Priya Vulchi and Winona Guo: What it takes to be racially literate
Priya Vulchi et Winona Guo: Ce qu'il faut pour être racialement instruit
Priya Vulchi is traveling to all US states with her friend Winona Guo, learning and listening to stories about race. Full bioWinona Guo - Social entrepreneur, student activist
Winona Guo is spending her gap year traveling to all US states with her friend Priya Vulchi, learning and listening to stories about race and trying to find innovative ways to tackle inequity. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
we really thought we understood racism.
nous pensions comprendre le racisme.
we had experienced and heard stories
nous avions vécu et entendu des histoires
discrimination and stereotyping
à la discrimination et aux stéréotypes
racism, we got it, we got it."
« On comprend, le racisme, on comprend. »
that we had to listen and learn more.
d'écouter et d'en apprendre plus.
random people as we could
choisis au hasard
of personal stories about race,
de témoignages personnels sur la race,
is a nationwide epidemic
est une épidémie nationale
to recognize or get rid of.
à reconnaître ou éradiquer.
our standards of racial literacy,
en termes d'éducation raciale,
to be racially literate.
d'être instruit en matière raciale.
across the United States
que partout à travers les États-Unis,
to grow up equipped
grandissent en étant dotés
navigate and improve
naviguer et améliorer
par la division raciale.
the community as a place
la communauté comme un endroit
of our own backgrounds,
de nos propres origines,
experiences as if they were our own.
dans les expériences des autres
from high school this past June.
notre baccalauréat en juin dernier.
would have helped us understand --
nous aurait aidées à comprendre --
all our classmates is that they don't.
ne la comprennent pas.
so many of which are racially divided,
à travers notre pays,
racialement divisées,
for an education about race,
une éducation raciale,
have conversations about race,
au sujet de la race,
a toujours été superficielle.
qu'il y avait deux grandes lacunes
each of our experiences,
chacune de nos expériences,
be compassionate beyond lip service.
de façon acharnée et sans réserve,
systemic ways in which racism operates.
comment le racisme fonctionne
a few times in school, growing up.
ont fait surface quelques fois à l'école.
en justice sociale
about Martin Luther King Jr.
de Martin Luther King,
semblaient dépassées :
once upon a time,
il y a bien longtemps,
a story from the present day,
un témoignage contemporain,
told us in Pittsburgh that --
nous a dit qu'à Pittsburgh --
Facebook and typed in our last name.
et a cherché notre nom de famille.
great-great-grandfather owned slaves
avait des esclaves
great-grandmother was one of them.
grand-mère en faisait partie.
ce n'est pas mon identité.
under a white man's name.
who would I even be?"
qui serais-je ? »
lasting legacy today is made clear, right?
de l'esclavage est clair.
would throw out these cold statistics.
ces statistiques impersonnelles ?
in news headlines.
des Afro-américains
the rate of white people.
que celui des Blancs.
je ne connais pas ma mère.
wrongly incarcerated for 12 years.
depuis 12 ans.
that same fatherly figure for her:
cette même figure paternelle pour elle :
it might even be annoying at some points.
c'est même agaçant parfois.
just the facts alone,
seulement les faits,
understanding of those facts.
dangereusement incomplète de ces faits.
de ceux ne comprenant pas le racisme,
who don't understand racism
of white supremacy and oppression,
et l'oppression des Blancs,
that that pain exists at all.
que l'existence de cette douleur.
that are being affected,
que des êtres humains sont affectés
pour que cela leur importe.
ignorer les statistiques.
la situation de Ronnie
like unjust laws and biased policing
une police ayant des préjugés,
incarceration rates over time.
disproportionné au fil du temps.
of native Hawaiians like Kimmy
d'indigènes hawaïens comme Kimmy
by the island's long history
par la longue histoire de l'île
through generations to today.
en génération jusqu'à aujourd'hui.
unique experiences in the classroom.
et uniques en classe.
reclaiming my place in this city.
psychologiquement ma place dans la ville.
isn't the nice architecture downtown,
la belle architecture du centre-ville,
the pink line, the working immigrant class
de la classe ouvrière
acknowledged his personal experience,
son expérience personnelle,
about how redlining
de comment le redlining
neighborhoods we live in today.
dans lesquels nous vivons aujourd'hui.
of everything around us,
de tout ce qui nous entoure
on people's isolated experiences.
sur les expériences isolées des gens.
Sandra in DC once told us:
Sandra de Washington DC nous a raconté :
I know how to move with them.
avec ma famille coréenne,
feel like I care about them.
que je tiens à eux.
ways of showing love.
d'exprimer son amour.
who's not Korean, however,
qui n'est pas coréen,
and he's just not.
sur la nourriture et pas lui.
want to be expected
que j'attende de lui
une réaction étrange,
how it's emblematic of something larger,
que c'est emblématique
de plus vaste, de plus profond.
widespread hunger and poverty
la famine et la pauvreté
as Sandra's parents' generation
des parents de Sandra
having that nuanced understanding
qu'elle et son partenaire ont
context behind it,
historique sous-jacent,
to unnecessary fighting.
à une dispute inutile.
that we proactively --
que, de façon proactive, nous
the different values and norms
les différentes valeurs et normes
so that we can heal together --
afin de guérir ensemble --
a racial literacy textbook
un manuel d'éducation raciale
between our hearts and minds.
entre notre cœur et notre esprit.
« L'index de la salle de classe »
of statisticians and scholars.
de statisticiens et d'experts.
blown away by people's experiences,
nous sommes époustouflées
of our collective racial reality.
de notre réalité raciale collective.
the people around you,
les gens qui vous entourent,
that Louise from Seattle
que Louise de Seattle
internment camps.
des Japonais-américains.
33,000 Japanese Americans
des 33 000 Japonais-américains
durant cette guerre,
interning their families.
internait leurs familles.
both in camps and in service,
dans les camps et en service
their history forgotten.
leur histoire être oubliés.
that interracial marriages
que les mariages interraciaux
de Washington existent.
has been programmed for them to fail.
a été programmée pour qu'ils échouent.
someone shouted,
quelqu'un a crié :
on cis straight relationships
les relations cisgenres hétérosexuelles,
and to fetishize Asian women.
estimer les femmes noires
pour les femmes asiatiques.
in the year 2000,
datant de l'année 2000,
and a white wife.
et une femme blanche.
défient cette statistique.
once society says otherwise.
d'efforts pour le croire
that white people like Lisa in Chicago
que les gens blancs comme Lisa de Chicago
on the term whiteness and its history,
sur le terme « blanc » et son histoire,
can't be equated with American.
être assimilé à « américain ».
her own personal family's history
son histoire familiale personnelle
with horns and tails.
avec des cornes et une queue ».
passer pour blanche
and interpersonal privileges,
systémiques et interpersonnels
leverage that white privilege
de mettre à profit ce privilège blanc
with other people of privilege about race.
au sujet de la race.
in her classroom to her students
à ses élèves en classe
of racism and poverty.
de racisme et de pauvreté.
that native languages are dying.
que les langues autochtones se meurent.
in the Cherokee language,
la maîtrise du cherokee,
than 12,000 people speak today,
parlent aujourd'hui,
of preservation of culture and history.
de la culture et de l'histoire.
the nongendered Cherokee language
langue n'ayant pas de genres,
as a trans woman
en tant que femme transgenre
a saying in Cherokee,
un adage en cherokee :
de quelques histoires.
323 million people in the United States.
de personnes aux États-Unis.
de personnes sur Terre.
for racial literacy.
d'éducation raciale.
in an education that values --
en une éducation qui apprécie
PV: And statistics --
PV : Et les statistiques,
PV: And the numbers --
PV : Et les chiffres,
PV: And the systemic --
PV : Et le systémique,
understand each other.
d'entre nous se comprennent.
WG: Love one another.
WG : Aimer l'autre.
to create a new national community.
une nouvelle communauté nationale.
of mutual suffering and celebration.
alliant souffrance et célébration.
in our own local communities,
dans nos communautés locales,
our own hearts and minds
notre cœur et notre esprit
we will be that much closer
nous serons plus proches
that fight and care equally for all of us.
de nous tous de la même manière.
will be able to remain distant.
ne restera en marge.
mom and dad, college can wait.
l'université peut attendre.
traveling to all 50 states
pour voyager dans les 50 États
left to interview in.
Mettons-nous au travail.
ABOUT THE SPEAKERS
Priya Vulchi - Social entrepreneur, student activistPriya Vulchi is traveling to all US states with her friend Winona Guo, learning and listening to stories about race.
Why you should listen
For a collective future of racial justice, we must educate and empower our young generation now. Yet, the first time 18-year-olds Priya Vulchi and Winona Guo were required to talk about race in school was the 10th grade.
That same year, Vulchi co-founded CHOOSE with Guo to equip us all with the tools we lack to both talk about race and act toward systemic change. Their latest publication, a racial literacy textbook and toolkit for educators called The Classroom Index, has been recognized by Princeton University's Prize in Race Relations & Not in Our Town's Unity Award, featured in Teen Vogue, the Philadelphia Inquirer, & the Huffington Post, and called a “social innovation more necessary than the iPhone” by Professor Ruha Benjamin. Currently on a gap year before attending Princeton University, Vulchi and Guo have been traveling to all US states collecting hundreds of powerful stories about race, culture, and intersectionality for another book to be released in spring 2019. Follow their journey on princetonchoose.org or @princetonchoose on Instagram and Facebook.
Priya Vulchi | Speaker | TED.com
Winona Guo - Social entrepreneur, student activist
Winona Guo is spending her gap year traveling to all US states with her friend Priya Vulchi, learning and listening to stories about race and trying to find innovative ways to tackle inequity.
Why you should listen
For a collective future of racial justice, we must educate and empower our young generation now. Yet, the first time 18-year-olds Winona Guo and Priya Vulchi were required to talk about race in school was the 10th grade.
That same year, Guo co-founded CHOOSE with Vulchi to equip us all with the tools we lack to both talk about race and act toward systemic change. Their latest publication, a racial literacy textbook and toolkit for educators called The Classroom Index, has been recognized by Princeton University's Prize in Race Relations & Not in Our Town's Unity Award, featured in Teen Vogue, the Philadelphia Inquirer, & the Huffington Post, and called a “social innovation more necessary than the iPhone” by Professor Ruha Benjamin. Currently on a gap year before attending Harvard University, Guo and Vulchi have been traveling to all US states collecting hundreds of powerful stories about race, culture, and intersectionality for another book to be released in spring 2019. Follow their journey on princetonchoose.org or @princetonchoose on Instagram and Facebook.
Winona Guo | Speaker | TED.com