Ingrid Betancourt: What six years in captivity taught me about fear and faith
Ingrid Betancourt: Was sechs Jahre Gefangenschaft mich über die Angst und den Glauben lehrten
Ingrid Betancourt was a presidential candidate in Colombia in 2002 when she was kidnapped by guerilla rebels. After six years in captivity and a high-profile rescue, she now writes about what she learned about fear, forgiveness and the divine. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
I'd climb the highest tree,
kletterte ich auf den höchsten Baum
any temperature."
Colombian politics,
in Kolumbien eintrat,
Temperaturen aushalten.
to withstand any temperature.
im Land ein Ende setzen;
and drug traffickers.
und Drogenhandel kappen.
Politiker anzeigte.
zu den Kartellen angezeigt.
out of the country one morning,
in the French ambassador's armored car.
des französischen Botschafters,
but emerged unharmed.
blieb jedoch unverletzt.
with the highest number of votes.
mit der höchsten Stimmanzahl gewählt.
because I was brave.
mich für meinen Mut feierten.
candidate in Colombia
Präsidentschaftskandidatin für Kolumbien
für die Kampagne voranzutreiben,
by a group of armed men.
bewaffneter Männer
with military garments.
sie waren aus Gummi.
wore leather boots.
Lederstiefel verwendet.
everything happened very quickly.
to stop the vehicle.
befahl, das Fahrzeug anzuhalten,
stepped on an antipersonnel mine
auf eine Tretmine trat
that the young man understood:
because I'm reliving these emotions --
denn ich durchlebe die Emotionen erneut.
that something inside of me was breaking
dass etwas in mir zerbrach
with his fear.
seine Angst angesteckte.
ich konnte nicht denken,
von meinen Kindern verabschiedet."
the deepest depths of the jungle,
im Dschungel einsperrten,
in meinem Kopf,
was what was happening to my mind,
all the phone numbers,
to doubt my mental health.
an meiner geistigen Gesundheit.
kam die Depression.
behavioral changes
Verhaltensänderungen.
in moments of panic.
während einer Panikattacke.
chained by the neck to a tree.
to use the bathroom.
the right moment, the right way to do it,
in einen von ihnen verwandeln.
mit mir selbst konfrontierte.
konfrontiert zu sein
verwandeln konnte.
when I talk about all of this,
wenn ich über all das spreche.
die Vergangenheit zurückdenke,
um das zu erreichen.
Prinzipien leiten zu lassen,
and mental block,
und der geistigen Blockade
that the guerrillas had built
welches die Guerilla mitten im Dschungel
guns at us 24 hours a day.
die ununterbrochen auf uns zielten.
wachten erschrocken auf
in numbered sequence.
mit ihrer Nummer auszuweisen.
call me by my name."
rufen Sie mich beim Namen."
to that of the other hostages,
meiner Mitgefangenen,
they would be punished.
dass sie meintwegen
to defend my identity,
trotz der Angst zu verteidigen,
a thing or a number.
zu einem Objekt machten, zu einer Nummer.
so hatte ich bereits analysiert,
Erfahrung mit Entführungen.
supportive trust,
Vertrauen aufzubauen,
Tausenden von Insekten,
while I was in the jungle.
den ich im Dschungel war, nicht gekratzt.
scorpions, anacondas ...
with a 24-foot long anaconda
einer 8 Meter langen Anakonda
hätte verschlingen können.
did us as much harm
they sparked betrayals,
for a long time was with Lucho.
for two years longer than I had.
zwei Jahre vor mir entführt worden.
to lower ourselves into that dark water
uns in dieses dunkle Wasser
we would hide in the mangroves.
in den Mangroven versteckten.
and let the current carry us.
von der Strömung tragen.
through that with Lucho,
mit Lucho durchlebt hatte,
all diesen Ängsten gestellt hatten,
noch die Gewalt, nichts,
was so damaging to us
uns so viel Schaden zugefügt haben,
that I want to give to you.
das ich Ihnen machen möchte.
how to develop faith.
for more than eight years.
the biggest scaredy-cat of us all.
der Ängstlichste von uns zu sein.
a master's degree in escape attempts.
bereits ein Diplom in Fluchtversuchen.
had to learn how to swim.
schwimmen lernen.
all these preparations in total secrecy.
had everything ready,
one afternoon and said,
and I can't find the way out.
nicht, den Weg heraus zu finden.
und wir setzten uns in Bewegung.
and we started marching.
that Pincho had died,
dass Pincho tot sei,
because they were torture for me.
die er im Radio bekannt gab:
that rescued me from the jungle."
die mich aus dem Dschungel herausbrachte."
ist weder rational noch emotional.
everything that we are --
uns zu verändern,
unsere Schwächen,
we have inside of us
die in uns ist,
raging around our boat.
Sturm herrscht.
into the helicopter
im Helikopter hinaufstiegen,
as when they kidnapped me.
wie als sie mich entführten.
auseinanderbringen können,
durch Angst manipulieren.
referendum in Colombia;
für den Frieden in Kolumbien
between Mexico and the United States;
zwischen Mexiko und den USA
of using fear politically
der Angst genutzt wird,
und uns zu rekrutieren.
rekrutiert zu werden,
our principles, unity, faith.
die wir haben, unsere Prinzipien,
Teil der menschlichen Natur
um zu überleben.
nach dem jeder von uns seine Identität,
the first time I felt fear,
war nicht meine Entscheidung,
what to do with that fear.
die Flügel ausbreiten
until you reach the stars,
ABOUT THE SPEAKER
Ingrid Betancourt - Writer, peace advocateIngrid Betancourt was a presidential candidate in Colombia in 2002 when she was kidnapped by guerilla rebels. After six years in captivity and a high-profile rescue, she now writes about what she learned about fear, forgiveness and the divine.
Why you should listen
Born December 25, 1961, in Colombia, Ingrid Betancourt is a French-Colombian activist in the cause of freedom. She was a politician and presidential candidate in Colombia, celebrated for her determination to combat widespread corruption. In February 2002 she was taken hostage by the FARC, a communist guerrilla organization. For six and a half years, the FARC held her hostage in the Amazonian jungle. She was rescued on July 2, 2008.
Since her release, Betancourt has become a memoirist and fiction writer. Her first book, Even Silence Has Its End, which lyrically recounts her six years in the impenetrable jungle, was published in 2010. In 2016, she published a second work -- this time of fiction -- called The Blue Line, about the disappearances in Argentina during the Dirty War from 1976 to 1983.
Betancourt has received multiple international awards, including the French National Order of the Légion d’Honneur, the Spanish Prince of Asturias Prize of Concord, the Italian Prize Grinzane Cavour, and was nominated to the Nobel Peace Prize for her commitment to democratic values, freedom and tolerance.
Ingrid Betancourt | Speaker | TED.com