TEDxYYC
Kirk Sorensen: Thorium, an alternative nuclear fuel
Filmed:
Readability: 4.9
602,095 views
Kirk Sorensen shows us the liquid fuel thorium reactor -- a way to produce energy that is safer, cleaner and more efficient than current nuclear power.
(Filmed at TEDxYYC.)
Kirk Sorensen - Engineer, nuclear technologist
Kirk Sorensen stumbled across thorium while doing research on how to power a lunar community. Thorium is a cleaner, safer, and more abundant nuclear fuel -- one that Kirk believes will revolutionize how we produce our energy. Full bio
Kirk Sorensen stumbled across thorium while doing research on how to power a lunar community. Thorium is a cleaner, safer, and more abundant nuclear fuel -- one that Kirk believes will revolutionize how we produce our energy. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:06
Nearly everyone in the world
is part of some community,
is part of some community,
0
396
2889
Quase toda a gente no mundo
faz parte duma comunidade,
faz parte duma comunidade,
00:09
whether large or small.
1
3309
1643
seja ela grande ou pequena.
00:11
And all of these communities
have similar needs.
have similar needs.
2
4976
3022
Todas essas comunidades
têm necessidades semelhantes.
têm necessidades semelhantes.
00:14
They need light,
3
8022
1180
Precisam de luz, precisam de calor,
00:15
they need heat
4
9226
1164
precisam de ar condicionado.
00:16
they need air-conditioning.
5
10414
1346
As pessoas não funcionam bem
se estiver demasiado calor ou frio.
se estiver demasiado calor ou frio.
00:18
People can't function very well
when it's too hot or too cold.
when it's too hot or too cold.
6
11784
3195
Precisam de produzir, fornecer, distribuir
e guardar alimentos com segurança.
e guardar alimentos com segurança.
00:21
They need food to be grown or provided,
distributed and stored safely.
distributed and stored safely.
7
15003
4446
00:25
They need waste products to be collected,
removed and processed.
removed and processed.
8
19473
4080
Precisam que o lixo seja recolhido,
eliminado e processado.
eliminado e processado.
00:30
People in the community need to be able
to get from one place to another
to get from one place to another
9
23577
3427
Precisam de se deslocar
de um lado para o outro,
de um lado para o outro,
o mais depressa possível.
00:33
as quickly as possible.
10
27028
1174
00:34
And a supply of energy is the basis
for all of these activities.
for all of these activities.
11
28226
3322
E o fornecimento de energia é a base
para todas estas atividades.
para todas estas atividades.
A energia sob a forma de eletricidade
fornece luz e ar condicionado.
fornece luz e ar condicionado.
00:38
Energy in the form of electricity
provides light and air-conditioning.
provides light and air-conditioning.
12
31572
3330
00:41
Energy in the form of heat keeps us warm.
13
34926
1974
sob a forma de calor, mantém-nos quentes.
00:43
And energy in chemical
form provides fertilizer;
form provides fertilizer;
14
36924
3046
A energia sob a forma química
fornece-nos fertilizantes,
fornece-nos fertilizantes,
00:46
it drives farm machinery
and transportation energy.
and transportation energy.
15
39994
2805
faz mover as máquinas agrícolas
e transportam a energia.
e transportam a energia.
00:49
Now, I spent 10 years working at NASA.
16
42823
1970
Eu passei 10 anos a trabalhar na NASA.
00:51
In the beginning of my time there in 2000,
17
44817
2711
Quando comecei a trabalhar ali, em 2000,
00:54
I was very interested in communities.
18
47552
2000
eu estava muito interessado
em comunidades.
em comunidades.
00:56
But this is the kind of community
I was thinking of --
I was thinking of --
19
49576
2635
Mas o tipo de comunidade
em que eu pensava
em que eu pensava
era uma comunidade lunar.
00:58
a lunar community
20
52235
1241
01:00
It had all of the same needs
as a community on Earth would have,
as a community on Earth would have,
21
53500
3302
Tinha todas as mesmas necessidades
que uma comunidade na Terra,
que uma comunidade na Terra,
mas tinha limitações muito especiais.
01:03
but it had some very unique constraints.
22
56826
2552
01:05
And we had to think about
how we would provide energy
how we would provide energy
23
59402
2531
Tínhamos de pensar
em como fornecer energia
em como fornecer energia
a esta comunidade muito especial.
01:08
for this very unique community.
24
61957
1518
01:09
There’s no coal on the Moon.
25
63499
1472
Na Lua não há carvão,
01:11
There's no petroleum.
26
64995
1338
não há petróleo,
01:12
There’s no natural gas.
27
66357
1677
não há gás natural.
01:14
There's no atmosphere.
28
68058
1183
Não há atmosfera.
Também não há vento.
Também não há vento.
01:15
There’s no wind, either.
29
69265
1261
01:17
And solar power had a real problem:
30
70550
2054
A energia solar era um problema.
01:19
the Moon orbits the Earth once a month.
31
72628
2487
A Lua dá a volta à Terra uma vez por mês.
01:21
For two weeks, the sun goes down,
32
75139
2001
Durante duas semanas, o Sol fica oculto
01:23
and your solar panels
don't make any energy.
don't make any energy.
33
77164
2214
e os painéis solares
não podem gerar energia.
não podem gerar energia.
01:25
If you want to try to store
enough energy in batteries for two weeks,
enough energy in batteries for two weeks,
34
79402
3268
Não é nada prático armazenar
suficiente energia em baterias,
suficiente energia em baterias,
01:29
it just simply isn't practical.
35
82694
1493
para duas semanas,
Portanto, a energia nuclear
era a única opção.
era a única opção.
01:30
So nuclear energy
was really the only choice.
was really the only choice.
36
84211
2124
01:32
Now, back in 2000, I didn't really know
too much about nuclear power,
too much about nuclear power,
37
86359
3383
Mas, em 2000, eu não sabia muito
sobre a energia nuclear,
sobre a energia nuclear,
01:36
so I started trying to learn.
38
89766
1390
por isso comecei a estudá-la.
01:37
Almost all of the nuclear power
we use on Earth today uses water
we use on Earth today uses water
39
91180
3356
Quase toda a energia nuclear
que obtemos na Terra usa água,
que obtemos na Terra usa água,
01:41
as a basic coolant.
40
94560
1286
como refrigerante de base,
01:42
This has some advantages,
but it has a lot of disadvantages.
but it has a lot of disadvantages.
41
95870
3050
Isso tem as suas vantagens
mas tem muitos inconvenientes.
mas tem muitos inconvenientes.
01:45
If you want to generate electricity,
you have to get the water a lot hotter
you have to get the water a lot hotter
42
98944
3598
Para gerar eletricidade,
temos de elevar a temperatura da água
temos de elevar a temperatura da água
a níveis superiores aos normais.
01:49
than you normally can.
43
102566
1166
01:50
At normal pressures, water will boil
at 100 degrees Celsius.
at 100 degrees Celsius.
44
103756
3499
A uma pressão normal,
a água ferve a 100 graus Celsius.
a água ferve a 100 graus Celsius.
01:53
This isn't nearly hot enough
to generate electricity effectively.
to generate electricity effectively.
45
107279
3726
Essa temperatura não é suficiente
para gerar eletricidade com eficácia.
para gerar eletricidade com eficácia.
01:57
So water-cooled reactors have to run
at much higher pressures
at much higher pressures
46
111029
3291
Assim, os reatores a água funcionam
com pressões muito mais altas
do que a pressão atmosférica.
do que a pressão atmosférica.
02:00
than atmospheric pressure.
47
114344
1492
02:02
Some water-cooled reactors run
at over 70 atmospheres of pressure,
at over 70 atmospheres of pressure,
48
115860
4095
Alguns reatores a água funcionam
a mais de 70 atmosferas de pressão
a mais de 70 atmosferas de pressão
e outros chegam a funcionar
a 150 atmosferas de pressão.
a 150 atmosferas de pressão.
02:06
and others have to run at as much as
150 atmospheres of pressure.
150 atmospheres of pressure.
49
119979
3635
02:10
There's no getting around this;
50
123638
1493
Não há volta a dar.
02:11
it's simply what you have to do
if you want to generate electricity
if you want to generate electricity
51
125155
3208
É o que temos de fazer
se queremos gerar eletricidade
se queremos gerar eletricidade
02:14
using a water-cooled reactor.
52
128387
1408
com um reator a água.
02:16
This means you have to build
a water-cooled reactor
a water-cooled reactor
53
129820
2488
Assim, temos de construir esses reatores
como um recipiente à pressão
como um recipiente à pressão
02:18
as a pressure vessel,
54
132332
1159
com paredes de aço
com 20 cm de espessura.
com 20 cm de espessura.
02:20
with steel walls
over 20 centimeters thick.
over 20 centimeters thick.
55
133515
2374
02:22
If that sounds heavy,
that's because it is.
that's because it is.
56
135913
2262
Se isso parece demais,
é porque é mesmo.
é porque é mesmo.
02:24
Things get a lot worse
if you have an accident
if you have an accident
57
138199
2188
As coisas ainda pioram
se houver um acidente
se houver um acidente
02:26
where you lose pressure
inside the reactor.
inside the reactor.
58
140411
2073
com perda de pressão
no interior do reator.
no interior do reator.
02:29
If you have liquid water
at 300 degrees Celsius
at 300 degrees Celsius
59
142508
2838
Se a água líquida a 300º C
perde pressão, de repente,
perde pressão, de repente,
02:31
and suddenly you depressurize it,
60
145370
1673
não se mantém líquida,
transforma-se logo em vapor.
transforma-se logo em vapor.
02:33
it doesn't stay liquid for very long;
61
147067
1790
02:35
it flashes into steam.
62
148881
1202
Assim, esses reatores são construídos
dentro de enormes edifícios de betão
dentro de enormes edifícios de betão
02:36
So water-cooled reactors are built
inside of big, thick concrete buildings
inside of big, thick concrete buildings
63
150107
3970
chamados edifícios de contenção
02:40
called containment buildings,
64
154101
1428
02:42
which are meant to hold all of the steam
that would come out of the reactor
that would come out of the reactor
65
155553
3550
concebidos para aguentar
todo o vapor que sairia do reator
todo o vapor que sairia do reator
no caso de um acidente
com perda de pressão.
com perda de pressão.
02:45
if you had an accident
where you lost pressure.
where you lost pressure.
66
159127
2221
02:47
Steam takes up about 1,000 times
more volume than liquid water,
more volume than liquid water,
67
161372
3725
O vapor ocupa mil vezes
mais volume do que a água líquida,
mais volume do que a água líquida,
por isso, o edifício de contenção
é muito maior do que o tamanho do reator.
é muito maior do que o tamanho do reator.
02:51
so the containment building
ends up being very large,
ends up being very large,
68
165121
2490
02:54
relative to the size of the reactor.
69
167635
1726
Há outro problema que ocorre
com a perda de pressão
com a perda de pressão
02:55
Another bad thing happens
if you lose pressure
if you lose pressure
70
169385
2176
e com a vaporização da água.
02:58
and your water flashes to steam.
71
171585
1534
02:59
If you don't get emergency coolant
to the fuel in the reactor,
to the fuel in the reactor,
72
173143
2955
Sem um refrigerante de emergência,
o combustível no reator
pode aquecer demais e derreter.
pode aquecer demais e derreter.
03:02
it can overheat and melt.
73
176122
1438
03:04
The reactors we have today
use uranium oxide as a fuel.
use uranium oxide as a fuel.
74
177584
3804
O combustível dos reatores atuais
é o óxido de urânio.
é o óxido de urânio.
É um material cerâmico
com um desempenho semelhante
com um desempenho semelhante
03:07
It's a ceramic material
similar in performance
similar in performance
75
181412
2364
à cerâmica usada para fabricar
chávenas ou loiça de cozinha
chávenas ou loiça de cozinha
03:10
to the ceramics we use to make
coffee cups or cookware
coffee cups or cookware
76
183800
2953
ou os tijolos usados
para forrar as lareiras.
para forrar as lareiras.
03:13
or the bricks we use to line fireplaces.
77
186777
2116
03:15
They're chemically stable,
78
188917
1261
São estáveis quimicamente, mas
pouco eficazes para transmitir calor.
pouco eficazes para transmitir calor.
03:16
but they're not very good
at transferring heat.
at transferring heat.
79
190202
2206
Se perdermos pressão, perdemos a água
03:18
If you lose pressure, you lose your water,
80
192432
2027
o combustível derrete-se e libertam-se
os produtos radioativos da fissão.
os produtos radioativos da fissão.
03:20
and soon your fuel will melt down
81
194483
1599
03:22
and release the radioactive
fission products within it.
fission products within it.
82
196106
2601
Fabricar um combustível nuclear sólido
é um processo complexo e dispendioso.
é um processo complexo e dispendioso.
03:25
Making solid nuclear fuel
is a complicated and expensive process.
is a complicated and expensive process.
83
198731
3105
03:28
And we extract less than one percent
of the energy for the nuclear fuel
of the energy for the nuclear fuel
84
201860
3532
Só extraímos menos de 1%
da energia do combustível nuclear
da energia do combustível nuclear
antes de ele se esgotar.
03:31
before it can no longer
remain in the reactor.
remain in the reactor.
85
205416
2156
Os reatores a água
têm outro inconveniente:
têm outro inconveniente:
03:34
Water-cooled reactors have
another additional challenge:
another additional challenge:
86
207596
2736
precisam de estar perto
de grandes espelhos de água,
de grandes espelhos de água,
03:36
they need to be near
large bodies of water,
large bodies of water,
87
210356
2305
03:39
where the steam they generate
can be cooled and condensed.
can be cooled and condensed.
88
212685
2789
onde o vapor que eles geram
possa arrefecer e condensar-se.
possa arrefecer e condensar-se.
03:41
Otherwise, they can't generate
electrical power.
electrical power.
89
215498
2262
Senão, não podem gerar energia elétrica.
03:44
Now, there's no lakes
or rivers on the Moon,
or rivers on the Moon,
90
217784
2102
Ora, não há lagos nem rios na Lua,
03:46
so if all of this makes it sound
like water-cooled reactors
like water-cooled reactors
91
219910
2809
portanto, se vos parece
que este tipo de reatores a água,
que este tipo de reatores a água,
não são os ideais para instalar na Lua,
03:49
aren't such a good fit
for a lunar community,
for a lunar community,
92
222743
2103
03:51
I would tend to agree with you.
93
224870
1489
acho que concordo com vocês.
03:52
(Laughter)
94
226383
1051
(Risos)
03:53
I had the good fortune to learn about
a different form of nuclear power
a different form of nuclear power
95
227458
3470
Tive a sorte de conhecer
outro tipo de energia nuclear
outro tipo de energia nuclear
que não apresenta estes problemas,
por uma simples razão:
por uma simples razão:
03:57
that doesn't have all these problems,
96
230952
1775
03:59
for a very simple reason:
97
232751
1232
não usa água para refrigeração
e não usa combustível sólido.
e não usa combustível sólido.
04:00
it's not based on water-cooling,
and it doesn't use solid fuel.
and it doesn't use solid fuel.
98
234007
3057
04:03
Surprisingly, it's based on salt.
99
237088
2218
Surpreendentemente,
funciona à base de sais.
funciona à base de sais.
04:05
One day, I was at a friend's
office at work,
office at work,
100
239330
2086
Um dia, no gabinete de um amigo meu,
reparei num livro na estante
sobre reatores de combustível fluido.
sobre reatores de combustível fluido.
04:07
and I noticed this book on the shelf,
"Fluid Fuel Reactors."
"Fluid Fuel Reactors."
101
241440
2857
04:10
I was interested
and asked him if I could borrow it.
and asked him if I could borrow it.
102
244321
2461
Fiquei interessado e pedi
que mo emprestasse.
que mo emprestasse.
04:13
Inside that book, I learned
about research in the United States
about research in the United States
103
246806
2978
Li nele uma investigação nos EUA,
feita nos anos 50,
feita nos anos 50,
04:16
back in the 1950s,
104
249808
1167
sobre um tipo de reator nuclear
que não usava combustível sólido
que não usava combustível sólido
04:17
into a kind of reactor
that wasn't based on solid fuel
that wasn't based on solid fuel
105
250999
2557
nem água como refrigerante.
04:20
or on water-cooling.
106
253580
1171
04:21
It didn't have the problems
of the water-cooled reactor,
of the water-cooled reactor,
107
254775
2665
Não tinha os problemas do reator a água
por uma razão muito clara.
04:23
and the reason why was pretty neat.
108
257464
1749
04:25
It used a mixture of fluoride salts
as a nuclear fuel,
as a nuclear fuel,
109
259237
3211
Como combustível nuclear
usava uma mistura de fluoretos,
usava uma mistura de fluoretos,
especificamente, fluoretos de lítio,
de berílio, de urânio e de tório.
de berílio, de urânio e de tório.
04:28
specifically, the fluorides of lithium,
beryllium, uranium and thorium.
beryllium, uranium and thorium.
110
262472
3419
Os fluoretos são substâncias
quimicamente muito estáveis
quimicamente muito estáveis
04:32
Fluoride salts are remarkably
chemically stable.
chemically stable.
111
265915
2391
04:34
They do not react with air and water.
112
268330
2189
Não reagem com o ar nem com a água.
04:37
You have to heat them up
to about 400 degrees Celsius
to about 400 degrees Celsius
113
270543
2849
Para os fundir, é necessário
aquecê-los a cerca de 400º C.
aquecê-los a cerca de 400º C.
04:39
to get them to melt.
114
273416
1154
04:41
But that's actually perfect
for trying to generate power
for trying to generate power
115
274594
2643
Mas isso é o ideal para gerar energia
num reator nuclear.
num reator nuclear.
04:43
in a nuclear reactor.
116
277261
1154
O mais maravilhoso é que
não têm de funcionar a alta pressão.
não têm de funcionar a alta pressão.
04:44
Here's the real magic:
117
278439
1161
04:46
they don't have to operate
at high pressure.
at high pressure.
118
279624
2279
04:48
And that makes the biggest
difference of all.
difference of all.
119
281927
2131
E é essa a principal diferença.
04:50
This means they don't have to be
in heavy, thick steel pressure vessels,
in heavy, thick steel pressure vessels,
120
284082
3468
Não precisam de contentores de aço
à pressão, grossos e pesados,
à pressão, grossos e pesados,
04:54
they don't have to use water for coolant
121
287574
1928
não precisam de água como refrigerante
04:56
and there's nothing in the reactor
122
289526
1629
e nada no reator alterará de densidade
tão drasticamente como a água.
tão drasticamente como a água.
04:57
that's going to make
a big change in density, like water.
a big change in density, like water.
123
291179
2720
Assim, o edifício de contenção
em volta do reator
em volta do reator
05:00
So the containment building
around the reactor
around the reactor
124
293923
2161
pode ser muito mais pequeno
e menos pressurizado,
e menos pressurizado,
05:02
can be much smaller and close-fitting.
125
296108
1859
05:04
Unlike the solid fuels that can melt down
if you stop cooling them,
if you stop cooling them,
126
297991
3171
Os combustíveis sólidos fundem-se
se não forem refrigerados,
se não forem refrigerados,
mas estes combustíveis
de fluoretos já estão fundidos
de fluoretos já estão fundidos
05:07
these liquid fluoride fuels
are already melted,
are already melted,
127
301186
2215
05:09
at a much, much lower temperature.
128
303425
1641
a uma temperatura muito menor.
05:11
In normal operation,
you have a little plug here
you have a little plug here
129
305090
2291
Em condições normais,
há um pequeno tampão
no fundo do recipiente do reator.
no fundo do recipiente do reator.
05:13
at the bottom of the reactor vessel.
130
307405
1716
05:15
This plug is made
out of a piece of frozen salt
out of a piece of frozen salt
131
309145
2600
Este tampão é uma peça de sal congelado
que se mantém nesse estado
que se mantém nesse estado
05:18
that you've kept frozen
by blowing cool gas
by blowing cool gas
132
311769
2026
com um gás refrigerado
que circula em volta do tubo.
que circula em volta do tubo.
05:20
over the outside of the pipe.
133
313819
1390
05:21
If there's an emergency
and you lose all the power
and you lose all the power
134
315233
2641
Se houver uma emergência que corta
a energia a toda a central,
a energia a toda a central,
05:24
to your nuclear power plant,
135
317898
1378
o pequeno ventilador deixa de funcionar,
05:25
the little blower stops blowing,
136
319300
1680
05:27
the frozen plug of salt melts,
137
321004
1788
o tampão de sal congelado funde-se
e o combustível de fluoreto líquido
dentro do reator
dentro do reator
05:29
and the liquid fluoride fuel
inside the reactor
inside the reactor
138
322816
2364
05:31
drains out of the vessel, through the line
139
325204
2031
escoa-se pela tubagem
para um tanque de drenagem.
para um tanque de drenagem.
05:33
and into another vessel
called a drain tank.
called a drain tank.
140
327259
2110
O interior deste tanque está concebido
para maximizar a transferência de calor,
para maximizar a transferência de calor,
05:35
Inside the drain tank, it's all configured
to maximize the transfer of heat,
to maximize the transfer of heat,
141
329393
3886
mantendo o sal passivamente refrigerado
05:39
so as to keep the salt passively cooled
142
333303
2297
enquanto vai perdendo
a sua carga calórica.
a sua carga calórica.
05:42
as its heat load drops over time.
143
335624
1872
05:44
In water-cooled reactors,
144
337520
1657
Nos reatores a água, é necessário
fornecer energia à central
fornecer energia à central
05:45
you generally have to provide
power to the plant
power to the plant
145
339201
2265
para manter a água a circular
e impedir uma fusão,
e impedir uma fusão,
05:47
to keep the water circulating
and to prevent a meltdown,
and to prevent a meltdown,
146
341490
2688
como aconteceu no Japão.
05:50
as we saw in Japan.
147
344202
1419
05:52
But in this reactor,
if you lose the power to the reactor,
if you lose the power to the reactor,
148
345645
3240
Mas este reator, se perdermos
a energia para o reator,
a energia para o reator,
05:55
it shuts itself down all by itself,
without human intervention,
without human intervention,
149
348909
3261
ele fecha-se por si só
sem qualquer intervenção humana
sem qualquer intervenção humana
05:58
and puts itself in a safe
and controlled configuration.
and controlled configuration.
150
352194
2620
e adota uma configuração
segura e controlada.
segura e controlada.
06:01
Now, this was sounding pretty good to me,
151
354838
1984
Tudo isto me parecia perfeito
e fiquei entusiasmado com o potencial
dos reatores de fluoreto líquido
dos reatores de fluoreto líquido
06:03
and I was excited about the potential
of using a liquid fluoride reactor
of using a liquid fluoride reactor
152
356846
3414
para fornecer energia na Lua.
06:06
to power a lunar community.
153
360284
1325
06:08
But then I learned about thorium,
and the story got even better.
and the story got even better.
154
361633
3029
Depois investiguei o tório
e o panorama ainda melhorou.
e o panorama ainda melhorou.
O tório é um combustível nuclear natural,
06:11
Thorium is a naturally
occurring nuclear fuel
occurring nuclear fuel
155
364686
2123
06:13
that is four times more common
in the Earth's crust than uranium.
in the Earth's crust than uranium.
156
366833
3065
quatro vezes mais comum
na crosta terrestre do que o urânio.
na crosta terrestre do que o urânio.
Pode ser usado em reatores
de fluoreto de tório
de fluoreto de tório
06:16
It can be used in liquid fluoride
thorium reactors
thorium reactors
157
369922
2429
06:18
to produce electrical energy, heat
and other valuable products.
and other valuable products.
158
372375
3583
para produzir energia elétrica,
calor e outros produtos valiosos.
calor e outros produtos valiosos.
06:22
It's so energy-dense that you could hold
a lifetime supply of thorium energy
a lifetime supply of thorium energy
159
375982
3748
A sua densidade energética é tal
que o fornecimento para toda uma vida
que o fornecimento para toda uma vida
cabe na palma da nossa mão.
06:26
in the palm of your hand.
160
379754
1242
06:27
Thorium is also common on the Moon
and easy to find.
and easy to find.
161
381020
2548
O tório também é abundante na Lua
e fácil de encontrar.
e fácil de encontrar.
06:30
Here's an actual map of where
the lunar thorium is located.
the lunar thorium is located.
162
383592
3055
Este é um mapa dos locais
onde o tório existe na Lua.
onde o tório existe na Lua.
06:33
Thorium has an electromagnetic signature
that makes it easy to find,
that makes it easy to find,
163
386671
3216
O seu sinal eletromagnético
torna-o fácil de encontrar,
torna-o fácil de encontrar,
mesmo para uma sonda espacial.
06:36
even from a spacecraft.
164
389911
1161
06:37
With the energy generated
from a liquid fluoride thorium reactor,
from a liquid fluoride thorium reactor,
165
391096
3093
Com a energia de um reator
de fluoreto de tório líquido,
de fluoreto de tório líquido,
podemos reciclar todo o ar,
a água e os desperdícios
a água e os desperdícios
06:40
we could recycle all of the air,
water and waste products
water and waste products
166
394213
2691
na comunidade lunar.
06:43
within the lunar community.
167
396928
1306
Com efeito, fazer isso seria crucial
para o êxito do projeto
para o êxito do projeto
06:44
In fact, doing so would be
an absolute requirement for success.
an absolute requirement for success.
168
398258
2971
Podíamos cultivar os alimentos
para os membros da comunidade
para os membros da comunidade
06:47
We could grow the crops needed
to feed the members of the community
to feed the members of the community
169
401253
3214
mesmo durante a noite lunar
de duas semanas,
de duas semanas,
06:50
even during the two-week lunar night,
170
404491
1822
06:52
using light and power from the reactor.
171
406337
1917
usando a luz e a energia do reator.
06:54
It seemed like the liquid fluoride
thorium reactor, or LFTR,
thorium reactor, or LFTR,
172
408278
2852
O reator de fluoreto de tório líquido,
ou LFTR, parecia ser a fonte de energia
ou LFTR, parecia ser a fonte de energia
06:57
could be the power source that could make
a self-sustainable lunar colony
a self-sustainable lunar colony
173
411154
3469
que possibilitaria uma colónia
lunar autossustentável.
lunar autossustentável.
07:01
a reality.
174
414647
1159
Mas pensei: "Se isto é tão bom
para uma comunidade na Lua,
para uma comunidade na Lua,
07:02
But I had a simple question:
175
415830
1350
07:03
If it was such a great thing
for a community on the Moon,
for a community on the Moon,
176
417204
2695
"porque não na Terra?"
07:06
why not a community on the Earth,
a community of the future,
a community of the future,
177
419923
2810
Uma comunidade do futuro autossustentável
e independente em energia.
e independente em energia.
07:09
self-sustaining and energy-independent?
178
422757
2022
07:11
The same energy generation
and recycling techniques
and recycling techniques
179
424803
3165
As mesmas técnicas de geração
e de reciclagem de energia
e de reciclagem de energia
07:14
that could have a powerful impact
on surviving on the Moon
on surviving on the Moon
180
427992
3046
que podiam ter um poderoso impacto
na sobrevivência na Lua
na sobrevivência na Lua
07:17
could also have a powerful impact
on surviving on the Earth.
on surviving on the Earth.
181
431062
3050
podiam também ter um poderoso impacto
na sobrevivência na Terra.
na sobrevivência na Terra.
07:20
Right now, we're burning fossil fuels
182
434136
1798
Hoje, queimamos combustíveis fósseis
07:22
because they're easy to find
and because we can.
and because we can.
183
435958
2300
porque são fáceis de encontrar
e porque podemos.
e porque podemos.
07:24
Unfortunately, they're making some parts
of our planet look like the Moon.
of our planet look like the Moon.
184
438282
3717
Infelizmente, há partes do nosso planeta
que se parecem com a Lua.
que se parecem com a Lua.
O uso de combustíveis fósseis
gera conflitos
gera conflitos
07:28
Using fossil fuels
entangles us in conflict
entangles us in conflict
185
442023
2386
07:30
in unstable regions of the world
186
444433
1608
em regiões instáveis do mundo
07:32
and costs money and lives.
187
446065
1913
e custa dinheiro e vidas.
07:34
Things could be very different
if we were using thorium.
if we were using thorium.
188
448002
2634
Seria muito diferente
se usássemos o tório.
se usássemos o tório.
Num LFTR, o tório seria
200 vezes mais eficazmente
200 vezes mais eficazmente
07:37
You see, in a LFTR, we could use thorium
about 200 times more efficiently
about 200 times more efficiently
189
450660
3459
do que o urânio atualmente em uso.
07:40
than we're using uranium now.
190
454143
1441
07:42
And because the LFTR is capable
of almost completely releasing
of almost completely releasing
191
455608
3034
Como este reator é capaz de libertar
quase toda a energia do tório,
quase toda a energia do tório,
07:45
the energy in thorium,
192
458666
1162
o desperdício reduz-se num fator
de centenas em relação ao urânio
de centenas em relação ao urânio
07:46
this reduces the waste generated
over uranium by factors of hundreds,
over uranium by factors of hundreds,
193
459852
4094
e num fator de milhões
em relação aos combustíveis fósseis.
em relação aos combustíveis fósseis.
07:50
and by factors of millions
over fossil fuels.
over fossil fuels.
194
463970
2610
Ainda precisaremos de combustíveis
líquidos para veículos e maquinaria
líquidos para veículos e maquinaria
07:53
We're still going to need liquid fuels
for vehicles and machinery,
for vehicles and machinery,
195
466604
3147
07:56
but we could generate these liquid fuels
from the carbon dioxide in the atmosphere
from the carbon dioxide in the atmosphere
196
469775
3884
mas estes podiam obter-se a partir
do dióxido de carbono na atmosfera
do dióxido de carbono na atmosfera
e da água, como a Natureza faz.
08:00
and from water, much like nature does.
197
473683
1829
Podíamos gerar hidrogénio
dividindo a água
dividindo a água
08:02
We could generate hydrogen
by splitting water
by splitting water
198
475536
2137
e combinando-a com carbono
extraído do CO2 na atmosfera,
extraído do CO2 na atmosfera,
08:04
and combining it with carbon
harvested from CO2 in the atmosphere,
harvested from CO2 in the atmosphere,
199
477697
3459
fazendo combustíveis como o metanol,
a amónia, e o éter dimetílico,
a amónia, e o éter dimetílico,
08:07
making fuels like methanol,
ammonia, and dimethyl ether,
ammonia, and dimethyl ether,
200
481180
3532
que podiam substituir
os combustíveis diesel.
os combustíveis diesel.
08:11
which could be a direct replacement
for diesel fuels.
for diesel fuels.
201
484736
2535
Imaginem a gasolina e o diesel
neutros em carbono,
neutros em carbono,
08:13
Imagine carbon-neutral
gasoline and diesel,
gasoline and diesel,
202
487295
3160
08:16
sustainable and self-produced.
203
490479
2443
sustentáveis e autoproduzidos.
08:19
Do we have enough thorium?
204
492946
1355
Teremos tório suficiente?
08:20
Yes, we do.
205
494325
1155
Sim, podemos.
08:22
In fact, in the United States, we have
over 3,200 metric tons of thorium
over 3,200 metric tons of thorium
206
495504
3963
Com efeito, nos EUA, há mais
de 3200 toneladas métricas de tório
de 3200 toneladas métricas de tório
que foi armazenado há 50 anos
08:25
that was stockpiled 50 years ago
207
499491
1776
08:27
and is currently buried
in a shallow trench in Nevada.
in a shallow trench in Nevada.
208
501291
2547
e está hoje enterrado
numa trincheira baixa no Nevada.
numa trincheira baixa no Nevada.
08:30
This thorium, if used in LFTRs,
209
503862
2241
O uso deste tório em reatores
08:32
could produce almost as much energy
as the United States uses in three years.
as the United States uses in three years.
210
506127
3639
podia produzir quase tanta energia
quanto os EUA usam em três anos.
quanto os EUA usam em três anos.
08:36
And thorium is not
a rare substance, either.
a rare substance, either.
211
509790
2203
E o tório não é uma substância rara.
08:38
There are many sites
like this one in Idaho,
like this one in Idaho,
212
512017
2099
Há muitos locais como este em Idaho,
08:40
where an area the size of a football field
would produce enough thorium each year
would produce enough thorium each year
213
514140
3883
onde uma área de um campo de futebol
produziria por ano
produziria por ano
tório suficiente para o mundo inteiro.
08:44
to power the entire world.
214
518047
1276
08:45
Using liquid fluoride thorium technology,
215
519347
1965
Esta tecnologia à base de tório
08:47
we could move away from
expensive and difficult aspects
expensive and difficult aspects
216
521336
2898
livrar-nos-ia dos aspetos
dispendiosos e complexos
dispendiosos e complexos
08:50
of current water-cooled, solid-fueled
uranium nuclear power.
uranium nuclear power.
217
524258
2839
da atual energia nuclear
por urânio sólido, a água.
por urânio sólido, a água.
08:53
We wouldn't need large,
high-pressure nuclear reactors
high-pressure nuclear reactors
218
527121
2894
Não precisaríamos de reatores
grandes e a alta pressão
grandes e a alta pressão
08:56
and big containment buildings
that they go in.
that they go in.
219
530039
2158
e grandes edifícios de contenção,
08:58
We wouldn't need large,
low-efficiency steam turbines.
low-efficiency steam turbines.
220
532221
2608
nem de grandes turbinas
a vapor de baixo rendimento.
a vapor de baixo rendimento.
Não precisaríamos de ter infraestruturas
de transmissão a longa distância
de transmissão a longa distância
09:01
We wouldn't need to have
221
534853
1186
09:02
as many long-distance power
transmission infrastructure,
transmission infrastructure,
222
536063
2688
porque o tório é uma fonte
de energia fácil de transportar
de energia fácil de transportar
09:05
because thorium is
a very portable energy source
a very portable energy source
223
538775
2459
09:07
that can be located
near to where it is needed.
near to where it is needed.
224
541258
2306
que se pode instalar
perto do local onde é precisa.
perto do local onde é precisa.
09:10
A liquid fluoride thorium reactor
would be a compact facility,
would be a compact facility,
225
543588
3215
Um reator de tório líquido
seria uma instalação compacta,
seria uma instalação compacta,
09:13
very energy-efficient and safe,
226
546827
1942
muito eficiente em energia e segura,
09:15
that would produce the energy
we need day and night,
we need day and night,
227
548793
2476
que produziria a energia
necessária, noite e dia,
necessária, noite e dia,
independentemente
das condições atmosféricas.
das condições atmosféricas.
09:17
and without respect to weather conditions.
228
551293
2056
09:19
In 2007, we used
five billion tons of coal,
five billion tons of coal,
229
553373
2974
Em 2007, usámos cinco mil
milhões de toneladas de carvão,
milhões de toneladas de carvão,
09:22
31 billion barrels of oil
230
556371
1714
31 mil milhões de barris de petróleo
09:24
and five trillion cubic meters
of natural gas,
of natural gas,
231
558109
2233
e cinco biliões de metros cúbicos
de gás natural,
de gás natural,
09:26
along with 65,000 tons of uranium
232
560366
3078
juntamente com 65 000 toneladas de urânio
09:29
to produce the world's energy.
233
563468
1883
para produzir a energia mundial.
09:31
With thorium, we could do the same thing
234
565375
1939
Com tório, podíamos fazer a mesma coisa
09:33
with 7,000 tons of thorium
that could be mined at a single site.
that could be mined at a single site.
235
567338
3236
com 7000 toneladas de tório
que podia ser extraído num único local.
que podia ser extraído num único local.
09:37
If all this sounds interesting to you,
I invite you to visit our website,
I invite you to visit our website,
236
570598
3536
Se este tema vos interessa,
convido-vos a visitar o nosso "website",
convido-vos a visitar o nosso "website",
onde uma comunidade crescente
e entusiasta de defensores do tório
e entusiasta de defensores do tório
09:40
where a growing and enthusiastic
online community of thorium advocates
online community of thorium advocates
237
574158
3286
09:43
is working to tell the world
about how we can realize a clean, safe
about how we can realize a clean, safe
238
577468
3684
trabalha para dizer ao mundo
como podemos tornar realidade
como podemos tornar realidade
um futuro energético
limpo, seguro e sustentável
limpo, seguro e sustentável
09:47
and sustainable energy future,
239
581176
1744
a partir da energia do tório.
09:49
based on the energies of thorium.
240
582944
1595
Muito obrigado
09:51
Thank you very much.
(Applause)
(Applause)
241
584563
1714
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Kirk Sorensen - Engineer, nuclear technologistKirk Sorensen stumbled across thorium while doing research on how to power a lunar community. Thorium is a cleaner, safer, and more abundant nuclear fuel -- one that Kirk believes will revolutionize how we produce our energy.
Why you should listen
Kirk Sorensen began his work with thorium while working as an aerospace engineer at NASA. In 2010, he left NASA to work as the chief nuclear technologist at Teledyne Brown Engineering. In 2011, he founded Flibe, a company focused on developing modular thorium reactors.
Kirk Sorensen | Speaker | TED.com