони не знайшли в мене особливих відхилень
00:41
They didn't find anything
specifically wrong with me,
specifically wrong with me,
10
29150
2020
крім легкої дислексії, так як я лівша.
00:43
other than being slightly
dyslexic because I'm a lefty.
dyslexic because I'm a lefty.
11
31170
4522
Але вони не перевіряли мене на цікавість.
00:47
But they didn't test for curiosity.
12
35692
4115
00:51
Curiosity, to me,
13
39807
2581
Цікавість для мене -
це наш зв'язок
00:54
is about our connection
14
42388
1973
зі світом, із всесвітом.
00:56
with the world, with the universe.
15
44361
3245
00:59
It's about seeing what's
around that next coral head
around that next coral head
16
47606
1890
Це бажання зазирнути за кораловий риф
01:01
or what's around that next tree,
17
49496
1699
або за найближче дерево,
дізнатися нове не лише про природу,
01:03
and learning more not only about our environment
18
51195
2059
а й про нас самих.
01:05
but about ourselves.
19
53254
2070
01:07
Now, my dream of dreams,
20
55324
2530
Тепер моя заповітна мрія -
дослідити моря на Марсі,
01:09
I want to go explore the oceans of Mars,
21
57854
3274
01:13
but until we can go there,
22
61128
2846
але поки ми туди не добралися,
я думаю, наші океани все ще зберігають
01:15
I think the oceans still hold
23
63974
3466
предостатньо таємниць.
01:19
quite a few secrets.
24
67440
1439
Власне кажучи,
01:20
As a matter of fact,
25
68879
1364
якщо уявити Землю оазисом
01:22
if you take our planet as the oasis in space that it is
26
70243
3555
і поділити її на середовища проживання,
01:25
and dissect it into a living space,
27
73798
3631
01:29
the ocean represents over 3.4 billion
28
77429
3395
океан займе 3,4 мільярди
кубічних кілометрів обсягу, з яких
01:32
cubic kilometers of volume, within which
29
80824
2487
ми дослідили менше 5 відсотків.
01:35
we've explored less than five percent.
30
83311
4510
І я задумався, адже
01:39
And I look at this, and I go, well,
31
87821
2259
є прилади для занурення
глибше і на довгий час:
глибше і на довгий час:
01:42
there are tools to go
deeper, longer and further:
deeper, longer and further:
32
90080
3366
підводні човни, апарати дистанційного
керування, навіть акваланги.
керування, навіть акваланги.
01:45
submarines, ROVs, even Scuba diving.
33
93446
5213
01:50
But if we're going to explore the final frontier
34
98659
2608
І якщо ми хочемо дослідити останній рубіж
на цій планеті, ми повинні там жити.
01:53
on this planet, we need to live there.
35
101267
3487
Потрібно побудувати хатину
01:56
We need to build a log cabin, if you will,
36
104754
2598
01:59
at the bottom of the sea.
37
107352
3060
на дні моря.
02:02
And so there was a great curiosity in my soul
38
110412
2966
Сповнений у душі цікавості,
я відвідав лауреата премії TED
02:05
when I went to go visit a TED [Prize winner]
39
113378
2767
02:08
by the name of Dr. Sylvia Earle.
40
116145
1435
доктора Сільвію Ерл.
02:09
Maybe you've heard of her.
41
117580
1484
Можливо ви про неї чули.
02:11
Two years ago, she was staked out
42
119064
3776
Два роки тому вона працювала
02:14
at the last undersea marine laboratory
43
122840
2844
в останній підводній лабораторії,
02:17
to try and save it,
44
125684
1983
намагаючись її врятувати,
02:19
to try and petition
45
127667
1688
клопочучись про те,
щоб станції не утилізували,
02:21
for us not to scrap it
46
129355
1790
02:23
and bring it back on land.
47
131145
2401
а повернули на сушу.
02:25
We've only had about a dozen or so
48
133546
1912
У нас було лише близько десятка
02:27
scientific labs at the bottom of the sea.
49
135458
2430
наукових лабораторій на дні океану.
02:29
There's only one left in the world:
50
137888
1912
Нині у світі залишилась тільки одна:
02:31
it's nine miles offshore
51
139800
1221
за 14,5 км від берега
02:33
and 65 feet down.
52
141021
2334
на глибині 20 метрів.
Вона називається «Акваріус».
02:35
It's called Aquarius.
53
143355
1655
02:37
Aquarius, in some fashion,
54
145010
2372
У деякій мірі «Акваріус» -
це динозавр,
02:39
is a dinosaur,
55
147382
2249
02:41
an ancient robot chained to the bottom,
56
149631
2340
древній робот, прикутий до дна ланцюгами,
02:43
this Leviathan.
57
151971
3420
такий собі Левіафан.
Іншими словами, це наша спадщина.
02:47
In other ways, it's a legacy.
58
155391
2155
Після того візиту я зрозумів,
що маю мало часу,
що маю мало часу,
02:49
And so with that visit, I realized
that my time is short
that my time is short
59
157546
2884
щоб випробувати
02:52
if I wanted to experience
60
160430
2251
як це - бути акванавтом.
02:54
what it was like to become an aquanaut.
61
162681
5027
02:59
When we swam towards this after many
62
167708
2486
Коли ми пливли туди після багатьох
місяців тортур і двох років підготовки,
03:02
moons of torture and two years of preparation,
63
170194
2746
03:04
this habitat waiting to invite us
64
172940
4969
це підводне житло, що чекало на нас,
стало нашим новим домом.
03:09
was like a new home.
65
177909
3016
03:12
And the point of going down to
66
180925
2195
Спускаючись в цей підводний будинок,
03:15
and living at this habitat was not to stay inside.
67
183120
3847
ми не ставили мети залишатися всередині.
03:18
It wasn't about living at something
the size of a school bus.
the size of a school bus.
68
186967
2599
Сенс був не в проживанні в оселі
завбільшки зі шкільний автобус.
завбільшки зі шкільний автобус.
03:21
It was about giving us the luxury of time
69
189566
3206
Сенс був у набутті безцінного часу,
який можна проводити зовні, досліджуючи,
03:24
outside to wander, to explore,
70
192772
3049
дізнаючись все більше про
останній рубіж на океанському дні.
останній рубіж на океанському дні.
03:27
to understand more about this oceanic final frontier.
71
195821
3883
03:31
We had megafauna come and visit us.
72
199704
2307
До нас завітали представники мегафауни.
03:34
This spotted eagle ray is a fairly
common sight in the oceans.
common sight in the oceans.
73
202011
3540
Такі орляки плямисті є
звичним явищем в океанах.
звичним явищем в океанах.
Чому ж це так важливо,
03:37
But why this is so important,
74
205551
2632
чому я показую це фото?
03:40
why this picture is up,
75
208183
1575
Тому що цей орляк привів друзів,
03:41
is because this particular animal
brought his friends around,
brought his friends around,
76
209758
3465
03:45
and instead of being the
pelagic animals that they were,
pelagic animals that they were,
77
213223
3147
і замість того, щоб вести себе
як морські організми,
як морські організми,
вони зацікавилися нами,
03:48
they started getting curious about us,
78
216370
1390
03:49
these new strangers that were
moving into the neighborhood,
moving into the neighborhood,
79
217760
3989
чужинцями, які прибули в ці
околиці і щось витворяють з планктоном.
03:53
doing things with plankton.
80
221749
2519
03:56
We were studying all sorts of animals and critters,
81
224268
2702
Ми вивчали різноманітну живність,
03:58
and they got closer and closer to us,
82
226970
2487
і вони ставали для нас все рідніші,
04:01
and because of the luxury of time,
83
229457
1782
а так як ми нікуди не поспішали,
04:03
these animals, these residents of the coral reef,
84
231239
2351
ці тварини, мешканці коралового рифу,
04:05
were starting to get used to us,
85
233590
1414
почали до нас звикати,
04:07
and these pelagics that
normal travel through stopped.
normal travel through stopped.
86
235004
3677
і ті, хто зазвичай плив повз, зупинялись.
Цей орляк кружляв біля нас
04:10
This particular animal actually circled
87
238681
2503
протягом 31 дня нашої експедиції.
04:13
for 31 full days during our mission.
88
241184
4151
04:17
So mission 31 wasn't so much
89
245335
2340
Метою нашого 31-денного спуску
було не встановлення рекорду.
04:19
about breaking records.
90
247675
1912
А побудова зв'язку між людьми і океаном.
04:21
It was about that human-ocean connection.
91
249587
4434
04:26
Because of the luxury of time, we were able
92
254021
2154
Маючи достатню кількість часу, ми змогли
04:28
to study animals such as sharks and grouper
93
256175
3959
вивчити тварин, таких як акули і окунь
в групах, яких ми ніколи не бачили раніше.
04:32
in aggregations that we've never seen before.
94
260134
2250
Це наче кішки і собаки стали жити дружно.
04:34
It's like seeing dogs and
cats behaving well together.
cats behaving well together.
95
262384
4586
Ми змогли поспілкуватися з тваринами,
04:38
Even being able to commune with animals
96
266970
1775
набагато більшими за нас,
04:40
that are much larger than us,
97
268745
1127
04:41
such as this endangered goliath grouper
98
269872
2762
як цей зникаючий гігантський окунь,
04:44
who only still resides in the Florida Keys.
99
272634
3262
якого можна знайти тільки у Флоріда-Кіс.
04:47
Of course, just like any neighbor,
100
275896
2309
Звичайно, як і всі сусіди,
04:50
after a while, if they get tired,
101
278205
2520
втомившись від нас через якийсь час,
04:52
the goliath grouper barks at us,
102
280725
1620
гігантський окунь гавкає на нас,
04:54
and this bark is so powerful
103
282345
1796
і це гаркання настільки потужне,
04:56
that it actually stuns its prey before it aspirates it all
104
284141
2659
що може оглушити жертву,
перш ніж вона зробить вдих
перш ніж вона зробить вдих
04:58
within a split second.
105
286800
1969
за долю секунди.
Для нас це було сигналом повернутися
05:00
For us, it's just telling us to go back
106
288769
1517
05:02
into the habitat and leave them alone.
107
290286
4632
додому і залишити їх у спокої.
05:06
Now, this wasn't just about adventure.
108
294918
3231
Все це не було просто пригодою.
Насправді, все було серйозно.
05:10
There was actually a serious note to it.
109
298149
1829
05:11
We did a lot of science, and again,
because of the luxury of time,
because of the luxury of time,
110
299978
3301
Ми займалися наукою, маючи вдосталь часу,
ми змогли зробити трирічний обсяг
05:15
we were able to do over three years of science
111
303279
2566
досліджень за 31 день.
05:17
in 31 days.
112
305845
2461
05:20
In this particular case, we were using a PAM,
113
308306
2216
В даному випадку
ми використовували апарат,
ми використовували апарат,
05:22
or, let me just see if I can get this straight,
114
310522
1721
який називається амплітудно-імпульсний
05:24
a Pulse Amplitude Modulated Fluorometer.
115
312243
4019
модульований флуориметр.
05:28
And our scientists from FIU, MIT,
116
316262
3203
Колеги з ФМУ, MТУ
і Північно-Східного університету
05:31
and from Northeastern
117
319465
2055
змогли оцінити, що відбувається з рифами,
05:33
were able to get a gauge for what coral reefs do
118
321520
2973
коли нас немає поруч.
05:36
when we're not around.
119
324493
1688
05:38
The Pulse Amplitude Modulated
Fluorometer, or PAM,
Fluorometer, or PAM,
120
326181
2553
Імпульсний флуориметр, або ПАМ,
05:40
gauges the fluorescence of corals
121
328734
2506
вимірює флуоресценцію коралів,
що випромінюється забрудненнями у воді
05:43
as it pertains to pollutants in the water
122
331240
2477
і пов'язані зі зміною клімату.
05:45
as well as climate change-related issues.
123
333717
3386
05:49
We used all sorts of other cutting-edge tools,
124
337103
3498
Ми застосовували й інші новітні прилади,
наприклад, цей зонд - я його називаю
05:52
such as this sonde, or what I like to call
125
340601
2329
05:54
the sponge proctologist, whereby the sonde
126
342930
6154
проктолог для губок,
адже він вимірює швидкість метаболізму
06:01
itself tests for metabolism rates
127
349084
2803
в даному випадку, у бочкоподібної губки
06:03
in what in this particular case is a barrel sponge,
128
351887
3100
чи у морської секвої.
06:06
or the redwoods of the [ocean].
129
354987
2351
Це дає нам змогу краще
оцінити рівень того,
оцінити рівень того,
06:09
And this gives us a much better gauge
130
357338
1272
06:10
of what's happening underwater
131
358610
2318
що відбувається під водою
по відношенню до кліматичних змін і те,
06:12
with regard to climate change-related issues,
132
360928
2935
06:15
and how the dynamics of that
133
363863
1788
як їхня динаміка
06:17
affect us here on land.
134
365651
2610
впливає на життя на суші.
І ми вивчили відносини хижака і жертви.
06:20
And finally, we looked at predator-prey behavior.
135
368261
2482
Це дуже цікава штука,
06:22
And predator-prey behavior is an interesting thing,
136
370743
1928
бо коли ми винищуємо хижаків
06:24
because as we take away some of the predators
137
372671
2497
06:27
on these coral reefs around the world,
138
375168
2171
в коралових рифах по всьому світу,
06:29
the prey, or the forage fish, act very differently.
139
377339
3565
здобич чи риба-корм веде себе по-іншому.
06:32
What we realized is
140
380904
1654
Ми прийшли до висновку, що вони
06:34
not only do they stop taking care of the reef,
141
382558
3183
не лише перестають дбати про рифи,
06:37
darting in, grabbing a little bit of algae
142
385741
1924
забиратися всередину, хапати водорості
06:39
and going back into their homes,
143
387665
1519
і повертатися в свої оселі -
06:41
they start spreading out and disappearing
144
389184
1979
вони розповзаються і зникають
з таких коралових рифів.
06:43
from those particular coral reefs.
145
391163
2115
06:45
Well, within that 31 days,
146
393278
2328
За 31 день ми змогли
06:47
we were able to generate over 10 scientific papers
147
395606
2689
написати понад 10 наукових робіт
по кожному з цих питань.
06:50
on each one of these topics.
148
398295
3131
06:53
But the point of adventure is not only to learn,
149
401426
4706
Але сенс пригод не лише у вивченні нового,
06:58
it's to be able to share that
knowledge with the world,
knowledge with the world,
150
406132
2393
це також можливість поділитися
знаннями зі світом,
знаннями зі світом,
07:00
and with that, thanks to a
couple of engineers at MIT,
couple of engineers at MIT,
151
408525
3982
і завдяки інженерам з МТІ,
ми змогли скористатися
прототипом камери Edgetronic
прототипом камери Edgetronic
07:04
we were able to use a prototype
camera called the Edgertronic
camera called the Edgertronic
152
412507
3333
для сповільненої зйомки
07:07
to capture slow-motion video,
153
415840
3061
до 20 000 кадрів в секунду
07:10
up to 20,000 frames per second
154
418901
2772
за допомогою невеличкої коробки,
07:13
in a little box
155
421673
1379
07:15
that's worth 3,000 dollars.
156
423052
1641
що коштує 3 000 доларів.
07:16
It's available to every one of us.
157
424693
2244
Це доступно кожному з нас.
Ця камера дає нам змогу побачити те,
07:18
And that particular camera gives us an insight
158
426937
2718
07:21
into what fairly common animals do
159
429655
2625
що роблять звичні нам тварини,
07:24
but we can't even see it in the blink of an eye.
160
432280
2246
але чого не побачиш за одну мить.
07:26
Let me show you a quick video
161
434526
2310
Я покажу вам коротке відео,
зняте на таку камеру.
07:28
of what this camera does.
162
436836
2070
07:30
You can see the silky bubble come out
163
438906
2835
Ви бачите, які бульбашки струменять
з шолома скафандра.
07:33
of our hard hats.
164
441741
2179
У нас з'явилась можливість побачити
07:35
It gives us an insight
165
443920
2332
07:38
into some of the animals that we were sitting
166
446252
2361
тварин, що перебували
07:40
right next to for 31 days
167
448613
1958
прямо під нашим носом 31 день,
07:42
and never normally would have paid attention to,
168
450571
2709
але яких ми б ніколи не зауважили,
наприклад, раків-самітників.
07:45
such as hermit crabs.
169
453280
1880
07:47
Now, using a cutting-edge piece of technology
170
455160
3015
Використовувати новітнє обладнання,
не призначене для океанів,
07:50
that's not really meant for the oceans
171
458175
2125
07:52
is not always easy.
172
460300
2144
не завжди легко.
07:54
We sometimes had to put the camera upside down,
173
462444
2548
Іноді нам доводилось перевертати камеру,
07:56
cordon it back to the lab,
174
464992
2560
затягувати назад в лабораторію
07:59
and actually man the trigger
175
467552
2521
і вести управління звідти,
08:02
from the lab itself.
176
470073
2174
з самої лабораторії.
08:04
But what this gives us
177
472247
2194
Це дало нам можливість
08:06
is the foresight to look at and analyze
178
474441
2834
прогнозувати і аналізувати
08:09
in scientific and engineering terms
179
477275
3207
з точки зору науки та інженерії
разючі типи поведінки,
08:12
some of the most amazing behavior
180
480482
3164
невидимі оку людини,
08:15
that the human eye just can't pick up,
181
483646
1255
08:16
such as this manta shrimp
182
484901
3049
такі як спроба рака-богомола
зловити свою жертву,
08:19
trying to catch its prey,
183
487950
1768
08:21
within about .3 seconds.
184
489718
5499
триває менше 0,3 секунди.
08:27
That punch is as strong as a .22 caliber bullet,
185
495217
3095
Цей удар могутніший кулі 22 калібру,
і помітити таку кулю в польоті
08:30
and if you ever try to catch a bullet
186
498312
1345
08:31
in mid-flight with your eye, impossible.
187
499657
4018
неозброєним оком неможливо.
08:35
But now we can see things
188
503675
1303
Тепер ми можемо спостерігати,
08:36
such as these Christmas tree worms
189
504978
2670
як ці ялинкові черв'яки
стискаються і розпускаються так швидко,
08:39
pulling in and fanning out
190
507648
3161
08:42
in a way that the eye just can't capture,
191
510809
3036
що око цього не помічає,
08:45
or in this case,
192
513845
1374
або можемо подивитися на
08:47
a fish throwing up grains of sand.
193
515219
7061
рибку, яка випльовує піщинки.
08:54
This is an actual sailfin goby,
194
522280
2390
Це вітрильний бичок,
08:56
and if you look at it in real time,
195
524670
2516
і спостерігаючи за ним в реальному часі,
08:59
it actually doesn't even show its fanning motion
196
527186
3005
неможливо побачити,
як він розпускає плавник,
як він розпускає плавник,
настільки швидко це відбувається.
09:02
because it's so quick.
197
530191
3171
09:05
One of the most precious gifts
that we had underwater
that we had underwater
198
533362
2272
Під водою неоціненною річчю для нас
була наявність бездротового інтернету,
09:07
is that we had WiFi,
199
535634
2340
протягом 31 дня ми могли тримати зв'язок
09:09
and for 31 days straight we were able to connect
200
537974
2216
09:12
with the world in real time
from the bottom of the sea
from the bottom of the sea
201
540190
2713
зі світом з морського дна
в реальному часі
в реальному часі
09:14
and share all of these experiences.
202
542903
1832
і ділитися нашими враженнями.
09:16
Quite literally right there
203
544735
1425
На цьому відео
я спілкуюся по скайпу з класом
09:18
I am Skyping in the classroom
204
546160
1146
09:19
with one of the six continents
205
547306
2018
на одному з шести материків.
Це частина з тих 70 тисяч студентів,
09:21
and some of the 70,000
students that we connected
students that we connected
206
549324
2956
яким ми щодня розповідали про нашу роботу.
09:24
every single day to some of these experiences.
207
552280
2790
09:27
As a matter of fact, I'm showing a picture that I took
208
555070
2263
До речі, тут я показую фото,
зроблене моїм смартфоном під водою.
09:29
with my smartphone from underwater
209
557333
2644
09:31
of a goliath grouper laying on the bottom.
210
559977
2531
Це гігантський окунь, який лежить на дні.
09:34
We had never seen that before.
211
562508
5024
Ми такого ніколи раніше не бачили.
09:39
And I dream of the day
212
567532
1817
Я мрію про той день,
09:41
that we have underwater cities,
213
569349
2495
коли у нас будуть підводні міста,
09:43
and maybe, just maybe, if we push the boundaries
214
571844
2565
і можливо, якщо ми розширимо межі того,
09:46
of adventure and knowledge,
215
574409
1934
що ми можемо пізнати і на що зважитися,
09:48
and we share that knowledge with others out there,
216
576343
3241
і поділимося цими знаннями з іншими,
ми зможемо розв'язати безліч проблем.
09:51
we can solve all sorts of problems.
217
579584
3147
09:54
My grandfather used to say,
218
582731
1458
Мій дід казав:
09:56
"People protect what they love."
219
584189
2953
«Люди оберігають те, що люблять».
09:59
My father, "How can people protect
220
587142
2599
Мій батько питав: «Як можна
оберігати те, чого не розумієш?»
10:01
what they don't understand?"
221
589741
4924
10:06
And I've thought about this my whole life.
222
594665
4041
Я думав про це все життя.
10:10
Nothing is impossible.
223
598706
3308
Немає нічого неможливого.
10:14
We need to dream, we need to be creative,
224
602014
3183
Потрібно мріяти, бути винахідливими,
нам всім потрібна пригода,
10:17
and we all need to have an adventure
225
605197
2373
10:19
in order to create miracles in the darkest of times.
226
607570
3651
щоб творити чудеса у найважчі з часів.
Чи то боротьба зі зміною клімату,
10:23
And whether it's about climate change
227
611221
2637
чи викорінення бідності,
10:25
or eradicating poverty
228
613858
2497
10:28
or giving back to future generations
229
616355
1643
чи повернення майбутнім поколінням речей,
10:29
what we've taken for granted,
230
617998
2598
прийнятих нами як належне,
10:32
it's about adventure.
231
620596
2014
це все пригоди.
І хтозна, можливо,
в нас будуть підводні міста,
в нас будуть підводні міста,
10:34
And who knows, maybe
there will be underwater cities,
there will be underwater cities,
232
622610
2688
і можливо хтось із вас
10:37
and maybe some of you
233
625298
1082
10:38
will become the future aquanauts.
234
626380
2608
стане акванавтом майбутнього.
Щиро дякую.
10:40
Thank you very much.
235
628988
1878
(Оплески)
10:42
(Applause)
236
630866
3851
ABOUT THE SPEAKER
Fabien Cousteau - Ocean explorer and environmentalistFabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans.
Why you should listen
For 31 days, from June 1 to July 2, 2014, Fabien Cousteau and a team of scientists and filmmakers lived and worked 20 meters below the surface of the Atlantic Ocean, at the Acquarius underwater science lab 9 miles off the coast of Florida. The intent of Mission31: study the life of and on the coral reef -- and the effects of climate change, acidification, and pollution, in particular by plastic debris and oil spills. But it was also a study of the scientists themselves spending extended time underwater. By stayigng down continuously, they collected the equivalent of several years of scientific data in just a month.
50 years ago Fabien Cousteau's grandfather, the legendary ocean explorer Jacques-Yves Cousteau, led a similar -- but shorter by one day -- expedition under the surface of the Red Sea. Since, we have explored only a very small portion of the oceans, less than 5 percent.
More profile about the speaker50 years ago Fabien Cousteau's grandfather, the legendary ocean explorer Jacques-Yves Cousteau, led a similar -- but shorter by one day -- expedition under the surface of the Red Sea. Since, we have explored only a very small portion of the oceans, less than 5 percent.
Fabien Cousteau | Speaker | TED.com