Priya Vulchi and Winona Guo: What it takes to be racially literate
Priya Vulchi e Winona Guo: Cosa serve per un'alfabetizzazione razziale
Priya Vulchi is traveling to all US states with her friend Winona Guo, learning and listening to stories about race. Full bioWinona Guo - Social entrepreneur, student activist
Winona Guo is spending her gap year traveling to all US states with her friend Priya Vulchi, learning and listening to stories about race and trying to find innovative ways to tackle inequity. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
we really thought we understood racism.
di aver davvero capito il razzismo.
abbiamo vissuto e ascoltato storie
we had experienced and heard stories
discriminazioni e stereotipi
discrimination and stereotyping
racism, we got it, we got it."
il razzismo, abbiamo capito".
di ascoltare e imparare di più.
that we had to listen and learn more.
random people as we could
di storie personali sulla razza,
of personal stories about race,
is a nationwide epidemic
razziale sia un'epidemia nazionale
to recognize or get rid of.
our standards of racial literacy,
l'alfabetizzazione razziale
di istruzione razziale.
to be racially literate.
negli Stati Uniti
across the United States
to grow up equipped
alle future e più giovani generazioni
esplorare e migliorare
navigate and improve
sulle divisioni razziali.
la comunità come un posto
the community as a place
of our own backgrounds,
delle nostre storie,
experiences as if they were our own.
esperienze altrui come fossero le nostre.
from high school this past June.
lo scorso giugno.
dalla classe, ci abbia aiutato a capire --
would have helped us understand --
all our classmates is that they don't.
dei nostri compagni la capisce.
so many of which are racially divided,
spesso razzialmente divise,
di un'educazione sulla razza,
for an education about race,
conversazioni sulla razza,
have conversations about race,
due grosse lacune
ciascuna delle nostre esperienze,
each of our experiences,
che non sia solo a parole.
be compassionate beyond lip service.
e generale in cui funziona il razzismo.
systemic ways in which racism operates.
a few times in school, growing up.
capolino più volte durante la scuola.
sulla giustizia sociale
about Martin Luther King Jr.
Martin Luther King Jr.
once upon a time,
molto tempo fa,
a story from the present day,
invece di una storia attuale,
ci disse a Pittsburgh che:
told us in Pittsburgh that --
e ha digitato il nostro cognome.
Facebook and typed in our last name.
great-great-grandfather owned slaves
trisavolo aveva degli schiavi
great-grandmother was one of them.
di un uomo bianco.
under a white man's name.
who would I even be?"
con la schiavitù è lampante, no?
lasting legacy today is made clear, right?
mostrato queste fredde statistiche.
would throw out these cold statistics.
qualcuna di queste sui giornali.
in news headlines.
rispetto ai bianchi.
the rate of white people.
in carcere da 12 anni.
wrongly incarcerated for 12 years.
quella stessa figura di padre per lei:
that same fatherly figure for her:
potrebbe anche dar noia a un certo punto.
it might even be annoying at some points.
just the facts alone,
solamente i fatti,
pericolosamente incompleta di quei fatti.
understanding of those facts.
che non capisce il razzismo
who don't understand racism
una mancanza di conoscenza
of white supremacy and oppression,
la supremazia bianca e l'oppressione,
l'esistenza di questo dolore.
that that pain exists at all.
che ne soffrono,
that are being affected,
per darsene cura.
ignorare le statistiche.
la situazione di Ronnie
come leggi ingiuste e polizia di parte,
like unjust laws and biased policing
nel corso del tempo.
incarceration rates over time.
di nativi hawaiani come Kimmy
of native Hawaiians like Kimmy
dalla lunga storia dell'isola
by the island's long history
through generations to today.
attraverso le generazioni.
e personali di ognuno di noi.
unique experiences in the classroom.
reclaiming my place in this city.
psicologicamente il mio posto in città.
non è la bella architettura del centro
isn't the nice architecture downtown,
the pink line, the working immigrant class
line, la classe lavoratrice immigrata
acknowledged his personal experience,
della sua esperienza personale,
about how redlining
del nostro passato
divisi per razza in cui viviamo oggi.
neighborhoods we live in today.
of everything around us,
nel substrato di tutto ciò che circonda,
alle esperienze isolate della gente.
on people's isolated experiences.
Sandra ci disse:
Sandra in DC once told us:
coreana so come comportarmi con loro.
I know how to move with them.
che mi importa di loro.
feel like I care about them.
ways of showing love.
di mostrare amore.
who's not Korean, however,
che invece non è coreano,
and he's just not.
mentre lui non lo è.
want to be expected
che non voleva mi aspettassi
una reazione strana,
how it's emblematic of something larger,
in realtà qualcosa di più grande,
widespread hunger and poverty
fame e povertà diffuse
dei suoi genitori
as Sandra's parents' generation
non capiscono allo stesso modo
having that nuanced understanding
context behind it,
storico che ci sta dietro,
to unnecessary fighting.
che noi attivamente
that we proactively --
the different values and norms
i diversi valori e norme
so that we can heal together --
in modo da poter guarire insieme --
a racial literacy textbook
di alfabetizzazione razziale
between our hearts and minds.
tra i nostri cuori e i nostri cervelli.
"The Classroom Index",
of statisticians and scholars.
di statisti e studiosi.
delle esperienze della gente,
blown away by people's experiences,
of our collective racial reality.
realtà razziale collettiva.
the people around you,
le persone intorno a voi,
that Louise from Seattle
che Louise da Seattle
internment camps.
di internamento nippo-americani.
33,000 Japanese Americans
nippo-americani stimati
per la nostra terra in guerra,
interning their families.
internando le loro famiglie.
sia nei campi che in servizio,
both in camps and in service,
la loro storia, dimenticate.
their history forgotten.
that interracial marriages
che i matrimoni interrazziali
a Washington esistono,
è stata programmata per farli fallire.
has been programmed for them to fail.
someone shouted,
qualcuno gridò:
on cis straight relationships
nelle relazioni eterosessuali
alla mascolinità,
and to fetishize Asian women.
di colore e a idealizzare le asiatiche.
nell'anno 2000,
in the year 2000,
and a white wife.
e una moglie bianca.
once society says otherwise.
perché la società dice il contrario.
that white people like Lisa in Chicago
che gente bianca come Lisa di Chicago
on the term whiteness and its history,
sul termine "bianco" e la sua storia,
non corrisponde ad americano.
can't be equated with American.
her own personal family's history
la sua storia familiare personale
with horns and tails.
con corna e coda.
sistemici ed interpersonali,
and interpersonal privileges,
leverage that white privilege
with other people of privilege about race.
con altre persone privilegiate.
in her classroom to her students
nella sua classe, agli studenti
di razzismo e povertà.
of racism and poverty.
che i dialetti nativi stanno scomparendo.
that native languages are dying.
della lingua Cherokee,
in the Cherokee language,
than 12,000 people speak today,
da meno di 12.000 persone,
di conservazione di cultura e storia.
of preservation of culture and history.
the nongendered Cherokee language
priva di genere,
come donna trans
as a trans woman
un proverbio Cherokee:
a saying in Cherokee,
323 milioni di persone in America.
323 million people in the United States.
for racial literacy.
di alfabetizzazione razziale.
in an education that values --
in un'educazione che valorizzi
PV: And statistics --
PV: E le statistiche.
PV: E i numeri.
PV: And the numbers --
PV: E il sistemico.
PV: And the systemic --
capiscono gli altri.
understand each other.
WG: Amarci l'un l'altro.
WG: Love one another.
to create a new national community.
per creare una nuova comunità nazionale.
of mutual suffering and celebration.
di mutua sofferenza e celebrazione.
nelle nostre comunità locali,
in our own local communities,
our own hearts and minds
e le nostre menti
we will be that much closer
saremo molto più vicini
that fight and care equally for all of us.
e hanno cura di tutti equamente.
potrà rimanere distante.
will be able to remain distant.
il college può attendere.
mom and dad, college can wait.
prima del college, viaggiamo per 50 stati
traveling to all 50 states
left to interview in.
in cui fare interviste.
ABOUT THE SPEAKERS
Priya Vulchi - Social entrepreneur, student activistPriya Vulchi is traveling to all US states with her friend Winona Guo, learning and listening to stories about race.
Why you should listen
For a collective future of racial justice, we must educate and empower our young generation now. Yet, the first time 18-year-olds Priya Vulchi and Winona Guo were required to talk about race in school was the 10th grade.
That same year, Vulchi co-founded CHOOSE with Guo to equip us all with the tools we lack to both talk about race and act toward systemic change. Their latest publication, a racial literacy textbook and toolkit for educators called The Classroom Index, has been recognized by Princeton University's Prize in Race Relations & Not in Our Town's Unity Award, featured in Teen Vogue, the Philadelphia Inquirer, & the Huffington Post, and called a “social innovation more necessary than the iPhone” by Professor Ruha Benjamin. Currently on a gap year before attending Princeton University, Vulchi and Guo have been traveling to all US states collecting hundreds of powerful stories about race, culture, and intersectionality for another book to be released in spring 2019. Follow their journey on princetonchoose.org or @princetonchoose on Instagram and Facebook.
Priya Vulchi | Speaker | TED.com
Winona Guo - Social entrepreneur, student activist
Winona Guo is spending her gap year traveling to all US states with her friend Priya Vulchi, learning and listening to stories about race and trying to find innovative ways to tackle inequity.
Why you should listen
For a collective future of racial justice, we must educate and empower our young generation now. Yet, the first time 18-year-olds Winona Guo and Priya Vulchi were required to talk about race in school was the 10th grade.
That same year, Guo co-founded CHOOSE with Vulchi to equip us all with the tools we lack to both talk about race and act toward systemic change. Their latest publication, a racial literacy textbook and toolkit for educators called The Classroom Index, has been recognized by Princeton University's Prize in Race Relations & Not in Our Town's Unity Award, featured in Teen Vogue, the Philadelphia Inquirer, & the Huffington Post, and called a “social innovation more necessary than the iPhone” by Professor Ruha Benjamin. Currently on a gap year before attending Harvard University, Guo and Vulchi have been traveling to all US states collecting hundreds of powerful stories about race, culture, and intersectionality for another book to be released in spring 2019. Follow their journey on princetonchoose.org or @princetonchoose on Instagram and Facebook.
Winona Guo | Speaker | TED.com