TEDxYYC
Kirk Sorensen: Thorium, an alternative nuclear fuel
Filmed:
Readability: 4.9
602,095 views
Kirk Sorensen shows us the liquid fuel thorium reactor -- a way to produce energy that is safer, cleaner and more efficient than current nuclear power.
(Filmed at TEDxYYC.)
Kirk Sorensen - Engineer, nuclear technologist
Kirk Sorensen stumbled across thorium while doing research on how to power a lunar community. Thorium is a cleaner, safer, and more abundant nuclear fuel -- one that Kirk believes will revolutionize how we produce our energy. Full bio
Kirk Sorensen stumbled across thorium while doing research on how to power a lunar community. Thorium is a cleaner, safer, and more abundant nuclear fuel -- one that Kirk believes will revolutionize how we produce our energy. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:06
Nearly everyone in the world
is part of some community,
is part of some community,
0
396
2889
Presque tout le monde
fait partie d'une communauté,
fait partie d'une communauté,
00:09
whether large or small.
1
3309
1643
qu'elle soit grande ou petite.
00:11
And all of these communities
have similar needs.
have similar needs.
2
4976
3022
Et toutes ces communautés
ont des besoins similaires.
ont des besoins similaires.
Elles ont besoin de lumière,
00:14
They need light,
3
8022
1180
00:15
they need heat
4
9226
1164
de chaleur,
de climatisation.
00:16
they need air-conditioning.
5
10414
1346
Les gens ne fonctionnent pas bien
s'il fait trop chaud ou trop froid.
s'il fait trop chaud ou trop froid.
00:18
People can't function very well
when it's too hot or too cold.
when it's too hot or too cold.
6
11784
3195
Ils ont besoin qu'on cultive, distribue
et stock en sécurité, la nourriture.
et stock en sécurité, la nourriture.
00:21
They need food to be grown or provided,
distributed and stored safely.
distributed and stored safely.
7
15003
4446
00:25
They need waste products to be collected,
removed and processed.
removed and processed.
8
19473
4080
Ils ont besoin qu'on ramasse,
enlève et traite leurs déchets.
enlève et traite leurs déchets.
Les habitants doivent pouvoir
aller d'un lieu à un autre
aller d'un lieu à un autre
00:30
People in the community need to be able
to get from one place to another
to get from one place to another
9
23577
3427
aussi vite que possible.
00:33
as quickly as possible.
10
27028
1174
L'approvisionnement en énergie
est la base de toutes ces activités.
est la base de toutes ces activités.
00:34
And a supply of energy is the basis
for all of these activities.
for all of these activities.
11
28226
3322
L'énergie sous forme d'électricité
fournit lumière et climatisation.
fournit lumière et climatisation.
00:38
Energy in the form of electricity
provides light and air-conditioning.
provides light and air-conditioning.
12
31572
3330
L'énergie sous forme de chaleur
nous garde au chaud.
nous garde au chaud.
00:41
Energy in the form of heat keeps us warm.
13
34926
1974
00:43
And energy in chemical
form provides fertilizer;
form provides fertilizer;
14
36924
3046
Et l'énergie sous forme chimique
fournit l'engrais,
fournit l'engrais,
00:46
it drives farm machinery
and transportation energy.
and transportation energy.
15
39994
2805
elle alimente la machinerie agricole
et les transports.
et les transports.
00:49
Now, I spent 10 years working at NASA.
16
42823
1970
J'ai travaillé 10 ans à la NASA.
00:51
In the beginning of my time there in 2000,
17
44817
2711
À mes débuts en 2000,
00:54
I was very interested in communities.
18
47552
2000
j'étais très intéressé
par les communautés.
par les communautés.
00:56
But this is the kind of community
I was thinking of --
I was thinking of --
19
49576
2635
Mais voilà le genre de communauté
auquel je pensais :
auquel je pensais :
00:58
a lunar community
20
52235
1241
une communauté lunaire.
01:00
It had all of the same needs
as a community on Earth would have,
as a community on Earth would have,
21
53500
3302
Elle aurait les mêmes besoins
qu'une communauté terrestre,
qu'une communauté terrestre,
mais elle aurait quelques
contraintes particulières.
contraintes particulières.
01:03
but it had some very unique constraints.
22
56826
2552
Il faut réfléchir à comment
fournir de l'énergie
fournir de l'énergie
01:05
And we had to think about
how we would provide energy
how we would provide energy
23
59402
2531
à cette communauté particulière.
01:08
for this very unique community.
24
61957
1518
Il n'y a pas de charbon sur la Lune.
Il n'y a pas de pétrole.
Il n'y a pas de pétrole.
01:09
There’s no coal on the Moon.
25
63499
1472
01:11
There's no petroleum.
26
64995
1338
01:12
There’s no natural gas.
27
66357
1677
Il n'y a pas de gaz naturel.
Il n'y a pas d'atmosphère.
01:14
There's no atmosphere.
28
68058
1183
01:15
There’s no wind, either.
29
69265
1261
Ni même de vent.
Et l'énergie solaire pose
un vrai problème :
un vrai problème :
01:17
And solar power had a real problem:
30
70550
2054
01:19
the Moon orbits the Earth once a month.
31
72628
2487
la Lune fait le tour de la Terre
une fois par mois.
une fois par mois.
Pendant deux semaines,
le soleil est couché,
le soleil est couché,
01:21
For two weeks, the sun goes down,
32
75139
2001
et des panneaux solaires
ne produiraient rien.
ne produiraient rien.
01:23
and your solar panels
don't make any energy.
don't make any energy.
33
77164
2214
01:25
If you want to try to store
enough energy in batteries for two weeks,
enough energy in batteries for two weeks,
34
79402
3268
Stocker de l'énergie pour deux semaines
01:29
it just simply isn't practical.
35
82694
1493
est juste infaisable.
Donc l'énergie nucléaire
serait la seule option.
serait la seule option.
01:30
So nuclear energy
was really the only choice.
was really the only choice.
36
84211
2124
01:32
Now, back in 2000, I didn't really know
too much about nuclear power,
too much about nuclear power,
37
86359
3383
En 2000, je ne connaissais
pas grand-chose à l'énergie nucléaire,
pas grand-chose à l'énergie nucléaire,
01:36
so I started trying to learn.
38
89766
1390
donc j'ai commencé à me former.
01:37
Almost all of the nuclear power
we use on Earth today uses water
we use on Earth today uses water
39
91180
3356
Presque toute notre énergie nucléaire
sur Terre utilise de l'eau
sur Terre utilise de l'eau
comme liquide de refroidissement.
01:41
as a basic coolant.
40
94560
1286
01:42
This has some advantages,
but it has a lot of disadvantages.
but it has a lot of disadvantages.
41
95870
3050
Ça a des avantages,
mais aussi beaucoup d'inconvénients.
mais aussi beaucoup d'inconvénients.
Si on veut générer de l'électricité,
on doit chauffer l'eau
on doit chauffer l'eau
01:45
If you want to generate electricity,
you have to get the water a lot hotter
you have to get the water a lot hotter
42
98944
3598
plus qu'il n'est possible.
01:49
than you normally can.
43
102566
1166
À pression normale, l'eau bout à 100° C.
01:50
At normal pressures, water will boil
at 100 degrees Celsius.
at 100 degrees Celsius.
44
103756
3499
01:53
This isn't nearly hot enough
to generate electricity effectively.
to generate electricity effectively.
45
107279
3726
Ce n'est pas assez chaud pour
générer de l'électricité efficacement.
générer de l'électricité efficacement.
Donc les réacteurs refroidis à l'eau
fonctionnent à des pressions supérieures
fonctionnent à des pressions supérieures
01:57
So water-cooled reactors have to run
at much higher pressures
at much higher pressures
46
111029
3291
02:00
than atmospheric pressure.
47
114344
1492
à la pression atmosphérique.
02:02
Some water-cooled reactors run
at over 70 atmospheres of pressure,
at over 70 atmospheres of pressure,
48
115860
4095
Certains de ces réacteurs marchent à
plus de 70 fois la pression atmosphérique,
plus de 70 fois la pression atmosphérique,
02:06
and others have to run at as much as
150 atmospheres of pressure.
150 atmospheres of pressure.
49
119979
3635
et d'autres fonctionnent à
150 fois la pression atmosphérique.
150 fois la pression atmosphérique.
02:10
There's no getting around this;
50
123638
1493
Il n'y a pas d'autre moyen.
02:11
it's simply what you have to do
if you want to generate electricity
if you want to generate electricity
51
125155
3208
C'est la seule façon
de générer de l'électricité
de générer de l'électricité
dans un réacteur refroidi à l'eau.
02:14
using a water-cooled reactor.
52
128387
1408
Donc un réacteur refroidi à l'eau se
construit comme un réservoir sous-pression
construit comme un réservoir sous-pression
02:16
This means you have to build
a water-cooled reactor
a water-cooled reactor
53
129820
2488
02:18
as a pressure vessel,
54
132332
1159
avec des parois en acier
de plus de 20 cm d'épaisseur.
de plus de 20 cm d'épaisseur.
02:20
with steel walls
over 20 centimeters thick.
over 20 centimeters thick.
55
133515
2374
02:22
If that sounds heavy,
that's because it is.
that's because it is.
56
135913
2262
Si ça paraît lourd,
c'est parce que ça l'est.
c'est parce que ça l'est.
02:24
Things get a lot worse
if you have an accident
if you have an accident
57
138199
2188
Et les choses empirent
s'il y a un accident,
s'il y a un accident,
02:26
where you lose pressure
inside the reactor.
inside the reactor.
58
140411
2073
avec une perte de pression
dans le réacteur.
dans le réacteur.
02:29
If you have liquid water
at 300 degrees Celsius
at 300 degrees Celsius
59
142508
2838
Si vous avez de l'eau liquide à 300°C
et que vous la dépressurisez soudainement,
02:31
and suddenly you depressurize it,
60
145370
1673
elle ne reste pas liquide très longtemps,
02:33
it doesn't stay liquid for very long;
61
147067
1790
02:35
it flashes into steam.
62
148881
1202
elle s'évapore.
02:36
So water-cooled reactors are built
inside of big, thick concrete buildings
inside of big, thick concrete buildings
63
150107
3970
Donc les réacteurs refroidis à l'eau sont
dans d'épais bâtiments de béton :
dans d'épais bâtiments de béton :
02:40
called containment buildings,
64
154101
1428
les enceintes de confinement,
02:42
which are meant to hold all of the steam
that would come out of the reactor
that would come out of the reactor
65
155553
3550
qui sont censées retenir toute la vapeur
qui s'échapperait du réacteur
qui s'échapperait du réacteur
dans le cas d'un accident
de perte de pression.
de perte de pression.
02:45
if you had an accident
where you lost pressure.
where you lost pressure.
66
159127
2221
02:47
Steam takes up about 1,000 times
more volume than liquid water,
more volume than liquid water,
67
161372
3725
La vapeur a un volume 1 000 fois
plus important que l'eau liquide,
plus important que l'eau liquide,
donc l'enceinte de confinement
finit par être très grande,
finit par être très grande,
02:51
so the containment building
ends up being very large,
ends up being very large,
68
165121
2490
02:54
relative to the size of the reactor.
69
167635
1726
comparée à la taille du réacteur.
Il y a un autre problème,
si la pression diminue
si la pression diminue
02:55
Another bad thing happens
if you lose pressure
if you lose pressure
70
169385
2176
et que l'eau s'évapore :
02:58
and your water flashes to steam.
71
171585
1534
sans refroidissement de secours
pour le combustible dans le réacteur,
pour le combustible dans le réacteur,
02:59
If you don't get emergency coolant
to the fuel in the reactor,
to the fuel in the reactor,
72
173143
2955
03:02
it can overheat and melt.
73
176122
1438
il peut surchauffer et fondre.
03:04
The reactors we have today
use uranium oxide as a fuel.
use uranium oxide as a fuel.
74
177584
3804
Les réacteurs aujourd'hui utilisent
de l'oxyde d'uranium comme carburant.
de l'oxyde d'uranium comme carburant.
C'est une céramique
avec une performance similaire
avec une performance similaire
03:07
It's a ceramic material
similar in performance
similar in performance
75
181412
2364
03:10
to the ceramics we use to make
coffee cups or cookware
coffee cups or cookware
76
183800
2953
aux céramiques utilisées pour faire
les ustensiles de cuisine,
les ustensiles de cuisine,
ou les briques
qui tapissent les cheminées.
qui tapissent les cheminées.
03:13
or the bricks we use to line fireplaces.
77
186777
2116
Chimiquement stables,
03:15
They're chemically stable,
78
188917
1261
elles ne transmettent pas bien la chaleur.
03:16
but they're not very good
at transferring heat.
at transferring heat.
79
190202
2206
Si on perd la pression, on perd l'eau,
03:18
If you lose pressure, you lose your water,
80
192432
2027
et le carburant fond peu après
03:20
and soon your fuel will melt down
81
194483
1599
et libère des produits
de fission radioactifs.
de fission radioactifs.
03:22
and release the radioactive
fission products within it.
fission products within it.
82
196106
2601
Faire du carburant nucléaire solide
est un processus compliqué et coûteux.
est un processus compliqué et coûteux.
03:25
Making solid nuclear fuel
is a complicated and expensive process.
is a complicated and expensive process.
83
198731
3105
Et on extrait moins d'1% de l'énergie
du carburant nucléaire
du carburant nucléaire
03:28
And we extract less than one percent
of the energy for the nuclear fuel
of the energy for the nuclear fuel
84
201860
3532
avant qu'il ne faille
le sortir du réacteur.
le sortir du réacteur.
03:31
before it can no longer
remain in the reactor.
remain in the reactor.
85
205416
2156
03:34
Water-cooled reactors have
another additional challenge:
another additional challenge:
86
207596
2736
Les réacteurs refroidis à l'eau
ont un autre problème :
ont un autre problème :
03:36
they need to be near
large bodies of water,
large bodies of water,
87
210356
2305
ils doivent être près de
grandes étendues d'eau,
grandes étendues d'eau,
où la vapeur qu'ils génèrent
peut être refroidie et condensée.
peut être refroidie et condensée.
03:39
where the steam they generate
can be cooled and condensed.
can be cooled and condensed.
88
212685
2789
03:41
Otherwise, they can't generate
electrical power.
electrical power.
89
215498
2262
Sinon, ils ne peuvent pas
générer d'électricité.
générer d'électricité.
Mais la Lune n'a pas
de lacs ou de rivières.
de lacs ou de rivières.
03:44
Now, there's no lakes
or rivers on the Moon,
or rivers on the Moon,
90
217784
2102
Donc si tout ceci vous fait
vous dire que ces réacteurs
vous dire que ces réacteurs
03:46
so if all of this makes it sound
like water-cooled reactors
like water-cooled reactors
91
219910
2809
ne sont pas idéaux
pour la communauté lunaire,
pour la communauté lunaire,
03:49
aren't such a good fit
for a lunar community,
for a lunar community,
92
222743
2103
je suis plutôt d'accord avec vous.
(Rires)
(Rires)
03:51
I would tend to agree with you.
93
224870
1489
03:52
(Laughter)
94
226383
1051
Par chance, j'ai pu étudier
une autre forme d'énergie nucléaire
une autre forme d'énergie nucléaire
03:53
I had the good fortune to learn about
a different form of nuclear power
a different form of nuclear power
95
227458
3470
03:57
that doesn't have all these problems,
96
230952
1775
qui ne présente pas ces problèmes,
pour une raison simple :
pour une raison simple :
03:59
for a very simple reason:
97
232751
1232
elle n'utilise pas de refroidissement
à l'eau ni de carburant solide.
à l'eau ni de carburant solide.
04:00
it's not based on water-cooling,
and it doesn't use solid fuel.
and it doesn't use solid fuel.
98
234007
3057
Étonnamment, elle est basée sur le sel.
04:03
Surprisingly, it's based on salt.
99
237088
2218
Un jour, dans le bureau d'un ami,
04:05
One day, I was at a friend's
office at work,
office at work,
100
239330
2086
j'ai vu un livre sur l'étagère :
« Les réacteurs à carburant liquide »,
« Les réacteurs à carburant liquide »,
04:07
and I noticed this book on the shelf,
"Fluid Fuel Reactors."
"Fluid Fuel Reactors."
101
241440
2857
ça m'a intéressé et je le lui ai emprunté.
04:10
I was interested
and asked him if I could borrow it.
and asked him if I could borrow it.
102
244321
2461
Dans ce livre, j'ai découvert la recherche
menée par les USA dans les années 50,
menée par les USA dans les années 50,
04:13
Inside that book, I learned
about research in the United States
about research in the United States
103
246806
2978
04:16
back in the 1950s,
104
249808
1167
sur un réacteur qui ne fonctionne
pas au carburant solide,
pas au carburant solide,
04:17
into a kind of reactor
that wasn't based on solid fuel
that wasn't based on solid fuel
105
250999
2557
ni au refroidissement à l'eau.
04:20
or on water-cooling.
106
253580
1171
Il n'a pas les problèmes du
réacteur refroidi à l'eau
réacteur refroidi à l'eau
04:21
It didn't have the problems
of the water-cooled reactor,
of the water-cooled reactor,
107
254775
2665
et la solution est plutôt habile :
04:23
and the reason why was pretty neat.
108
257464
1749
il utilise un mélange de sels de fluor
comme carburant nucléaire.
comme carburant nucléaire.
04:25
It used a mixture of fluoride salts
as a nuclear fuel,
as a nuclear fuel,
109
259237
3211
En particulier des fluors de lithium :
béryllium, uranium et thorium.
béryllium, uranium et thorium.
04:28
specifically, the fluorides of lithium,
beryllium, uranium and thorium.
beryllium, uranium and thorium.
110
262472
3419
04:32
Fluoride salts are remarkably
chemically stable.
chemically stable.
111
265915
2391
Les sels de fluor sont
très stables chimiquement.
très stables chimiquement.
04:34
They do not react with air and water.
112
268330
2189
Ils ne réagissent
ni avec l'air ni avec l'eau.
ni avec l'air ni avec l'eau.
04:37
You have to heat them up
to about 400 degrees Celsius
to about 400 degrees Celsius
113
270543
2849
Il faut les chauffer jusqu'à 400°C
pour qu'ils fondent.
pour qu'ils fondent.
04:39
to get them to melt.
114
273416
1154
04:41
But that's actually perfect
for trying to generate power
for trying to generate power
115
274594
2643
Mais c'est idéal pour générer de l'énergie
dans un réacteur nucléaire
dans un réacteur nucléaire
04:43
in a nuclear reactor.
116
277261
1154
04:44
Here's the real magic:
117
278439
1161
Et voilà la solution :
04:46
they don't have to operate
at high pressure.
at high pressure.
118
279624
2279
ils n'ont pas besoin de pression élevée.
Et ça fait toute la différence.
04:48
And that makes the biggest
difference of all.
difference of all.
119
281927
2131
Ça signifie qu'ils n'ont pas besoin
de gros réservoirs en métal sous pression,
de gros réservoirs en métal sous pression,
04:50
This means they don't have to be
in heavy, thick steel pressure vessels,
in heavy, thick steel pressure vessels,
120
284082
3468
04:54
they don't have to use water for coolant
121
287574
1928
ni d'eau de refroidissement,
et il n'y a rien dans le réacteur
qui peut changer de densité, comme l'eau.
qui peut changer de densité, comme l'eau.
04:56
and there's nothing in the reactor
122
289526
1629
04:57
that's going to make
a big change in density, like water.
a big change in density, like water.
123
291179
2720
Donc l'enceinte de confinement
autour du réacteur
autour du réacteur
05:00
So the containment building
around the reactor
around the reactor
124
293923
2161
peut être bien plus petite et ajustée.
05:02
can be much smaller and close-fitting.
125
296108
1859
Les combustibles solides fondent
si on ne les refroidit pas,
si on ne les refroidit pas,
05:04
Unlike the solid fuels that can melt down
if you stop cooling them,
if you stop cooling them,
126
297991
3171
mais ces carburants de fluor
liquides sont déjà fondus
liquides sont déjà fondus
05:07
these liquid fluoride fuels
are already melted,
are already melted,
127
301186
2215
05:09
at a much, much lower temperature.
128
303425
1641
à une température bien plus basse.
05:11
In normal operation,
you have a little plug here
you have a little plug here
129
305090
2291
En temps normal,
on a un petit bouchon ici,
on a un petit bouchon ici,
sous le réacteur nucléaire.
05:13
at the bottom of the reactor vessel.
130
307405
1716
Ce bouchon est fait
d'un bout de sel congelé
d'un bout de sel congelé
05:15
This plug is made
out of a piece of frozen salt
out of a piece of frozen salt
131
309145
2600
05:18
that you've kept frozen
by blowing cool gas
by blowing cool gas
132
311769
2026
qu'on garde gelé en soufflant
du gaz froid sur l'extérieur du tuyau.
du gaz froid sur l'extérieur du tuyau.
05:20
over the outside of the pipe.
133
313819
1390
05:21
If there's an emergency
and you lose all the power
and you lose all the power
134
315233
2641
En cas d'urgence, si l'on perd l'énergie
05:24
to your nuclear power plant,
135
317898
1378
de la centrale électrique,
le petit ventilateur cesse de souffler,
05:25
the little blower stops blowing,
136
319300
1680
05:27
the frozen plug of salt melts,
137
321004
1788
le bouchon de sel gelé fond,
et le fluor liquide utilisé
à l'intérieur du réacteur
à l'intérieur du réacteur
05:29
and the liquid fluoride fuel
inside the reactor
inside the reactor
138
322816
2364
05:31
drains out of the vessel, through the line
139
325204
2031
glisse hors réservoir par ce trou
vers une autre enceinte
appelée réservoir de drainage.
appelée réservoir de drainage.
05:33
and into another vessel
called a drain tank.
called a drain tank.
140
327259
2110
05:35
Inside the drain tank, it's all configured
to maximize the transfer of heat,
to maximize the transfer of heat,
141
329393
3886
Dans ce réservoir, tout est configuré
pour avoir un bon transfert de chaleur,
pour avoir un bon transfert de chaleur,
05:39
so as to keep the salt passively cooled
142
333303
2297
pour laisser le sel refroidir seul,
car sa charge thermique
diminue avec le temps.
diminue avec le temps.
05:42
as its heat load drops over time.
143
335624
1872
05:44
In water-cooled reactors,
144
337520
1657
Dans un réacteur refroidi à l'eau,
05:45
you generally have to provide
power to the plant
power to the plant
145
339201
2265
on doit fournir de l'énergie à la centrale
pour faire circuler l'eau
et empêcher une fusion,
et empêcher une fusion,
05:47
to keep the water circulating
and to prevent a meltdown,
and to prevent a meltdown,
146
341490
2688
05:50
as we saw in Japan.
147
344202
1419
comme on l'a fait au Japon.
05:52
But in this reactor,
if you lose the power to the reactor,
if you lose the power to the reactor,
148
345645
3240
Mais dans notre réacteur,
si on perd l'alimentation du réacteur,
si on perd l'alimentation du réacteur,
05:55
it shuts itself down all by itself,
without human intervention,
without human intervention,
149
348909
3261
il s'éteint seul, spontanément,
sans intervention humaine,
sans intervention humaine,
05:58
and puts itself in a safe
and controlled configuration.
and controlled configuration.
150
352194
2620
et passe en mode contrôlé et sécurisé.
06:01
Now, this was sounding pretty good to me,
151
354838
1984
Donc, ça me semblait plutôt positif,
et j'étais excité par le potentiel
d'utilisation de ces réacteurs
d'utilisation de ces réacteurs
06:03
and I was excited about the potential
of using a liquid fluoride reactor
of using a liquid fluoride reactor
152
356846
3414
pour une communauté lunaire.
06:06
to power a lunar community.
153
360284
1325
Mais quand j'ai entendu parler
du thorium, c'était encore mieux.
du thorium, c'était encore mieux.
06:08
But then I learned about thorium,
and the story got even better.
and the story got even better.
154
361633
3029
Le thorium est
un carburant nucléaire naturel,
un carburant nucléaire naturel,
06:11
Thorium is a naturally
occurring nuclear fuel
occurring nuclear fuel
155
364686
2123
quatre fois plus présent dans
la croûte terrestre que l'uranium.
la croûte terrestre que l'uranium.
06:13
that is four times more common
in the Earth's crust than uranium.
in the Earth's crust than uranium.
156
366833
3065
On peut l'utiliser dans
les réacteurs au thorium fluoré liquide
les réacteurs au thorium fluoré liquide
06:16
It can be used in liquid fluoride
thorium reactors
thorium reactors
157
369922
2429
06:18
to produce electrical energy, heat
and other valuable products.
and other valuable products.
158
372375
3583
pour produire de l'électricité,
de la chaleur et d'autres choses utiles.
de la chaleur et d'autres choses utiles.
06:22
It's so energy-dense that you could hold
a lifetime supply of thorium energy
a lifetime supply of thorium energy
159
375982
3748
Il est si riche en énergie qu'on pourrait
contenir un siècle de stock d'énergie
contenir un siècle de stock d'énergie
dans la paume de la main.
06:26
in the palm of your hand.
160
379754
1242
C'est aussi fréquent sur la Lune
et facile à trouver.
et facile à trouver.
06:27
Thorium is also common on the Moon
and easy to find.
and easy to find.
161
381020
2548
Voilà une carte des gisements
de thorium lunaire.
de thorium lunaire.
06:30
Here's an actual map of where
the lunar thorium is located.
the lunar thorium is located.
162
383592
3055
Sa signature électromagnétique
le rend facile à trouver
le rend facile à trouver
06:33
Thorium has an electromagnetic signature
that makes it easy to find,
that makes it easy to find,
163
386671
3216
même depuis l'espace.
06:36
even from a spacecraft.
164
389911
1161
Avec l'énergie générée par un réacteur
au fluorure de thorium liquide,
au fluorure de thorium liquide,
06:37
With the energy generated
from a liquid fluoride thorium reactor,
from a liquid fluoride thorium reactor,
165
391096
3093
on pourrait recycler tout l'air,
l'eau et les déchets
l'eau et les déchets
06:40
we could recycle all of the air,
water and waste products
water and waste products
166
394213
2691
de la communauté lunaire.
06:43
within the lunar community.
167
396928
1306
Ce qui est évidemment nécessaire
au succès d'une telle mission.
au succès d'une telle mission.
06:44
In fact, doing so would be
an absolute requirement for success.
an absolute requirement for success.
168
398258
2971
On pourrait cultiver les récoltes
pour nourrir la communauté,
pour nourrir la communauté,
06:47
We could grow the crops needed
to feed the members of the community
to feed the members of the community
169
401253
3214
même durant les deux semaines
de nuit lunaire,
de nuit lunaire,
06:50
even during the two-week lunar night,
170
404491
1822
avec à la lumière
et l'énergie du réacteur.
et l'énergie du réacteur.
06:52
using light and power from the reactor.
171
406337
1917
06:54
It seemed like the liquid fluoride
thorium reactor, or LFTR,
thorium reactor, or LFTR,
172
408278
2852
Le réacteur au fluorure
de thorium liquide, ou LFTR,
de thorium liquide, ou LFTR,
semble être la solution en énergie
pour une future colonie lunaire autonome.
pour une future colonie lunaire autonome.
06:57
could be the power source that could make
a self-sustainable lunar colony
a self-sustainable lunar colony
173
411154
3469
07:01
a reality.
174
414647
1159
Mais j'avais une autre question :
07:02
But I had a simple question:
175
415830
1350
si, pour la communauté lunaire,
c'était la solution idéale,
c'était la solution idéale,
07:03
If it was such a great thing
for a community on the Moon,
for a community on the Moon,
176
417204
2695
pourquoi pas aussi pour
une communauté terrestre, futuriste,
une communauté terrestre, futuriste,
07:06
why not a community on the Earth,
a community of the future,
a community of the future,
177
419923
2810
autonome et indépendante ?
07:09
self-sustaining and energy-independent?
178
422757
2022
07:11
The same energy generation
and recycling techniques
and recycling techniques
179
424803
3165
Les mêmes techniques de production
et de recyclage de l'énergie,
et de recyclage de l'énergie,
07:14
that could have a powerful impact
on surviving on the Moon
on surviving on the Moon
180
427992
3046
dont l'effet serait marquant
pour la survie sur la Lune,
pour la survie sur la Lune,
pourraient aussi avoir un effet
puissant sur la survie sur Terre.
puissant sur la survie sur Terre.
07:17
could also have a powerful impact
on surviving on the Earth.
on surviving on the Earth.
181
431062
3050
Ici, on utilise l'énergie fossile
07:20
Right now, we're burning fossil fuels
182
434136
1798
07:22
because they're easy to find
and because we can.
and because we can.
183
435958
2300
parce qu'on sait la trouver
et qu'on le peut.
et qu'on le peut.
07:24
Unfortunately, they're making some parts
of our planet look like the Moon.
of our planet look like the Moon.
184
438282
3717
Hélas, ils donnent l'air lunaire
à certaines parties de notre Terre.
à certaines parties de notre Terre.
07:28
Using fossil fuels
entangles us in conflict
entangles us in conflict
185
442023
2386
Utiliser ces carburants
entraîne des conflits
entraîne des conflits
dans des régions du monde instables
07:30
in unstable regions of the world
186
444433
1608
07:32
and costs money and lives.
187
446065
1913
et nous coûte de l'argent et des vies.
Cela pourrait être différent
si on utilisait le thorium.
si on utilisait le thorium.
07:34
Things could be very different
if we were using thorium.
if we were using thorium.
188
448002
2634
Dans un LFTR, on peut utiliser le thorium
200 fois plus efficacement
200 fois plus efficacement
07:37
You see, in a LFTR, we could use thorium
about 200 times more efficiently
about 200 times more efficiently
189
450660
3459
07:40
than we're using uranium now.
190
454143
1441
que l'uranium actuellement.
07:42
And because the LFTR is capable
of almost completely releasing
of almost completely releasing
191
455608
3034
Et parce que le LFTR libère presque
toute l'énergie du thorium,
toute l'énergie du thorium,
07:45
the energy in thorium,
192
458666
1162
ça divise par des centaines les déchets
générés par l'uranium,
générés par l'uranium,
07:46
this reduces the waste generated
over uranium by factors of hundreds,
over uranium by factors of hundreds,
193
459852
4094
et par des millions ceux
des carburants fossiles.
des carburants fossiles.
07:50
and by factors of millions
over fossil fuels.
over fossil fuels.
194
463970
2610
On aura toujours besoin de carburant
pour nos véhicules et machines,
pour nos véhicules et machines,
07:53
We're still going to need liquid fuels
for vehicles and machinery,
for vehicles and machinery,
195
466604
3147
07:56
but we could generate these liquid fuels
from the carbon dioxide in the atmosphere
from the carbon dioxide in the atmosphere
196
469775
3884
mais on pourrait le générer
à partir du CO2 de l'atmosphère
à partir du CO2 de l'atmosphère
et à partir de l'eau,
comme dans la nature.
comme dans la nature.
08:00
and from water, much like nature does.
197
473683
1829
On pourrait générer l'hydrogène
en fractionnant l'eau
en fractionnant l'eau
08:02
We could generate hydrogen
by splitting water
by splitting water
198
475536
2137
08:04
and combining it with carbon
harvested from CO2 in the atmosphere,
harvested from CO2 in the atmosphere,
199
477697
3459
et en la combinant avec le carbone
issu du CO2 dans l'atmosphère,
issu du CO2 dans l'atmosphère,
créant des carburants comme le méthanol,
l'ammonium, et le méthoxy-méthane,
l'ammonium, et le méthoxy-méthane,
08:07
making fuels like methanol,
ammonia, and dimethyl ether,
ammonia, and dimethyl ether,
200
481180
3532
08:11
which could be a direct replacement
for diesel fuels.
for diesel fuels.
201
484736
2535
qui remplaceraient directement
nos carburants diesels.
nos carburants diesels.
08:13
Imagine carbon-neutral
gasoline and diesel,
gasoline and diesel,
202
487295
3160
Imaginez du gazole et du diesel
neutres en carbone,
neutres en carbone,
08:16
sustainable and self-produced.
203
490479
2443
renouvelables et auto-produits.
Avons-nous assez de thorium ?
08:19
Do we have enough thorium?
204
492946
1355
08:20
Yes, we do.
205
494325
1155
Oui.
En fait, aux USA, on a
plus de 3 200 tonnes de thorium
plus de 3 200 tonnes de thorium
08:22
In fact, in the United States, we have
over 3,200 metric tons of thorium
over 3,200 metric tons of thorium
206
495504
3963
qui ont été amassées il y a 50 ans,
08:25
that was stockpiled 50 years ago
207
499491
1776
et qui sont enterrées dans
une petite fosse au Nevada.
une petite fosse au Nevada.
08:27
and is currently buried
in a shallow trench in Nevada.
in a shallow trench in Nevada.
208
501291
2547
Ce thorium, s'il était utilisé
dans les LFTRs,
dans les LFTRs,
08:30
This thorium, if used in LFTRs,
209
503862
2241
08:32
could produce almost as much energy
as the United States uses in three years.
as the United States uses in three years.
210
506127
3639
produirait presque autant d'énergie
que ce qu'utilisent les USA en trois ans.
que ce qu'utilisent les USA en trois ans.
08:36
And thorium is not
a rare substance, either.
a rare substance, either.
211
509790
2203
Et le thorium n'est pas
quelque chose de rare.
quelque chose de rare.
Il y a des sites comme celui-là en Idaho,
08:38
There are many sites
like this one in Idaho,
like this one in Idaho,
212
512017
2099
où l'équivalent d'un terrain de football
produirait assez de thorium par an
produirait assez de thorium par an
08:40
where an area the size of a football field
would produce enough thorium each year
would produce enough thorium each year
213
514140
3883
pour fournir toute la Terre.
08:44
to power the entire world.
214
518047
1276
En utilisant la technologie du LFTR,
08:45
Using liquid fluoride thorium technology,
215
519347
1965
on peut dépasser les aspects
complexes et chers
complexes et chers
08:47
we could move away from
expensive and difficult aspects
expensive and difficult aspects
216
521336
2898
des centrales nucléaires actuelles
à l'uranium, refroidies à l'eau.
à l'uranium, refroidies à l'eau.
08:50
of current water-cooled, solid-fueled
uranium nuclear power.
uranium nuclear power.
217
524258
2839
On n'aurait plus besoin des
réacteurs nucléaires sous pression
réacteurs nucléaires sous pression
08:53
We wouldn't need large,
high-pressure nuclear reactors
high-pressure nuclear reactors
218
527121
2894
et de leurs larges
enceintes de confinement.
enceintes de confinement.
08:56
and big containment buildings
that they go in.
that they go in.
219
530039
2158
Ni même des grosses turbines à vapeur
à faible rendement.
à faible rendement.
08:58
We wouldn't need large,
low-efficiency steam turbines.
low-efficiency steam turbines.
220
532221
2608
On n'aurait plus besoin d'autant
d'infrastructures de transport d'énergie,
d'infrastructures de transport d'énergie,
09:01
We wouldn't need to have
221
534853
1186
09:02
as many long-distance power
transmission infrastructure,
transmission infrastructure,
222
536063
2688
parce que le thorium
est facilement transportable
est facilement transportable
09:05
because thorium is
a very portable energy source
a very portable energy source
223
538775
2459
et peut être stocké près de là
où il est nécessaire.
où il est nécessaire.
09:07
that can be located
near to where it is needed.
near to where it is needed.
224
541258
2306
09:10
A liquid fluoride thorium reactor
would be a compact facility,
would be a compact facility,
225
543588
3215
Un LFTR serait un bâtiment compact,
avec un bon rendement énergétique et sûr,
09:13
very energy-efficient and safe,
226
546827
1942
qui produirait notre énergie,
jour et nuit,
jour et nuit,
09:15
that would produce the energy
we need day and night,
we need day and night,
227
548793
2476
indépendamment des conditions météo.
09:17
and without respect to weather conditions.
228
551293
2056
09:19
In 2007, we used
five billion tons of coal,
five billion tons of coal,
229
553373
2974
En 2007, on a consommé cinq milliards
de tonnes de charbon,
de tonnes de charbon,
09:22
31 billion barrels of oil
230
556371
1714
31 milliards de barils de pétrole,
09:24
and five trillion cubic meters
of natural gas,
of natural gas,
231
558109
2233
5 000 milliards de mètres
cubes de gaz naturel,
cubes de gaz naturel,
09:26
along with 65,000 tons of uranium
232
560366
3078
et 65 000 tonnes d'uranium,
09:29
to produce the world's energy.
233
563468
1883
pour produire l'énergie du monde.
09:31
With thorium, we could do the same thing
234
565375
1939
Avec le thorium, on peut faire autant
avec 7 000 tonnes de thorium
extraites d'un seul site.
extraites d'un seul site.
09:33
with 7,000 tons of thorium
that could be mined at a single site.
that could be mined at a single site.
235
567338
3236
09:37
If all this sounds interesting to you,
I invite you to visit our website,
I invite you to visit our website,
236
570598
3536
Si vous trouvez tout ça intéressant,
je vous invite à visiter notre site,
je vous invite à visiter notre site,
09:40
where a growing and enthusiastic
online community of thorium advocates
online community of thorium advocates
237
574158
3286
où une communauté croissante et
enthousiaste de défenseurs du thorium
enthousiaste de défenseurs du thorium
s'active pour dire au monde entier
comment on peut produire
comment on peut produire
09:43
is working to tell the world
about how we can realize a clean, safe
about how we can realize a clean, safe
238
577468
3684
une énergie propre, sûre, et durable,
09:47
and sustainable energy future,
239
581176
1744
à l'aide des énergies du thorium.
09:49
based on the energies of thorium.
240
582944
1595
Merci beaucoup.
09:51
Thank you very much.
(Applause)
(Applause)
241
584563
1714
(Applaudissements)
ABOUT THE SPEAKER
Kirk Sorensen - Engineer, nuclear technologistKirk Sorensen stumbled across thorium while doing research on how to power a lunar community. Thorium is a cleaner, safer, and more abundant nuclear fuel -- one that Kirk believes will revolutionize how we produce our energy.
Why you should listen
Kirk Sorensen began his work with thorium while working as an aerospace engineer at NASA. In 2010, he left NASA to work as the chief nuclear technologist at Teledyne Brown Engineering. In 2011, he founded Flibe, a company focused on developing modular thorium reactors.
Kirk Sorensen | Speaker | TED.com