Priya Vulchi and Winona Guo: What it takes to be racially literate
پریا وولچی و وینونا گو: آنچه باید به عنوان سواد نژادی در نظر گرفته شود
Priya Vulchi is traveling to all US states with her friend Winona Guo, learning and listening to stories about race. Full bioWinona Guo - Social entrepreneur, student activist
Winona Guo is spending her gap year traveling to all US states with her friend Priya Vulchi, learning and listening to stories about race and trying to find innovative ways to tackle inequity. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
we really thought we understood racism.
فکر میکردیم تبعیض نژادی را فهمیدهایم.
we had experienced and heard stories
ما تجربهاش کردیم و داستانهایی شنیدیم
discrimination and stereotyping
در مورد تبعیض و کلیشه
racism, we got it, we got it."
تبعیض نژادی، فهمیدیم."
that we had to listen and learn more.
بیشتر بخوانیم و بیشتر یاد بگیریم.
random people as we could
of personal stories about race,
در مورد نژاد جمعآوری کردیم،
is a nationwide epidemic
نژادی یک اپیدمی در سراسر کشور است
to recognize or get rid of.
یا از شر آن خلاص شویم.
our standards of racial literacy,
سواد نژادی را بالا ببریم،
to be racially literate.
لحاظ نژادی به چه معناست.
across the United States
to grow up equipped
تا مجهز رشد کنند
navigate and improve
حرکت کنند و بهبود بخشند
ساختار یافته است.
the community as a place
به عنوان مکانی تصور کنیم
of our own backgrounds,
احساس غرور کنیم،
experiences as if they were our own.
مثل مال خودمان سرمایهگذاری کنیم.
from high school this past June.
از دبیرستان فارغالتحصیل شدیم.
would have helped us understand --
به ما کمک خواهد کرد --
زندگی میکنیم را بفهمیم.
all our classmates is that they don't.
این است که آنها کمک نمیکنند.
so many of which are racially divided,
که بسیاری از آن با نژاد تفکیک شده است
for an education about race,
یادگیری درباره نژاد نپردازید،
have conversations about race,
صحبت میکردیم،
each of our experiences,
be compassionate beyond lip service.
مهربان تر از خدمات لفظی باشید.
systemic ways in which racism operates.
بزرگتری که تبعیض نژادی در آن رخ میدهد.
a few times in school, growing up.
مدرسه برگزار شد، در حال رشد.
عدالت اجتماعیمان دفاع میکنیم
about Martin Luther King Jr.
و روزا پارکس یاد گرفتیم.
once upon a time,
a story from the present day,
که متعلق به حال حاضر باشد چطور؟
told us in Pittsburgh that --
در پیتزبورگ به ما گفت که --
Facebook and typed in our last name.
در فیسبوک نام خانوادگی ما را تایپ کرد.
great-great-grandfather owned slaves
صاحب بردگانی بوده
great-grandmother was one of them.
یکی از آنها بوده.
under a white man's name.
who would I even be?"
من چه کسی بودم؟
lasting legacy today is made clear, right?
بردهداری روشن شد، درست است؟
would throw out these cold statistics.
برخی از این آمار سرد را بیرون آورد
in news headlines.
در سرفصلهای خبری دیده بودید
the rate of white people.
زندانی میشوند.
من مادرم را نمیشناسم.
wrongly incarcerated for 12 years.
that same fatherly figure for her:
همان شخصیت پدرانه برای او باشم:
it might even be annoying at some points.
حتی ممکن است گاهی آزاردهنده باشد.
just the facts alone,
understanding of those facts.
و خطرناکی از آن حقیقت منجر شود.
who don't understand racism
تبعیض نژادی را نمیفهمند شکست میخوری
of white supremacy and oppression,
و ظلم و ستم صحبت کنیم،
that that pain exists at all.
آن درد اصلاً وجود دارد.
that are being affected,
تحت تاثیر قرار میگیرند
احساس نمیکنند که اهمیت دهند.
شرایط رانی را درک کنیم
like unjust laws and biased policing
ناعادلانه و اداره کردنِ مغرضانه
incarceration rates over time.
در طول زمان ایجاد کرده است.
of native Hawaiians like Kimmy
از هاواییهای بومی مانند کیمی
by the island's long history
تحت تاثیر قرار گرفتهاند
through generations to today.
unique experiences in the classroom.
در کلاس صحبت میکنیم.
یک بار به ما گفت --
reclaiming my place in this city.
در محلهمان در این شهر کار میکردیم.
isn't the nice architecture downtown,
یک مرکز شهر با معماری زیبا نیست،
the pink line, the working immigrant class
خط صورتی، طبقه کارگر مهاجر
acknowledged his personal experience,
شخصی او را تصدیق میکنیم،
about how redlining
صحبت کنیم که چگونه خطوط قرمز
neighborhoods we live in today.
نژادی شدهاند را ایجاد کرده است.
of everything around us,
اطراف ما گنجانده شده است،
on people's isolated experiences.
و ایزوله مردم تمرکز کردهایم.
Sandra in DC once told us:
I know how to move with them.
میدانم چطور با آنها رفتار کنم.
feel like I care about them.
منتقل کنم که به آنها توجه میکنم.
ways of showing love.
برای نشان دادن عشق و علاقه است.
who's not Korean, however,
and he's just not.
want to be expected
از او انتظار داشته باشم
how it's emblematic of something larger,
که این نمادی از چیزی بزرگتر است،
widespread hunger and poverty
گرسنگی گسترده و فقر
as Sandra's parents' generation
having that nuanced understanding
منحصر به فرد داشتند
context behind it,
to unnecessary fighting.
جدالی غیرضروری شود.
that we proactively --
ما بصورت فعالانه
با همکاری هم ایجاد کنیم
the different values and norms
شناسایی میکند و میپذیرد
so that we can heal together --
طوریکه بتوانیم با هم التیام پیدا کنیم --
a racial literacy textbook
سواد نژادی منتشر کنیم
between our hearts and minds.
و ذهنهایمان را پر کنیم.
به اشتراک گذاشته است.
of statisticians and scholars.
و محققان متصل کرده است.
blown away by people's experiences,
از تجربیات مردم منقلب میشویم،
of our collective racial reality.
the people around you,
که اطراف شما هستند را درک میکنید؟
داستانهایی شبیه اینها.
that Louise from Seattle
internment camps.
جان سالم به در برد.
33,000 Japanese Americans
۳۳٫۰۰۰ ژاپنی آمریکایی است
interning their families.
both in camps and in service,
در اردوگاه و در حال خدمت،
their history forgotten.
تاریخ آنها را میبینیم که فراموش شده است.
that interracial marriages
بین نژادی نیست
has been programmed for them to fail.
طوری برنامهریزی شده که آنها شکست بخورند.
someone shouted,
on cis straight relationships
دانشگاه کلمبیا روی روابط زن و مرد
and to fetishize Asian women.
ارزشی قائل نشوند و به زنان آسیایی توجه وافر داشته باشند.
in the year 2000,
and a white wife.
و زن سفیدپوست داشتند.
once society says otherwise.
زمان زیادی میبرد تا باور کنیم.
that white people like Lisa in Chicago
مردم سفید پوست مانند لیزا در شیکاگو
on the term whiteness and its history,
تاریخ آن منعکس میشود،
can't be equated with American.
برابر در نظر گرفته نمیشود.
her own personal family's history
نمیتواند تاریخ شخصی خانوادهاش
فراموش کند چگونه رشد کرده،
with horns and tails.
به عنوان سفید پوست مورد قبول باشد
and interpersonal privileges,
بین فردی برخوردار است،
leverage that white privilege
سفیدپوستی را تبدیل به اهرمی کند
with other people of privilege about race.
با دیگر مردم صاحب امتیاز در مورد نژاد.
in her classroom to her students
of racism and poverty.
به تجربیات آنها از نژادپرستی و فقر.
that native languages are dying.
محلی در حال از بین رفتن هستند.
in the Cherokee language,
تسلط بر زبان چروکی،
than 12,000 people speak today,
به آن زبان صحبت میکنند،
of preservation of culture and history.
the nongendered Cherokee language
زبان بدون جنسیت چروکی،
as a trans woman
یک زن ترنس پذیرفته است
a saying in Cherokee,
چروکی به وی گفته بود،
از چند داستان هستند.
323 million people in the United States.
برای گوش دادن داریم
for racial literacy.
سواد نژادی را ارتقا بخشیم.
in an education that values --
در تحصیلاتی که ارزشمند باشد --
PV: And statistics --
پو: آمارها --
PV: And the numbers --
پو: و اعداد --
پو: و سیستمیک --
PV: And the systemic --
understand each other.
یکدیگر را درک میکنیم.
چگونه ارتباط برقرار کنیم --
وگ: دیگری را دوست داشته باشیم.
WG: Love one another.
to create a new national community.
تا جامعه ملی جدیدی ایجاد کنیم.
of mutual suffering and celebration.
از تجلیل و درد و رنج متقابل.
in our own local communities,
در جوامع محلی خودمان شروع کنیم،
our own hearts and minds
we will be that much closer
انجام دهیم، نزدیکتر خواهیم شد
that fight and care equally for all of us.
برای همه ما میجنگد و از ما مراقبت میکند.
will be able to remain distant.
نخواهد بود که فاصلهای باقی بگذارد.
mom and dad, college can wait.
مامان بابا، دانشگاه میتواند صبر کند.
traveling to all 50 states
به تمام ۵۰ ایالت سفر میکنیم
کتاب بعدی جمعآوری میکنیم.
left to interview in.
تا در آنها مصاحبه کنیم.
ABOUT THE SPEAKERS
Priya Vulchi - Social entrepreneur, student activistPriya Vulchi is traveling to all US states with her friend Winona Guo, learning and listening to stories about race.
Why you should listen
For a collective future of racial justice, we must educate and empower our young generation now. Yet, the first time 18-year-olds Priya Vulchi and Winona Guo were required to talk about race in school was the 10th grade.
That same year, Vulchi co-founded CHOOSE with Guo to equip us all with the tools we lack to both talk about race and act toward systemic change. Their latest publication, a racial literacy textbook and toolkit for educators called The Classroom Index, has been recognized by Princeton University's Prize in Race Relations & Not in Our Town's Unity Award, featured in Teen Vogue, the Philadelphia Inquirer, & the Huffington Post, and called a “social innovation more necessary than the iPhone” by Professor Ruha Benjamin. Currently on a gap year before attending Princeton University, Vulchi and Guo have been traveling to all US states collecting hundreds of powerful stories about race, culture, and intersectionality for another book to be released in spring 2019. Follow their journey on princetonchoose.org or @princetonchoose on Instagram and Facebook.
Priya Vulchi | Speaker | TED.com
Winona Guo - Social entrepreneur, student activist
Winona Guo is spending her gap year traveling to all US states with her friend Priya Vulchi, learning and listening to stories about race and trying to find innovative ways to tackle inequity.
Why you should listen
For a collective future of racial justice, we must educate and empower our young generation now. Yet, the first time 18-year-olds Winona Guo and Priya Vulchi were required to talk about race in school was the 10th grade.
That same year, Guo co-founded CHOOSE with Vulchi to equip us all with the tools we lack to both talk about race and act toward systemic change. Their latest publication, a racial literacy textbook and toolkit for educators called The Classroom Index, has been recognized by Princeton University's Prize in Race Relations & Not in Our Town's Unity Award, featured in Teen Vogue, the Philadelphia Inquirer, & the Huffington Post, and called a “social innovation more necessary than the iPhone” by Professor Ruha Benjamin. Currently on a gap year before attending Harvard University, Guo and Vulchi have been traveling to all US states collecting hundreds of powerful stories about race, culture, and intersectionality for another book to be released in spring 2019. Follow their journey on princetonchoose.org or @princetonchoose on Instagram and Facebook.
Winona Guo | Speaker | TED.com