ABOUT THE SPEAKER
Erik Johansson - Photographer and retoucher
Photographer Erik Johansson creates impossible but photorealistic images that capture an idea, not a moment.

Why you should listen

Erik Johansson is a self-taught photograher who learned how to retouch photos to make impossible and extraordinary images. Growing up with a grandmother who painted and a penchant for escaping into the other worlds of video games, he naturally blended the two into a technique using computers to generate images that couldn't be captured by a camera. 

More profile about the speaker
Erik Johansson | Speaker | TED.com
TEDSalon London Fall 2011

Erik Johansson: Impossible photography

Erik Johansson: Foti la neeblon

Filmed:
4,175,147 views

Erik Johansson kreas realismajn bildojn de neeblaj scenoj -- kaptante ideojn, ne jenojn. En tiu ĉi sprita prelego, la sorĉisto de Photoshop priskribas la principojn kiujn li uzas por estigi ĉi tiujn mirindajn scenejojn, tamen plutenante ilin realismaj.
- Photographer and retoucher
Photographer Erik Johansson creates impossible but photorealistic images that capture an idea, not a moment. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'm here to share my photography.
0
0
3000
Mi estas tie ĉi por kunpartigi mian fotografion.
00:19
Or is it photography?
1
4000
3000
Sed... ĉu vere temas pri fotografio?
00:22
Because, of course, this is a photograph
2
7000
2000
Ĉar kompreneble ĉi tiu estas fotografaĵo
00:24
that you can't take with your camera.
3
9000
2000
kiun vi ne povas fari per via fotilo.
00:26
Yet, my interest in photography started
4
11000
2000
Tamen mia intereso pri fotografio ekis
00:28
as I got my first digital camera
5
13000
2000
kiam mi ekhavis mian unuan ciferan fotilon
00:30
at the age of 15.
6
15000
3000
je la aĝo 15.
00:33
It mixed with my earlier passion for drawing,
7
18000
2000
Ĝi miksiĝis kun mia antaŭa emo desegni,
00:35
but it was a bit different,
8
20000
2000
sed estis iom malsame,
00:37
because using the camera,
9
22000
2000
ĉar pri la uzo de fotilo
00:39
the process was in the planning instead.
10
24000
3000
la grava parto estas la antaŭa planado.
00:42
And when you take a photograph with a camera,
11
27000
3000
Kiam oni faras foton per fotilo,
00:45
the process ends when you press the trigger.
12
30000
4000
la procedo finiĝas kiam oni elklikas.
00:49
So to me it felt like photography was more about
13
34000
2000
Do ŝajnis al mi ke fotografio ĉefe temas
00:51
being at the right place and the right time.
14
36000
3000
pri esti ĝustatempe en la ĝusta loko.
00:54
I felt like anyone could do that.
15
39000
3000
Tion laŭ mi ĉiu povas fari.
00:57
So I wanted to create something different,
16
42000
3000
Sed mi volis krei ion malsaman
01:00
something where the process starts
17
45000
2000
ion tia, ke la procedo ekas
01:02
when you press the trigger.
18
47000
3000
kiam oni elklikas.
01:05
Photos like this:
19
50000
2000
Ekz. fotoj kiel ĉi tiu:
01:07
construction going on along a busy road.
20
52000
2000
stratlaboroj ĉe trafikata vojo.
01:09
But it has an unexpected twist.
21
54000
3000
Sed ĝi enhavas neatenditan sencon.
01:12
And despite that,
22
57000
2000
Kaj malgraŭ tio
01:14
it retains a level of realism.
23
59000
3000
ĝi plutenas ioman realismon.
01:17
Or photos like these --
24
62000
3000
Aŭ fotoj kiel ĉi tiu
01:20
both dark and colorful,
25
65000
3000
kaj malhelaj kaj kolorplenaj
01:23
but all with a common goal
26
68000
2000
sed ĉiuj same celas
01:25
of retaining the level of realism.
27
70000
2000
pluteni ioman realismon.
01:27
When I say realism,
28
72000
2000
Dirante realismon,
01:29
I mean photo-realism.
29
74000
2000
mi celas fotan realismon.
01:31
Because, of course,
30
76000
2000
Ĉar kompreneble
01:33
it's not something you can capture really,
31
78000
3000
ne estas io kion vi vere povas foti,
01:36
but I always want it to look like it could have been captured somehow
32
81000
3000
sed mi ĉiam volas ŝajnigi ke ĝin oni povintus
01:39
as a photograph.
33
84000
2000
iamaniere farigi per fotilo.
01:41
Photos where you will need a brief moment to think
34
86000
3000
Fotoj kiuj pensigas onin momenteton
01:44
to figure out the trick.
35
89000
2000
por bildigi al si la trukon.
01:46
So it's more about capturing an idea
36
91000
2000
Do pli temas pri kaptado de ideo
01:48
than about capturing a moment really.
37
93000
3000
ol pri reala kaptado de la jeno.
01:51
But what's the trick
38
96000
2000
Sed kiu estas la artifiko
01:53
that makes it look realistic?
39
98000
2000
kiu igas ilin ŝajni realismaj?
01:55
Is it something about the details
40
100000
2000
Ĉu estas io en la detaloj
01:57
or the colors?
41
102000
2000
aŭ en la koloroj?
01:59
Is it something about the light?
42
104000
3000
Ĉu io en la lumigado?
02:02
What creates the illusion?
43
107000
3000
Kio estigas la iluzion?
02:06
Sometimes the perspective is the illusion.
44
111000
3000
Kelkfoje la iluzion estigas perspektivo.
02:09
But in the end, it comes down to how we interpret the world
45
114000
3000
Sed finfine temas pri nia maniero interpreti la mondon
02:12
and how it can be realized on a two-dimensional surface.
46
117000
3000
kaj transdono de ĝi al dudimensia surfaco.
02:15
It's not really what is realistic,
47
120000
2000
Ne vere gravas kio estas realisma,
02:17
it's what we think looks realistic really.
48
122000
4000
sed kio ŝajnas al ni realisma.
02:21
So I think the basics
49
126000
2000
Do mi opinias ke la bazoj
02:23
are quite simple.
50
128000
2000
estas tre simplaj.
02:25
I just see it as a puzzle of reality
51
130000
3000
Mi vidas tion kiel puzlo de realo
02:28
where you can take different pieces of reality and put it together
52
133000
3000
en kiu vi kunmetas diversajn pecojn de realoj
02:31
to create alternate reality.
53
136000
3000
por estigi realon alternativan.
02:34
And let me show you a simple example.
54
139000
3000
Mi montru al vi simplan ekzemplon.
02:37
Here we have three perfectly imaginable physical objects,
55
142000
4000
Jen tri fizikaj aĵoj perfekte imageblaj,
02:41
something we all can relate to living in a three-dimensional world.
56
146000
3000
kiujn ni ĉiuj povas rilatigi al vivo en tridimensia mondo.
02:44
But combined in a certain way,
57
149000
3000
Sed se oni kunmetas ilin iumaniere
02:47
they can create something that still looks three-dimensional,
58
152000
4000
ili povas krei ion kio pluŝajnas tridimensia
02:51
like it could exist.
59
156000
2000
kvazaŭ ĝi povus ekzisti.
02:53
But at the same time, we know it can't.
60
158000
3000
Sed samtempe ni scias ke ĝi ne povas.
02:56
So we trick our brains,
61
161000
2000
Do ni trompas nian cerbon
02:58
because our brain simply doesn't accept the fact
62
163000
2000
ĉar ĝi ne povas akcepti
03:00
that it doesn't really make sense.
63
165000
2000
ke fakte tio estas sensenca.
03:02
And I see the same process
64
167000
3000
Same okazas laŭ mi
03:05
with combining photographs.
65
170000
3000
kiam oni kombinas fotojn.
03:08
It's just really about combining different realities.
66
173000
3000
Fakte temas pri kombino de diversaj realaĵoj.
03:12
So the things that make a photograph look realistic,
67
177000
4000
Do la aĵoj kiuj igas foton ŝajni realisma
03:16
I think it's the things that we don't even think about,
68
181000
3000
ŝajne estas la aĵoj pri kiuj ni senatentas
03:19
the things all around us in our daily lives.
69
184000
4000
la aĵoj ĉirkaŭ ni en la ĉiutaga vivo.
03:23
But when combining photographs,
70
188000
2000
Sed kombinante fotojn
03:25
this is really important to consider,
71
190000
2000
vere gravas priatenti ĉi tion
03:27
because otherwise it just looks wrong somehow.
72
192000
4000
ĉar alikaze io iel ŝajnas malkorekta.
03:31
So I would like to say that there are three simple rules to follow
73
196000
3000
Mi dirus ke oni devas plenumi tri simplajn postulojn
03:34
to achieve a realistic result.
74
199000
3000
por atingi realisman rezulton.
03:37
As you can see, these images aren't really special.
75
202000
3000
Kiel vi vidas, ĉi tiuj bildoj ne estas aparte signifaj
03:40
But combined, they can create something like this.
76
205000
4000
sed per kombino ili povas krei ion tian.
03:47
So the first rule is that photos combined
77
212000
2000
Do unua regulo estas ke la kombinotaj fotoj
03:49
should have the same perspective.
78
214000
2000
devas havi saman perspektivon.
03:51
Secondly, photos combined
79
216000
2000
Due, kombinotaj fotoj
03:53
should have the same type of light.
80
218000
3000
devas havi la saman tipon de lumigo.
03:56
And these two images both fulfill these two requirements --
81
221000
3000
La jenaj du bildoj plenumas la du postulojn:
03:59
shot at the same height and in the same type of light.
82
224000
4000
oni faris ilin je sama alteco kaj en samtipa lumo.
04:03
The third one is about making it impossible to distinguish
83
228000
3000
Tria postulo estas, ke ne eblu distingi
04:06
where the different images begin and end
84
231000
3000
kie la diversaj bildoj ekas kaj finiĝas,
04:09
by making it seamless.
85
234000
3000
igante ilin seninterrompaj.
04:12
Make it impossible to say
86
237000
2000
Oni ne povu distingi
04:14
how the image actually was composed.
87
239000
2000
kiel fakte oni kombinis la rezultan bildon.
04:16
So by matching color, contrast and brightness
88
241000
4000
Do egaligante koloron, kontraston kaj helecon
04:20
in the borders between the different images,
89
245000
2000
je la limoj de la diversaj bildoj
04:22
adding photographic defects
90
247000
2000
kaj aldonante fotografiajn artifaktojn
04:24
like depth of field,
91
249000
2000
kiel kampa profundo,
04:26
desaturated colors and noise,
92
251000
3000
nesaturaj koloroj kaj bruo
04:29
we erase the borders between the different images
93
254000
2000
ni forviŝas la limojn inter la diversaj bildoj
04:31
and make it look like one single image,
94
256000
3000
kaj ŝajnigas la kunmetaĵon ununura bildo,
04:34
despite the fact that one image
95
259000
2000
malgraŭ la fakto ke unu bildo
04:36
can contain hundreds of layers basically.
96
261000
3000
povas enteni centojn da tavoloj.
04:40
So here's another example.
97
265000
3000
Jen alia ekzemplo.
04:43
(Laughter)
98
268000
2000
(oni ridas)
04:45
One might think that this is just an image of a landscape
99
270000
3000
Oni povus kredi ke tiu ĉi estas nur bildo pri panoramo
04:48
and the lower part is what's manipulated.
100
273000
3000
kaj la suban parton oni anstataŭis.
04:51
But this image is actually entirely composed
101
276000
3000
Sed efektive la bildo entute konsistas
04:54
of photographs from different locations.
102
279000
3000
el fotoj de diversaj lokoj.
04:57
I personally think that it's easier to actually create a place
103
282000
3000
Persone mi taksas pli facile krei lokon
05:00
than to find a place,
104
285000
2000
ol trovi lokon,
05:02
because then you don't need to compromise
105
287000
2000
ĉar tiukaze vi ne bezonas adapti
05:04
with the ideas in your head.
106
289000
2000
la ideojn en via kapo.
05:06
But it does require a lot of planning.
107
291000
3000
Tamen tio postulas amason da planado.
05:09
And getting this idea during winter,
108
294000
2000
Mi ekhavis tiun ĉi ideon vintre
05:11
I knew that I had several months to plan it,
109
296000
2000
kaj mi sciis ke disponeblis pluraj monatoj por plani ĝin,
05:13
to find the different locations
110
298000
2000
por trovi la diversajn lokojn
05:15
for the pieces of the puzzle basically.
111
300000
3000
por akiri la pecojn de la puzlo.
05:18
So for example,
112
303000
2000
Do ekzemple la fiŝon mi fotkaptis
05:20
the fish was captured on a fishing trip.
113
305000
3000
dum fiŝista ekskurso.
05:23
The shores are from a different location.
114
308000
2000
La plaĝoj devenas el alia loko.
05:25
The underwater part was captured in a stone pit.
115
310000
3000
La subakva parto devenas el ŝtona puto
05:28
And yeah, I even turned the house on top of the island red
116
313000
3000
Kaj la domon je la pinto de la insulo mi eĉ ruĝigis
05:31
to make it look more Swedish.
117
316000
3000
por ŝajnigi ĝin pli svedeca.
05:34
So to achieve a realistic result,
118
319000
2000
Finfine por atingi realisman rezulton
05:36
I think it comes down to planning.
119
321000
3000
mi kredas ke nepras plani ĝin.
05:39
It always starts with a sketch, an idea.
120
324000
4000
Ĉiam je la komenco estas ŝablono, ideo.
05:43
Then it's about combining the different photographs.
121
328000
3000
Temas pri kombino de diversaj fotoj.
05:46
And here every piece is very well planned.
122
331000
3000
kaj ĉiu peco devas esti akurate planita.
05:49
And if you do a good job capturing the photos,
123
334000
3000
Kaj se vi bone sukcesas dum fotado
05:52
the result can be quite beautiful
124
337000
2000
la rezulto povas esti tre bela
05:54
and also quite realistic.
125
339000
3000
kaj samtempe tre realisma.
05:58
So all the tools are out there,
126
343000
4000
Ĉiuj iloj estas pretaj
06:02
and the only thing that limits us
127
347000
3000
kaj la nura limo estas
06:05
is our imagination.
128
350000
4000
nia kapablo koncepti.
06:09
Thank you.
129
354000
2000
Dankon al vi.
06:11
(Applause)
130
356000
4000
(Aplaŭdoj)
Translated by Ugo A. De Riu
Reviewed by Stéphane Brault

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Erik Johansson - Photographer and retoucher
Photographer Erik Johansson creates impossible but photorealistic images that capture an idea, not a moment.

Why you should listen

Erik Johansson is a self-taught photograher who learned how to retouch photos to make impossible and extraordinary images. Growing up with a grandmother who painted and a penchant for escaping into the other worlds of video games, he naturally blended the two into a technique using computers to generate images that couldn't be captured by a camera. 

More profile about the speaker
Erik Johansson | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee