TED@NAS
Mike Brown: The search for our solar system's ninth planet
Mike Brown: La búsqueda del noveno planeta de nuestro sistema solar
Filmed:
Readability: 4.5
1,920,764 views
¿Podrían las extrañas órbitas de objetos pequeños y distantes en nuestro sistema solar llevarnos a un gran descubrimiento? El astrónomo planetario Mike Brown propone la existencia de un nuevo planeta gigante que está al acecho en los confines de nuestro sistema solar, y nos muestra cómo las huellas de su presencia ya podrían estar mirándonos a la cara.
Mike Brown - Planetary astronomer
Mike Brown scans the skies searching for and intensely studying distant bodies in our solar system in the hope of gaining insight into how our planet and the planets around it came to be. Full bio
Mike Brown scans the skies searching for and intensely studying distant bodies in our solar system in the hope of gaining insight into how our planet and the planets around it came to be. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I'm going to tell you a story
from 200 years ago.
from 200 years ago.
0
1000
2792
Les contaré una historia de hace 200 años.
00:16
In 1820, French astronomer Alexis Bouvard
1
4792
3267
En 1820 el astrónomo francés
Alexis Bouvard casi se convirtió
Alexis Bouvard casi se convirtió
00:20
almost became the second person
in human history to discover a planet.
in human history to discover a planet.
2
8083
5226
en la segunda persona en la historia
humana en descubrir un planeta.
humana en descubrir un planeta.
00:25
He'd been tracking the position
of Uranus across the night sky
of Uranus across the night sky
3
13333
3310
Había estado siguiendo la posición
de Urano por el cielo nocturno
de Urano por el cielo nocturno
usando viejos catálogos de estrellas,
00:28
using old star catalogs,
4
16667
1726
00:30
and it didn't quite go around the Sun
5
18417
2309
y no dio la vuelta al Sol
de la forma en que sus predicciones
decían que debería.
decían que debería.
00:32
the way that his predictions
said it should.
said it should.
6
20750
2434
00:35
Sometimes it was a little too fast,
7
23208
2101
A veces iba demasiado rápido
00:37
sometimes a little too slow.
8
25333
1685
a veces un poco lento.
00:39
Bouvard knew that
his predictions were perfect.
his predictions were perfect.
9
27042
3726
Bouvard sabía que
sus predicciones eran perfectas.
sus predicciones eran perfectas.
00:42
So it had to be that those
old star catalogs were bad.
old star catalogs were bad.
10
30792
3267
Así que debían ser esos viejos catálogos
de estrellas que eran malos.
de estrellas que eran malos.
00:46
He told astronomers of the day,
11
34083
2060
Les dijo a los astrónomos del momento:
00:48
"Do better measurements."
12
36167
2434
"Hagan mejores mediciones".
00:50
So they did.
13
38625
1268
Entonces las hicieron.
00:51
Astronomers spent the next two decades
14
39917
2142
Los astrónomos pasaron
las siguientes dos décadas
las siguientes dos décadas
00:54
meticulously tracking the position
of Uranus across the sky,
of Uranus across the sky,
15
42083
4060
rastreando meticulosamente
la posición de Urano en el cielo,
la posición de Urano en el cielo,
00:58
but it still didn't fit
Bouvard's predictions.
Bouvard's predictions.
16
46167
3684
pero todavía no se ajustaba
a las predicciones de Bouvard.
a las predicciones de Bouvard.
01:01
By 1840, it had become obvious.
17
49875
2143
Para 1840, se había vuelto obvio.
01:04
The problem was not
with those old star catalogs,
with those old star catalogs,
18
52042
3059
El problema no eran
esos viejos catálogos de estrellas,
esos viejos catálogos de estrellas,
01:07
the problem was with the predictions.
19
55125
2851
el problema eran las predicciones.
Y los astrónomos sabían por qué.
01:10
And astronomers knew why.
20
58000
1518
01:11
They realized that there must be
a distant, giant planet
a distant, giant planet
21
59542
4184
Se dieron cuenta de que debía haber
un planeta gigante y distante.
un planeta gigante y distante.
justo más allá de la órbita de Urano
01:15
just beyond the orbit of Uranus
22
63750
1684
01:17
that was tugging along at that orbit,
23
65458
1810
que tiraba de esa órbita
01:19
sometimes pulling it along a bit too fast,
24
67292
2559
a veces tirando un poco más rápido
01:21
sometimes holding it back.
25
69875
1667
a veces reteniéndolo.
01:24
Must have been frustrating back in 1840
26
72750
2018
Debe haber sido frustrante en 1840
01:26
to see these gravitational effects
of this distant, giant planet
of this distant, giant planet
27
74792
3392
ver estos efectos gravitacionales
de este planeta distante y gigante,
de este planeta distante y gigante,
01:30
but not yet know how to actually find it.
28
78208
3768
pero aún no saber
cómo encontrarlo realmente.
cómo encontrarlo realmente.
01:34
Trust me, it's really frustrating.
29
82000
2059
Créanme, es realmente frustrante.
01:36
(Laughter)
30
84083
1476
(Risas)
01:37
But in 1846, another French astronomer,
31
85583
2226
Pero en 1846, otro astrónomo francés,
01:39
Urbain Le Verrier,
32
87833
1310
Urbain Le Verrier,
01:41
worked through the math
33
89167
1267
a través de las matemáticas
01:42
and figured out how to predict
the location of the planet.
the location of the planet.
34
90458
2726
descubrió cómo predecir
la ubicación del planeta.
la ubicación del planeta.
01:45
He sent his prediction
to the Berlin observatory,
to the Berlin observatory,
35
93208
2976
Envió su predicción
al observatorio de Berlín,
al observatorio de Berlín,
01:48
they opened up their telescope
36
96208
1435
abrieron su telescopio
01:49
and in the very first night
they found this faint point of light
they found this faint point of light
37
97667
3059
y en la primera noche encontraron
este tenue punto de luz
este tenue punto de luz
01:52
slowly moving across the sky
38
100750
2101
moviéndose lentamente por el cielo
01:54
and discovered Neptune.
39
102875
1268
y descubrieron Neptuno.
01:56
It was this close on the sky
to Le Verrier's predicted location.
to Le Verrier's predicted location.
40
104167
4125
Estaba en el cielo muy cerca
de la ubicación prevista de Le Verrier.
de la ubicación prevista de Le Verrier.
02:01
The story of prediction
and discrepancy and new theory
and discrepancy and new theory
41
109875
4518
La historia de la predicción
y la discrepancia y la nueva teoría
y la discrepancia y la nueva teoría
02:06
and triumphant discoveries is so classic
42
114417
3059
y los descubrimientos
triunfantes son muy clásicos
triunfantes son muy clásicos
02:09
and Le Verrier became so famous from it,
43
117500
2893
y Le Verrier se hizo tan famoso por eso,
02:12
that people tried to get in
on the act right away.
on the act right away.
44
120417
2726
que la gente trató de entrar
en el acto de inmediato.
en el acto de inmediato.
02:15
In the last 163 years,
45
123167
2517
En los últimos 163 años,
02:17
dozens of astronomers have used
some sort of alleged orbital discrepancy
some sort of alleged orbital discrepancy
46
125708
5601
docenas de astrónomos han usado algún
tipo de supuesta discrepancia orbital
tipo de supuesta discrepancia orbital
02:23
to predict the existence
of some new planet in the solar system.
of some new planet in the solar system.
47
131333
3917
para predecir la existencia de
algún nuevo planeta en el sistema solar.
algún nuevo planeta en el sistema solar.
02:28
They have always been wrong.
48
136292
2708
Siempre se han equivocado.
02:32
The most famous
of these erroneous predictions
of these erroneous predictions
49
140125
2184
La más famosa de
estas predicciones erróneas.
estas predicciones erróneas.
02:34
came from Percival Lowell,
50
142333
1435
vino de Percival Lowell,
02:35
who was convinced that there must be
a planet just beyond Uranus and Neptune,
a planet just beyond Uranus and Neptune,
51
143792
4726
que estaba convencido de que debía haber
un planeta más allá de Urano y Neptuno,
un planeta más allá de Urano y Neptuno,
02:40
messing with those orbits.
52
148542
1976
jugando con esas órbitas.
02:42
And so when Pluto was discovered in 1930
53
150542
2559
Y así, cuando se descubrió Plutón en 1930
02:45
at the Lowell Observatory,
54
153125
1643
en el Observatorio Lowell,
02:46
everybody assumed that it must be
the planet that Lowell had predicted.
the planet that Lowell had predicted.
55
154792
4434
todos asumieron que debía ser
el planeta que Lowell había predicho.
el planeta que Lowell había predicho.
02:51
They were wrong.
56
159250
2393
Estaban equivocados.
02:53
It turns out, Uranus and Neptune
are exactly where they're supposed to be.
are exactly where they're supposed to be.
57
161667
4101
Urano y Neptuno están exactamente
donde se supone que deben estar.
donde se supone que deben estar.
02:57
It took 100 years,
58
165792
1559
Llevó 100 años,
02:59
but Bouvard was eventually right.
59
167375
1768
pero Bouvard finalmente tuvo razón.
03:01
Astronomers needed to do
better measurements.
better measurements.
60
169167
3601
Los astrónomos debían
hacer mejores mediciones.
hacer mejores mediciones.
03:04
And when they did,
61
172792
1767
Y cuando las hicieron,
03:06
those better measurements
had turned out that
had turned out that
62
174583
3185
esas mejores medidas dieron
como resultado que
como resultado que
03:09
there is no planet just beyond
the orbit of Uranus and Neptune
the orbit of Uranus and Neptune
63
177792
5017
no hay planeta más allá
de la órbita de Urano y Neptuno
de la órbita de Urano y Neptuno
03:14
and Pluto is thousands of times too small
64
182833
2685
y Plutón es miles de veces
muy pequeño
muy pequeño
03:17
to have any effect on those orbits at all.
65
185542
2642
para tener algún efecto
en esas órbitas en absoluto.
en esas órbitas en absoluto.
03:20
So even though Pluto
turned out not to be the planet
turned out not to be the planet
66
188208
3643
Y, aunque Plutón resultó no ser el planeta
que se pensaba que era originalmente
03:23
it was originally thought to be,
67
191875
1601
03:25
it was the first discovery
of what is now known to be
of what is now known to be
68
193500
3434
fue el primer descubrimiento
de lo que ahora se sabe que son
de lo que ahora se sabe que son
03:28
thousands of tiny, icy objects
in orbit beyond the planets.
in orbit beyond the planets.
69
196958
4726
miles de pequeños objetos helados
en órbita más allá de los planetas.
en órbita más allá de los planetas.
03:33
Here you can see the orbits of Jupiter,
70
201708
2893
Aquí se pueden ver las órbitas de Júpiter,
03:36
Saturn, Uranus and Neptune,
71
204625
2518
Saturno, Urano y Neptuno,
03:39
and in that little circle
in the very center is the Earth
in the very center is the Earth
72
207167
3017
y en ese pequeño círculo
en el centro está la Tierra
en el centro está la Tierra
03:42
and the Sun and almost everything
that you know and love.
that you know and love.
73
210208
2976
y el Sol y casi todo lo que saben y aman.
03:45
And those yellow circles at the edge
74
213208
1810
Y esos círculos amarillos en el borde
03:47
are these icy bodies
out beyond the planets.
out beyond the planets.
75
215042
2767
son esos cuerpos helados
más allá de los planetas.
más allá de los planetas.
03:49
These icy bodies are pushed and pulled
76
217833
2268
Esos cuerpos helados
son empujados y tirados
son empujados y tirados
03:52
by the gravitational fields of the planets
77
220125
2143
por los campos gravitacionales
de los planetas
de los planetas
03:54
in entirely predictable ways.
78
222292
2517
de maneras completamente predecibles.
03:56
Everything goes around the Sun
exactly the way it is supposed to.
exactly the way it is supposed to.
79
224833
4709
Todo gira alrededor del Sol exactamente
como se supone que debe hacerlo.
como se supone que debe hacerlo.
04:02
Almost.
80
230958
1268
Casi.
04:04
So in 2003,
81
232250
2059
Entonces, en 2003,
se descubrí lo que había en ese momento,
04:06
I discovered what was at the time
82
234333
1893
04:08
the most distant known object
in the entire solar system.
in the entire solar system.
83
236250
3684
el objeto más distante conocido
en todo el sistema solar.
en todo el sistema solar.
Es difícil no mirar
ese cuerpo solitario allá afuera
ese cuerpo solitario allá afuera
04:11
It's hard not to look
at that lonely body out there
at that lonely body out there
84
239958
2476
y decir, oh sí, claro, entonces
Lowell estaba equivocado,
Lowell estaba equivocado,
04:14
and say, oh yeah, sure,
so Lowell was wrong,
so Lowell was wrong,
85
242458
2060
04:16
there was no planet just beyond Neptune,
86
244542
1934
no había planetas más allá de Neptuno,
04:18
but this, this could be a new planet.
87
246500
2559
Pero esto, esto podría ser
un nuevo planeta.
un nuevo planeta.
La verdadera pregunta era:
04:21
The real question we had was,
88
249083
1476
04:22
what kind of orbit
does it have around the Sun?
does it have around the Sun?
89
250583
2310
¿qué tipo de órbita
tiene alrededor del Sol?
tiene alrededor del Sol?
04:24
Does it go in a circle around the Sun
90
252917
1934
¿Va en un círculo alrededor del Sol
04:26
like a planet should?
91
254875
1559
como lo hace un planeta?
04:28
Or is it just a typical member
of this icy belt of bodies
of this icy belt of bodies
92
256458
3893
¿O es solo un miembro típico
de este cinturón helado de cuerpos
de este cinturón helado de cuerpos
04:32
that got a little bit tossed outward
and it's now on its way back in?
and it's now on its way back in?
93
260375
4059
que se salió un poco hacia afuera
y ahora está de regreso?
y ahora está de regreso?
04:36
This is precisely the question
94
264458
2518
Esta es precisamente la pregunta.
04:39
the astronomers were trying
to answer about Uranus 200 years ago.
to answer about Uranus 200 years ago.
95
267000
4601
Los astrónomos intentaban responder
sobre Urano hace 200 años.
sobre Urano hace 200 años.
04:43
They did it by using
overlooked observations of Uranus
overlooked observations of Uranus
96
271625
3768
Lo hicieron usando observaciones
pasadas por alto de Urano
pasadas por alto de Urano
04:47
from 91 years before its discovery
97
275417
2351
desde hace 91 años
antes de su descubrimiento
antes de su descubrimiento
04:49
to figure out its entire orbit.
98
277792
1726
para descubrir toda su órbita.
04:51
We couldn't go quite that far back,
99
279542
2017
No podríamos ir tan lejos,
pero encontramos observaciones
de nuestro objeto de 13 años antes
de nuestro objeto de 13 años antes
04:53
but we did find observations
of our object from 13 years earlier
of our object from 13 years earlier
100
281583
4601
eso nos permitió descubrir
cómo fue alrededor del Sol.
cómo fue alrededor del Sol.
04:58
that allowed us to figure out
how it went around the Sun.
how it went around the Sun.
101
286208
2685
Entonces la pregunta es,
05:00
So the question is,
102
288917
1267
¿está en una órbita circular
alrededor del Sol, como un planeta,
alrededor del Sol, como un planeta,
05:02
is it in a circular orbit
around the Sun, like a planet,
around the Sun, like a planet,
103
290208
2726
05:04
or is it on its way back in,
104
292958
1393
o está de regreso,
05:06
like one of these typical icy bodies?
105
294375
1893
como uno de estos cuerpos helados típicos?
05:08
And the answer is
106
296292
1684
Y la respuesta es
05:10
no.
107
298000
1268
no.
05:11
It has a massively elongated orbit
108
299292
2767
Tiene una órbita masivamente alargada
05:14
that takes 10,000 years
to go around the Sun.
to go around the Sun.
109
302083
3935
que toma 10 000 años
para dar la vuelta al Sol.
para dar la vuelta al Sol.
05:18
We named this object Sedna
110
306042
2017
Llamamos a este objeto Sedna
05:20
after the Inuit goddess of the sea,
111
308083
1851
por la diosa inuit del mar,
05:21
in honor of the cold, icy places
where it spends all of its time.
where it spends all of its time.
112
309958
4060
en honor a los lugares fríos y helados
donde pasa todo su tiempo.
donde pasa todo su tiempo.
Ahora sabemos que Sedna,
05:26
We now know that Sedna,
113
314042
1601
es aproximadamente
un tercio del tamaño de Plutón
un tercio del tamaño de Plutón
05:27
it's about a third the size of Pluto
114
315667
1767
05:29
and it's a relatively typical member
115
317458
2060
y es un miembro relativamente típico
05:31
of those icy bodies out beyond Neptune.
116
319542
2809
de esos cuerpos helados
más allá de Neptuno.
más allá de Neptuno.
05:34
Relatively typical,
except for this bizarre orbit.
except for this bizarre orbit.
117
322375
3851
Relativamente típico,
excepto por esta extraña órbita.
excepto por esta extraña órbita.
Podrían mirar esta órbita y decir:
05:38
You might look at this orbit and say,
118
326250
1768
"Sí, eso es extraño, 10 000 años
para dar la vuelta al Sol",
para dar la vuelta al Sol",
05:40
"Yeah, that's bizarre,
10,000 years to go around the Sun,"
10,000 years to go around the Sun,"
119
328042
2726
pero esa no es realmente la parte extraña.
05:42
but that's not really the bizarre part.
120
330792
1934
05:44
The bizarre part is
that in those 10,000 years,
that in those 10,000 years,
121
332750
2191
Lo extraño es que, en esos 10 000 años,
05:46
Sedna never comes close
to anything else in the solar system.
to anything else in the solar system.
122
334965
3969
Sedna nunca se acerca
a nada más en el sistema solar.
a nada más en el sistema solar.
05:50
Even at its closest approach to the Sun,
123
338958
2310
Incluso en su aproximación
más cercana al Sol,
más cercana al Sol,
05:53
Sedna is further from Neptune
124
341292
2309
Sedna está más lejos de Neptuno
05:55
than Neptune is from the Earth.
125
343625
2208
que Neptuno de la Tierra.
Si Sedna hubiera tenido
una órbita como esta,
una órbita como esta,
05:59
If Sedna had had an orbit like this,
126
347042
2142
que besa la órbita de Neptuno
una vez alrededor del Sol,
una vez alrededor del Sol,
06:01
that kisses the orbit of Neptune
once around the Sun,
once around the Sun,
127
349208
2601
06:03
that would have actually been
really easy to explain.
really easy to explain.
128
351833
3018
habría sido realmente fácil de explicar.
Habría sido solo un objeto
06:06
That would have just been an object
129
354875
1768
que había estado
en una órbita circular alrededor del Sol
en una órbita circular alrededor del Sol
06:08
that had been in
a circular orbit around the Sun
a circular orbit around the Sun
130
356667
2267
06:10
in that region of icy bodies,
131
358958
1435
en esa región de cuerpos helados,
06:12
had gotten a little bit
too close to Neptune one time,
too close to Neptune one time,
132
360417
2524
que se había acercado demasiado
a Neptuno una vez,
a Neptuno una vez,
06:14
and then got slingshot out
and is now on its way back in.
and is now on its way back in.
133
362965
2834
y luego salió la honda y
ahora está de regreso.
ahora está de regreso.
06:19
But Sedna never comes close
to anything known in the solar system
to anything known in the solar system
134
367333
4726
Pero Sedna nunca se acerca
a nada conocido en el sistema solar
a nada conocido en el sistema solar
06:24
that could have given it that slingshot.
135
372083
2393
que pudiera haberle dado ese tirón.
06:26
Neptune can't be responsible,
136
374500
2018
Neptuno no puede ser responsable,
06:28
but something had to be responsible.
137
376542
3101
Pero algo tenía que ser responsable.
06:31
This was the first time since 1845
138
379667
2934
Esta fue la primera vez desde 1845
06:34
that we saw the gravitational effects
of something in the outer solar system
of something in the outer solar system
139
382625
4934
que vimos los efectos gravitacionales
de algo en el sistema solar exterior
de algo en el sistema solar exterior
06:39
and didn't know what it was.
140
387583
1500
y no se sabía lo que era.
06:42
I actually thought I knew
what the answer was.
what the answer was.
141
390208
2893
En realidad, pensé
que sabía cuál era la respuesta.
que sabía cuál era la respuesta.
06:45
Sure, it could have been
some distant, giant planet
some distant, giant planet
142
393125
4018
Claro, podría haber sido
un planeta distante y gigante
un planeta distante y gigante
en el sistema solar exterior,
06:49
in the outer solar system,
143
397167
1267
06:50
but by this time,
that idea was so ridiculous
that idea was so ridiculous
144
398458
2351
pero para entonces,
esa idea era tan ridícula
esa idea era tan ridícula
06:52
and had been so thoroughly discredited
145
400833
1851
y había sido tan desacreditada
06:54
that I didn't take it very seriously.
146
402708
1810
que no me la tomé muy en serio.
06:56
But 4.5 billion years ago,
147
404542
1267
Pero hace 4500 millones de años,
06:57
when the Sun formed in a cocoon
of hundreds of other stars,
of hundreds of other stars,
148
405833
4851
cuando el Sol se formó en un capullo
de cientos de otras estrellas,
de cientos de otras estrellas,
cualquiera de esas estrellas
07:02
any one of those stars
149
410708
1268
07:04
could have gotten
just a little bit too close to Sedna
just a little bit too close to Sedna
150
412000
2643
podría haberse acercado demasiado a Sedna
07:06
and perturbed it onto the orbit
that it has today.
that it has today.
151
414667
3976
perturbándolo en la órbita que tiene hoy.
07:10
When that cluster of stars
dissipated into the galaxy,
dissipated into the galaxy,
152
418667
3892
Cuando ese grupo de estrellas
se disipó en la galaxia,
se disipó en la galaxia,
07:14
the orbit of Sedna would have been
left as a fossil record
left as a fossil record
153
422583
3768
la órbita de Sedna habría quedado
como un registro fósil
como un registro fósil
07:18
of this earliest history of the Sun.
154
426375
2476
de esta historia más temprana del Sol.
Estaba tan emocionado con esta idea,
07:20
I was so excited by this idea,
155
428875
1809
con la idea de que podríamos mirar
07:22
by the idea that we could look
156
430708
1476
07:24
at the fossil history
of the birth of the Sun,
of the birth of the Sun,
157
432208
2226
en la historia fósil
del nacimiento del Sol,
del nacimiento del Sol,
07:26
that I spent the next decade
158
434458
1601
que pasé la siguiente década
07:28
looking for more objects
with orbits like Sedna.
with orbits like Sedna.
159
436083
2726
buscando más objetos
con órbitas como Sedna.
con órbitas como Sedna.
07:30
In that ten-year period, I found zero.
160
438833
3435
En ese período de diez años,
encontré cero.
encontré cero.
07:34
(Laughter)
161
442292
1017
(Risas)
Pero mis colegas, Chad Trujillo y
Scott Sheppard, hicieron un mejor trabajo,
Scott Sheppard, hicieron un mejor trabajo,
07:35
But my colleagues, Chad Trujillo
and Scott Sheppard, did a better job,
and Scott Sheppard, did a better job,
162
443333
3518
07:38
and they have now found several objects
with orbits like Sedna,
with orbits like Sedna,
163
446875
3018
y ahora han encontrado
varios objetos con órbitas como Sedna,
varios objetos con órbitas como Sedna,
07:41
which is super exciting.
164
449917
1767
Lo cual es superemocionante.
Pero lo que es aún más interesante.
07:43
But what's even more interesting
165
451708
1524
07:45
is that they found that all these objects
166
453256
2762
es que descubrieron
que todos estos objetos
que todos estos objetos
07:48
are not only on these distant,
elongated orbits,
elongated orbits,
167
456042
3892
no solo están
en estas órbitas distantes y alargadas,
en estas órbitas distantes y alargadas,
07:51
they also share a common value
of this obscure orbital parameter
of this obscure orbital parameter
168
459958
5351
sino también comparten un valor común
de este oscuro parámetro orbital
de este oscuro parámetro orbital
07:57
that in celestial mechanics we call
argument of perihelion.
argument of perihelion.
169
465333
3959
que en mecánica celeste
llamamos argumento del perihelio.
llamamos argumento del perihelio.
Cuando se dieron cuenta de que estaba
agrupado en un argumento de perihelio,
agrupado en un argumento de perihelio,
08:02
When they realized it was clustered
in argument of perihelion,
in argument of perihelion,
170
470250
2934
inmediatamente saltaron arriba y abajo,
08:05
they immediately jumped up and down,
171
473208
1768
diciendo que debe ser causado por
un planeta distante y gigante allá afuera,
un planeta distante y gigante allá afuera,
08:07
saying it must be caused
by a distant, giant planet out there,
by a distant, giant planet out there,
172
475000
2976
08:10
which is really exciting,
except it makes no sense at all.
except it makes no sense at all.
173
478000
3059
lo que es muy emocionante,
pero no tiene ningún sentido.
pero no tiene ningún sentido.
08:13
Let me try to explain it
to you why with an analogy.
to you why with an analogy.
174
481083
2518
Intentaré explicarles
el porqué con una analogía.
el porqué con una analogía.
08:15
Imagine a person walking down a plaza
175
483625
3309
Imaginen a una persona
caminando por una plaza
caminando por una plaza
08:18
and looking 45 degrees to his right side.
176
486958
3334
y mirando 45 grados a su lado derecho.
Hay muchas razones que pueda suceder,
08:23
There's a lot of reasons
that might happen,
that might happen,
177
491125
2059
Es muy fácil de explicar, no es gran cosa.
08:25
it's super easy to explain, no big deal.
178
493208
1935
08:27
Imagine now many different people,
179
495167
1809
Imaginen ahora
a muchas personas diferentes,
a muchas personas diferentes,
08:29
all walking in different
directions across the plaza,
directions across the plaza,
180
497000
3893
todos caminando en diferentes
direcciones a través de la plaza,
direcciones a través de la plaza,
08:32
but all looking 45 degrees
to the direction that they're moving.
to the direction that they're moving.
181
500917
3267
pero todos miran 45 grados
en la dirección en que se mueven.
en la dirección en que se mueven.
08:36
Everybody's moving
in different directions,
in different directions,
182
504208
2018
Todos se mueven en diferentes direcciones,
08:38
everybody's looking
in different directions,
in different directions,
183
506250
2143
todos miran en diferentes direcciones,
08:40
but they're all looking 45 degrees
to the direction of motion.
to the direction of motion.
184
508417
3309
pero todos miran 45 grados
hacia la dirección del movimiento.
hacia la dirección del movimiento.
08:43
What could cause something like that?
185
511750
1833
¿Qué podría causar algo así?
08:46
I have no idea.
186
514917
1267
No tengo idea.
08:48
It's very difficult to think of any reason
that that would happen.
that that would happen.
187
516208
3726
Es muy difícil pensar en alguna razón
para que eso suceda.
para que eso suceda.
08:51
(Laughter)
188
519958
1351
(Risas)
08:53
And this is essentially
what that clustering
what that clustering
189
521333
2851
Y esto es esencialmente
lo que esa agrupación
lo que esa agrupación
08:56
in argument of perihelion was telling us.
190
524208
3393
en argumento de perihelio
nos estaba diciendo.
nos estaba diciendo.
Los científicos estaban desconcertados
y asumieron que debía ser una casualidad
y asumieron que debía ser una casualidad
08:59
Scientists were generally baffled
and they assumed it must just be a fluke
and they assumed it must just be a fluke
191
527625
3559
09:03
and some bad observations.
192
531208
1351
y algunas malas observaciones.
09:04
They told the astronomers,
193
532583
1768
Dijeron a los astrónomos:
09:06
"Do better measurements."
194
534375
2393
"Hagan mejores mediciones".
Sin embargo, realmente eché un vistazo
muy cuidadoso a esas medidas,
muy cuidadoso a esas medidas,
09:08
I actually took a very careful look
at those measurements, though,
at those measurements, though,
195
536792
3101
09:11
and they were right.
196
539917
1267
y tenían razón
09:13
These objects really did all share
197
541208
1893
Estos objetos realmente todos compartían
09:15
a common value of argument of perihelion,
198
543125
2476
un valor común
del argumento del perihelio,
del argumento del perihelio,
09:17
and they shouldn't.
199
545625
1393
y no debería ser así.
09:19
Something had to be causing that.
200
547042
2208
Algo tenía que estar causando eso.
09:23
The final piece of the puzzle
came into place in 2016,
came into place in 2016,
201
551125
4309
La pieza final del rompecabezas
entró en su lugar en 2016,
entró en su lugar en 2016,
09:27
when my colleague, Konstantin Batygin,
202
555458
2518
cuando mi colega Konstantin Batygin,
quien trabaja tres puertas
más abajo de mí, y yo
más abajo de mí, y yo
09:30
who works three doors down from me, and I
203
558000
2643
nos dimos cuenta de que la razón
por la que todos estaban desconcertados
por la que todos estaban desconcertados
09:32
realized that the reason
that everybody was baffled
that everybody was baffled
204
560667
2601
09:35
was because argument of perihelion
was only part of the story.
was only part of the story.
205
563292
4726
era porque el argumento del perihelio
era solo una parte de la historia.
era solo una parte de la historia.
Si se observa estos objetos
de la manera correcta,
de la manera correcta,
09:40
If you look at these
objects the right way,
objects the right way,
206
568042
2059
09:42
they are all actually lined up
in space in the same direction,
in space in the same direction,
207
570125
4059
todos están alineados en el espacio
en la misma dirección,
en la misma dirección,
09:46
and they're all tilted in space
in the same direction.
in the same direction.
208
574208
3726
y todos están inclinados
en el espacio en la misma dirección.
en el espacio en la misma dirección.
09:49
It's as if all those people on the plaza
are all walking in the same direction
are all walking in the same direction
209
577958
4351
Es como si todas esas personas en la plaza
estuvieran caminando en la misma dirección
estuvieran caminando en la misma dirección
09:54
and they're all looking
45 degrees to the right side.
45 degrees to the right side.
210
582333
3435
y todos miran 45 grados
hacia el lado derecho.
hacia el lado derecho.
09:57
That's easy to explain.
211
585792
1267
Eso es fácil de explicar.
09:59
They're all looking at something.
212
587083
2476
Todos están mirando algo.
10:01
These objects in the outer solar system
are all reacting to something.
are all reacting to something.
213
589583
4125
Estos objetos en el sistema solar exterior
están reaccionando a algo.
están reaccionando a algo.
10:07
But what?
214
595000
1726
¿Pero qué?
10:08
Konstantin and I spent a year
215
596750
2976
Konstantin y yo pasamos un año
10:11
trying to come up with any explanation
other than a distant, giant planet
other than a distant, giant planet
216
599750
4809
tratando de encontrar alguna explicación
que no fuera un planeta distante y gigante
que no fuera un planeta distante y gigante
en el sistema solar exterior.
10:16
in the outer solar system.
217
604583
1268
10:17
We did not want to be the 33rd and 34th
people in history to propose this planet
people in history to propose this planet
218
605875
5434
No queríamos ser las personas 33 y 34
en la historia en proponer este planeta
en la historia en proponer este planeta
10:23
to yet again be told we were wrong.
219
611333
2334
y que una vez más que nos dijeran
que estábamos equivocados.
que estábamos equivocados.
10:26
But after a year,
220
614792
1767
Pero después de un año,
10:28
there was really no choice.
221
616583
1310
realmente no había elección.
10:29
We could come up with no other explanation
222
617917
2142
No podríamos encontrar otra explicación
10:32
other than that there is a distant,
223
620083
2500
aparte de que hay un lejano
10:34
massive planet on an elongated orbit,
224
622625
3268
planeta masivo en una órbita alargada,
inclinado con respecto
al resto del sistema solar,
al resto del sistema solar,
10:37
inclined to the rest of the solar system,
225
625917
2059
10:40
that is forcing these patterns
for these objects
for these objects
226
628000
2726
que está forzando estos patrones
para estos objetos
para estos objetos
10:42
in the outer solar system.
227
630750
2018
en el sistema solar exterior.
10:44
Guess what else a planet like this does.
228
632792
2142
Adivinen qué más hace
un planeta como este.
un planeta como este.
10:46
Remember that strange orbit of Sedna,
229
634958
1851
Recuerden esa extraña órbita de Sedna,
10:48
how it was kind of pulled away
from the Sun in one direction?
from the Sun in one direction?
230
636833
2935
¿Cómo se alejó del Sol en una dirección?
10:51
A planet like this would make
orbits like that all day long.
orbits like that all day long.
231
639792
3726
Un planeta como este
haría órbitas así todo el día.
haría órbitas así todo el día.
10:55
We knew we were onto something.
232
643542
2309
Sabíamos que estábamos en algo.
10:57
So this brings us to today.
233
645875
2976
Entonces esto nos lleva a hoy.
11:00
We are basically 1845, Paris.
234
648875
4184
Básicamente estamos en el 1845, París.
11:05
(Laughter)
235
653083
1185
(Risas)
11:06
We see the gravitational effects
of a distant, giant planet,
of a distant, giant planet,
236
654292
5309
Vemos los efectos gravitacionales
de un planeta gigante distante,
de un planeta gigante distante,
11:11
and we are trying to work out
the calculations
the calculations
237
659625
2226
y estamos intentando elaborar los cálculos
11:13
to tell us where to look,
to point our telescopes,
to point our telescopes,
238
661875
3018
para decirnos dónde mirar,
para apuntar nuestros telescopios,
para apuntar nuestros telescopios,
para encontrar este planeta
11:16
to find this planet.
239
664917
1267
11:18
We've done massive suites
of computer simulations,
of computer simulations,
240
666208
2375
Hemos realizado enormes series
de simulaciones por computadora,
de simulaciones por computadora,
11:21
massive months of analytic calculations
241
669292
1934
meses masivos de cálculos analíticos
11:23
and here's what I can tell you so far.
242
671250
2559
y esto es lo que puedo
decirles hasta ahora.
decirles hasta ahora.
11:25
First, this planet,
which we call Planet Nine,
which we call Planet Nine,
243
673833
3185
Primero, este planeta,
lo llamamos Planeta Nueve,
lo llamamos Planeta Nueve,
11:29
because that's what it is,
244
677042
2583
porque eso es lo que es.
11:32
Planet Nine is six times
the mass of the Earth.
the mass of the Earth.
245
680750
3268
El Planeta Nueve es
seis veces la masa de la Tierra.
seis veces la masa de la Tierra.
11:36
This is no slightly-smaller-than-Pluto,
246
684042
2226
No es un poco más pequeño que Plutón,
11:38
let's-all-argue-about-
whether-it's-a-planet-or-not thing.
whether-it's-a-planet-or-not thing.
247
686292
2726
discutamos sobre si es un planeta o no.
11:41
This is the fifth largest planet
in our entire solar system.
in our entire solar system.
248
689042
3309
Es el quinto planeta más grande
de todo nuestro sistema solar.
de todo nuestro sistema solar.
11:44
For context, let me show you
the sizes of the planets.
the sizes of the planets.
249
692375
3643
Para el contexto, déjenme mostrarles
los tamaños de los planetas.
los tamaños de los planetas.
11:48
In the back there,
you can the massive Jupiter and Saturn.
you can the massive Jupiter and Saturn.
250
696042
4142
En la parte de atrás, pueden ver
los enormes Júpiter y Saturno.
los enormes Júpiter y Saturno.
Junto a ellos, un poco más pequeños,
Urano y Neptuno.
Urano y Neptuno.
11:52
Next to them, a little bit smaller,
Uranus and Neptune.
Uranus and Neptune.
251
700208
2643
Arriba en la esquina, planetas terrestres:
Mercurio, Venus, Tierra y Marte.
Mercurio, Venus, Tierra y Marte.
11:54
Up in the corner, the terrestrial planets,
Mercury, Venus, Earth and Mars.
Mercury, Venus, Earth and Mars.
252
702875
3477
Incluso pueden ver ese cinturón
11:58
You can even see that belt
253
706376
1350
11:59
of icy bodies beyond Neptune,
of which Pluto is a member,
of which Pluto is a member,
254
707750
3143
de cuerpos helados más allá de Neptuno,
del cual Plutón es miembro,
del cual Plutón es miembro,
12:02
good luck figuring out which one it is.
255
710917
1858
buena suerte descubriendo cuál es.
12:04
And here is Planet Nine.
256
712799
2416
Y aquí está el Planeta Nueve.
12:08
Planet Nine is big.
257
716583
2435
El planeta nueve es grande.
Planeta Nueve es tan grande
12:11
Planet Nine is so big,
258
719042
1267
que deberían preguntarse por qué
no lo hemos encontrado todavía.
no lo hemos encontrado todavía.
12:12
you should probably wonder
why haven't we found it yet.
why haven't we found it yet.
259
720333
2601
12:14
Well, Planet Nine is big,
260
722958
1268
Bueno, el Planeta Nueve es grande,
12:16
but it's also really, really far away.
261
724250
2101
pero también está muy, muy lejos.
12:18
It's something like
15 times further away than Neptune.
15 times further away than Neptune.
262
726375
4684
Está algo así como 15 veces
más lejos que Neptuno.
más lejos que Neptuno.
12:23
And that makes it about 50,000 times
fainter than Neptune.
fainter than Neptune.
263
731083
3268
Y eso lo hace unas 50 000 veces
más débil que Neptuno.
más débil que Neptuno.
12:26
And also, the sky is a really big place.
264
734375
2934
Y también, el cielo es
un lugar realmente grande.
un lugar realmente grande.
12:29
We've narrowed down where we think it is
265
737333
2143
Nos hemos reducido
a donde creemos que está,
a donde creemos que está,
12:31
to a relatively small area of the sky,
266
739500
2518
a un área relativamente pequeña del cielo,
12:34
but it would still take us years
267
742042
1892
pero aún nos llevaría años
12:35
to systematically cover
the area of the sky
the area of the sky
268
743958
2351
cubrir sistemáticamente el área del cielo
12:38
with the large telescopes that we need
269
746333
1851
con los grandes telescopios
que necesitamos
que necesitamos
12:40
to see something that's
this far away and this faint.
this far away and this faint.
270
748208
3310
para ver algo que
está tan lejos y tan débil.
está tan lejos y tan débil.
12:43
Luckily, we might not have to.
271
751542
3142
Por suerte, podríamos
no tener que hacerlo.
no tener que hacerlo.
12:46
Just like Bouvard used
unrecognized observations of Uranus
unrecognized observations of Uranus
272
754708
4893
Al igual que Bouvard usó
observaciones no reconocidas de Urano
observaciones no reconocidas de Urano
12:51
from 91 years before its discovery,
273
759625
2768
de 91 años antes de su descubrimiento,
12:54
I bet that there are unrecognized images
274
762417
3767
apuesto a que hay imágenes no reconocidas
12:58
that show the location of Planet Nine.
275
766208
2875
que muestran
la ubicación del Planeta Nueve.
la ubicación del Planeta Nueve.
13:02
It's going to be a massive
computational undertaking
computational undertaking
276
770000
3059
Será una empresa computacional masiva
13:05
to go through all of the old data
277
773083
2310
revisar todos los datos antiguos
13:07
and pick out that one faint moving planet.
278
775417
2916
y escoger ese débil planeta en movimiento.
13:11
But we're underway.
279
779292
1351
Pero estamos en camino.
13:12
And I think we're getting close.
280
780667
2309
Y creo que nos estamos acercando.
13:15
So I would say, get ready.
281
783000
2518
Entonces yo diría, prepárense.
13:17
We are not going to match Le Verrier's
282
785542
3976
No vamos a igualar el de Le Verrier
13:21
"make a prediction,
283
789542
1267
"Haz una predicción,
13:22
have the planet found in a single night
284
790833
1893
encontrar el planeta en una sola noche
13:24
that close to where
you predicted it" record.
you predicted it" record.
285
792750
2184
cerca de donde lo predijiste".
13:26
But I do bet that within
the next couple of years
the next couple of years
286
794958
3935
Pero apuesto a que en los próximos años
13:30
some astronomer somewhere
287
798917
2392
algún astrónomo en alguna parte
13:33
will find a faint point of light,
288
801333
2226
encontrará un tenue punto de luz,
13:35
slowly moving across the sky
289
803583
2268
moviéndose lentamente por el cielo
13:37
and triumphantly announce
the discovery of a new,
the discovery of a new,
290
805875
3309
y anunciará triunfalmente
el descubrimiento de un nuevo
el descubrimiento de un nuevo
13:41
and quite possibly not the last,
291
809208
2435
y posiblemente no sea el último,
13:43
real planet of our solar system.
292
811667
2476
planeta real de nuestro sistema solar.
13:46
Thank you.
293
814167
1267
Gracias.
13:47
(Applause)
294
815458
3625
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Mike Brown - Planetary astronomerMike Brown scans the skies searching for and intensely studying distant bodies in our solar system in the hope of gaining insight into how our planet and the planets around it came to be.
Why you should listen
Mike Brown has discovered dozens of dwarf planets (and demoted one object from planet to dwarf planet) and is currently hot on the trail of Planet Nine -- a hypothesized body that is possibly the fifth largest planet of our solar system.
Brown is the Richard and Barbara Rosenberg Professor of Planetary Astronomy at the California Institute of Technology and has been on the faculty there since 1996. He has won many awards and honors for his scholarship, including the Urey Prize for best young planetary scientist from the American Astronomical Society's Division of Planetary Sciences; a Presidential Early Career Award; a Sloan Fellowship; the 2012 Kavli Prize in Astrophysics; and, of course, the one that started his career, an honorable mention in his fifth-grade science fair. He was inducted into the National Academy of Science in 2014. He was also named one of Wired Online's Top Ten Sexiest Geeks in 2006, the mention of which never ceases to make his wife laugh.
Brown received his AB from Princeton in 1987 and his MA and PhD from University of California, Berkeley, in 1990 and 1994, respectively. He is the author of How I Killed Pluto and Why It Had It Coming, a memoir of the discoveries leading to the demotion of Pluto.
Mike Brown | Speaker | TED.com