ABOUT THE SPEAKER
C.K. Williams - Poet
Often called a social poet, C.K. Williams was fascinated by the characters of modern civilization and their interactions.

Why you should listen

C.K. Williams started writing poetry at 19, after taking only his required English classes at University of Pennsylvania. In the 1960s, he began gearing his poems toward social issues, such as the brutality that  civil rights activists often faced and his anti-war stance with respect to Vietnam. Over time, although he continued to write about society, his work became more personal. His focus shifted to the intersection of profoundly different lives in crowded urban spaces, using these instances to examine sensitive issues such as race and class.    

The subject matter of his work is not its only controversy, and Williams is often compared to Whitman and Ginsberg because of his unusually long lines of verse. Despite his unconventional poetic form, he was awarded the Pulitzer Prize, the National Book Award and the National Book Critics Circle Award, among other honors. He also published five works of translation and a psychologically introspective memoir, Misgivings: My Mother, My Father, Myself. Williams died in September 2015.

More profile about the speaker
C.K. Williams | Speaker | TED.com
TED2001

C.K. Williams: Poetry of youth and age

סי-קיי וויליאמס מקריא שירי נעורים וזיקנה

Filmed:
290,397 views

המשורר צ'רלס ק. וויליאמס מקריא מיצירותיו בכנס TED2001. בתמונות שהוא מתאר, של כעסי ילדות, של אהבות נעורים, של שכנים מוזרים ושל מות הילדות, פשוטו כמשמעו, הוא מזכיר לנו את האתגרים הייחודיים של החיים.
- Poet
Often called a social poet, C.K. Williams was fascinated by the characters of modern civilization and their interactions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I thought I would readלקרוא poemsשירים I have that relateמתייחס to the subjectנושא
0
0
3000
חשבתי להקריא כמה משירי המתייחסים לנושא
00:15
of youthנוֹעַר and ageגיל.
1
3000
3000
הנעורים והזיקנה.
00:18
I was sortסוג of astonishedמוּפתָע to find out how manyרב I have actuallyלמעשה.
2
6000
3000
למען האמת, די הופתעתי ממספר השירים שיש לי.
00:21
The first one is dedicatedמוּקדָשׁ to
3
9000
2000
השיר הראשון מוקדש לספנסר,
00:23
Spencerספנסר, and his grandmotherסַבתָא, who was shockedמְזוּעזָע by his work.
4
11000
6000
ולסבתו שהזדעזעה מעבודתו.
00:29
My poemשִׁיר is calledשקוראים לו "Dirtעפר."
5
17000
3000
השיר שלי נקרא "לכלוך".
00:32
My grandmotherסַבתָא is washingכְּבָסִים my mouthפֶּה out with soapסַבּוֹן;
6
20000
4000
"סבתי רוחצת את פי ביסודיות בסבון;
00:36
halfחֲצִי a long centuryמֵאָה goneנעלם
7
24000
2000
חצי מאה עברה מאז
00:38
and still she comesבא at me
8
26000
2000
ועדיין היא מתקרבת אליי
00:40
with that thickעָבֶה cruelאַכְזָרִי yellowצהוב barבָּר.
9
28000
3000
עם אותה חתיכת סבון גסה, צהובה, אכזרית.
00:43
All because of a wordמִלָה I said,
10
31000
3000
וכל זה רק בגלל מילה שאמרתי,
00:46
not even said really, only repeatedחוזר על עצמו.
11
34000
3000
אפילו לא ממש אמרתי, רק ציטטתי.
00:49
But "Openלִפְתוֹחַ," she saysאומר, "openלִפְתוֹחַ up!"
12
37000
2000
אבל, "תפתח". היא אומרת. "פה גדול!"
00:51
her handיד clawingטופר at my headרֹאשׁ.
13
39000
4000
כף ידה לופתת את ראשי.
00:55
I know now her life was hardקָשֶׁה;
14
43000
2000
כיום אני יודע שהיו לה חיים קשים,
00:57
she lostאבד threeשְׁלוֹשָׁה childrenיְלָדִים as babiesתינוקות,
15
45000
3000
היא איבדה שלוש בנות בעודן תינוקות;
01:00
then her husbandבַּעַל diedמת too,
16
48000
2000
ואז גם בעלה מת,
01:02
leavingעֲזִיבָה youngצָעִיר sonsבנים, and no moneyכֶּסֶף.
17
50000
3000
בהשאירו אחריו בנים צעירים וכלום כסף.
01:05
She'dלִשְׁפּוֹך standלַעֲמוֹד me in the sinkכִּיוֹר to peeלְהַשְׁתִין
18
53000
2000
היא נהגה להעמיד אותי בכיור כדי שאשתין
01:07
because there was never roomחֶדֶר in the toiletשֵׁרוּתִים.
19
55000
3000
כי השירותים תמיד היו תפוסים.
01:10
But oh, her soapסַבּוֹן!
20
58000
2000
אבל, הו, הסבון שלה!
01:12
Mightאולי its bitterטעם מר burningשריפה have been
21
60000
2000
האם היתה זו צריבתו המרה
01:14
what madeעָשׂוּי me a poetמְשׁוֹרֵר?
22
62000
3000
שהפכה אותי למשורר?
01:17
The streetרְחוֹב she livedחי on was unpavedלא סלולה,
23
65000
3000
הרחוב שבו גרה לא היה מרוצף,
01:20
her flatשָׁטוּחַ, two crampedמְכוּוָץ roomsחדרים and a fetidמַסרִיחַ kitchenמִטְבָּח
24
68000
3000
דירתה - שני חדרים דחוסים ומטבח מצחין
01:23
where she stalkedעקבה and caughtנתפס me.
25
71000
3000
שבו עקבה אחריי ותפסה אותי.
01:26
Dareלְהַעֵז I admitלְהוֹדוֹת that after she did it
26
74000
3000
האם אעז להודות שמאז שעשתה זאת
01:29
I never really lovedאהוב her again?
27
77000
3000
לא אהבתיה עוד?
01:32
She livedחי to a hundredמֵאָה,
28
80000
2000
היא חיה עד גיל 100, וגם אז לא.
01:34
even then. All alongלְאוֹרֶך it was the sadnessעֶצֶב, the squalorזוּהֲמָה,
29
82000
5000
כל הזמן הייתה עצבות, עליבות,
01:39
but I never, untilעד now
30
87000
2000
אבל מעולם, עד עתה
01:41
lovedאהוב her again.
31
89000
4000
לא שבתי לאהוב אותה."
01:45
When that was publishedיצא לאור in a magazineמגזין
32
93000
2000
כשזה פורסם בכתב-עת כלשהו
01:47
I got an irateנִזעָם letterמִכְתָב from my uncleדוֹד.
33
95000
4000
קיבלתי מכתב זועם מדודי.
01:51
"You have malignedמרושעת a great womanאִשָׁה."
34
99000
6000
"הטלת דופי באישה דגולה."
01:57
It tookלקח some diplomacyדִיפּלוֹמָטִיָה.
35
105000
6000
זה חייב טיפול דיפלומטי.
02:03
This is calledשקוראים לו "The Dressשמלה."
36
111000
2000
השיר הבא נקרא "השימלה".
02:05
It's a longerארוך יותר poemשִׁיר.
37
113000
2000
הוא ארוך יותר.
02:07
In those daysימים,
38
115000
2000
"בימים ההם,
02:09
those daysימים whichאיזה existקיימים for me only
39
117000
2000
הימים שקיימים עבורי עכשיו
02:11
as the mostרוב elusiveחֲמַקמַק memoryזיכרון now,
40
119000
3000
רק כזכרונות מתעתעים,
02:14
when oftenלעתים קרובות the first soundנשמע you'dהיית רוצה hearלִשְׁמוֹעַ in the morningשַׁחַר
41
122000
3000
כשלעתים קרובות הקול הראשון ששמעת בבוקר
02:17
would be a stormסערה of birdsongציפורים,
42
125000
2000
היה נחשול של ציוץ ציפורים,
02:19
then the softרַך clopקלוף of the hoovesפרסות
43
127000
2000
ולאחר מכן - הנקישות הרכות של פרסות הסוס
02:21
of the horseסוּס haulingגורר a milkחלב wagonעֲגָלָה down your blockלַחסוֹם,
44
129000
4000
שגורר את עגלת החלב לאורך הרחוב שלך,
02:25
and the last soundנשמע at night as likelyסָבִיר as not
45
133000
3000
והקול האחרון בלילה היה, קרוב לודאי
02:28
would be your fatherאַבָּא pullingמושך up in his carאוטו,
46
136000
3000
זה של אביך המחנה את מכוניתו,
02:31
havingשיש workedעבד lateמאוחר again, always lateמאוחר,
47
139000
3000
לאחר שעבד שוב עד מאוחר, תמיד מאוחר,
02:34
and going heavilyבִּכְבֵדוּת down to the cellarמַרְתֵף, to the furnaceתַנוּר,
48
142000
3000
ויורד בכבדות אל המרתף, אל התנור,
02:37
to shakeלְנַעֵר out the ashesאפר and dampלח the draftטְיוּטָה
49
145000
3000
כדי לנער החוצה את האפר ולהחליש את האש
02:40
before he cameבא upstairsלְמַעלָה to fallנפילה into bedמיטה --
50
148000
4000
בטרם יעלה למעלה וייפול למיטתו--
02:44
in those long-agoלפני הרבה זמן daysימים,
51
152000
2000
בימים הרחוקים ההם,
02:46
womenנשים, my motherאִמָא, my friends'חברים mothersאמהות,
52
154000
3000
נשים-- אימי, אימהותיהם של חברי,
02:49
our neighborsשכנים, all the womenנשים I knewידע --
53
157000
3000
שכנותינו, כל הנשים שהכרתי--
02:52
woreלבש, oftenלעתים קרובות much of the day,
54
160000
2000
התהלכו משך רוב היום לבושות
02:54
what were calledשקוראים לו housedressesבית,
55
162000
2000
במה שנקרא חלוק-בית,
02:56
cheapזוֹל, printedמודפס, pulpyדפוקים,
56
164000
2000
שכמיית-כותנה ארוכה וקלה, זולה, עם הדפס,
02:58
seeminglyלִכאוֹרָה purposefullyבכוונה shapelessחֲסַר צוּרָה
57
166000
3000
מרופדת וחסרת-צורה, כנראה במכוון,
03:01
lightאוֹר cottonכותנה shiftsמשמרות that you woreלבש over your nightgownכתונת לילה
58
169000
3000
שלבשו מעל כתונת הלילה.
03:04
and, when you had to go look for a childיֶלֶד,
59
172000
3000
וכשנאלצו ללכת לחפש איזה ילד,
03:07
hangלִתְלוֹת washלִשְׁטוֹף on the lineקַו,
60
175000
2000
לתלות כביסה על החבל,
03:09
or runלָרוּץ down to the groceryמַכּוֹלֶת storeחֲנוּת on the cornerפינה,
61
177000
3000
או לרוץ לחנות המכולת שבפינה,
03:12
underתַחַת a coatמעיל,
62
180000
2000
מתחת למעיל,
03:14
the twistedמְפוּתָל hemמַכְפֶּלֶת of the nightgownכתונת לילה
63
182000
2000
המכפלת המעוקמת של כתונת הלילה
03:16
always lankכָּחוּשׁ וּגָבוֹהַ and yellowedצהבהב,
64
184000
2000
רפויה ומוצהבת תמיד,
03:18
danglingמתנדנד beneathתַחַת.
65
186000
3000
היתה משתרכת לה.
03:21
More than the curlersקרלרים some of the womenנשים
66
189000
2000
יותר מהרוֹלים שכמה מהנשים
03:23
seemedנראה constantlyתָמִיד to have in theirשֶׁלָהֶם hairשיער
67
191000
3000
נשאו דרך קבע בשערן
03:26
in preparationהכנה for some great eventמִקרֶה --
68
194000
2000
כהכנה לקראת אירוע חשוב כלשהו--
03:28
a ballכַּדוּר, one would think --
69
196000
2000
נשף, סביר להניח--
03:30
that never cameבא to passלַעֲבוֹר;
70
198000
2000
שמעולם לא התקיים;
03:32
more than the way mostרוב women'sנשים facesפרצופים
71
200000
2000
יותר מהדרך שבה פניהן של רוב הנשים
03:34
not only were never madeעָשׂוּי up duringבְּמַהֲלָך the day,
72
202000
3000
לא רק שלא היו מאופרות במשך היום,
03:37
but seemedנראה scrapedמְגוּרָד, bleachedמולבן,
73
205000
3000
אלא נראו מקורצפות, מולבנות,
03:40
and, with theirשֶׁלָהֶם pluckedמרוטשת eyebrowsגבות, scarilyבאופן שרירותי masklikeמסכה;
74
208000
3000
ועם גבותיהן המרוטות - דמויות-מסיכה ומפחידות;
03:43
more than all that it was those dressesהשמלות
75
211000
4000
יותר מכל אלה, השמלות הללו
03:47
that madeעָשׂוּי womenנשים so unknowableלא ידוע and forbiddingמַפְחִיד,
76
215000
3000
הן אלה שהפכו את הנשים לבלתי-מפוענחות ומאיימות,
03:50
adeptsמומחי of enigmasחידות to whichאיזה menגברים could have no accessגִישָׁה,
77
218000
4000
למומחיות לחידות שלגברים לא היתה גישה אליהן,
03:54
and boysבנים no conceptionתְפִישָׂה.
78
222000
4000
ונערים לא הבינו.
03:58
Only laterיותר מאוחר would I see the dressesהשמלות alsoגַם
79
226000
3000
רק בהמשך עתיד הייתי לראות בשמלות
04:01
as a proclamationהַכרָזָה:
80
229000
2000
גם מעין הצהרה:
04:03
that in your dimעָמוּם kitchenמִטְבָּח, your laundryכְּבִיסָה,
81
231000
4000
שבמטבח האפלולי שלכן, בחדר הכביסה שלכן,
04:07
your bleakעָגוּם concreteבטון yardחָצֵר,
82
235000
2000
בחצר הבטון החשופה שלכן,
04:09
what you revealedגילה of yourselfעַצמְךָ
83
237000
2000
מה שגיליתן אודות עצמכן
04:11
was a fabulationוהונאה;
84
239000
2000
היה סיפור-כיסוי.
04:13
your realאמיתי sensualחוּשָׁנִי natureטֶבַע,
85
241000
2000
טבעכן החושני האמיתי,
04:15
veiledמְצוּעָף in those sexlessללא סקס vestmentsבגדים,
86
243000
3000
שהוסווה באותן גלימות חסרות מיניות,
04:18
was utterlyלגמרי your dominionשְׁלִיטָה.
87
246000
3000
היה בריבונותכן המוחלטת.
04:21
In those daysימים, one hidהסתתר much elseאַחֵר as well:
88
249000
4000
באותם ימים הסתירו עוד הרבה דברים:
04:25
grownמְגוּדָל menגברים didn't embraceלְחַבֵּק one anotherאַחֵר,
89
253000
2000
גברים לא חיבקו זה את זה,
04:27
unlessאֶלָא אִם someoneמִישֶׁהוּ had diedמת,
90
255000
2000
אלא אם מישהו מת,
04:29
and not always then; you shookרעד handsידיים
91
257000
3000
וגם אז לא תמיד. היו לוחצים יד,
04:32
or, at a ballכַּדוּר gameמִשְׂחָק, thumpedחבט your friend'sחבר של back
92
260000
3000
או טופחים על גב חבר במשחק כדור
04:35
and exchangedהחליפו blowsמכות meantהתכוון to be codesקודים for affectionאַהֲבָה;
93
263000
4000
ומחליפים מהלומות שצפנו קוד של חיבה;
04:39
onceפַּעַם out of childhoodיַלדוּת you'dהיית רוצה never again know
94
267000
3000
אחרי שתמה הילדות, שוב לא יכולת
04:42
the shockהֶלֶם of your father'sשל אבא whiskersשָׂפָם on your cheekלֶחִי,
95
270000
3000
לחוש את שפמו של אביך על לחייך,
04:45
not untilעד moresמִנְהָגִים at last had evolvedהתפתח,
96
273000
4000
לפחות לא עד שהתפתחו סוף-סוף הגינונים,
04:49
and you could hugלְחַבֵּק anotherאַחֵר man, then holdלְהַחזִיק on for a momentרֶגַע,
97
277000
3000
ויכולת לחבק גבר אחר, ולהשתהות מעט,
04:52
then even kissנְשִׁיקָה (your fathersאבות bristlesזיפים
98
280000
3000
ואפילו לנשק (את הזיפים על פני אביך
04:55
whiteלבן and stiffנוּקשֶׁה now).
99
283000
3000
שכבר הלבינו והתקשו).
04:58
What releaseלְשַׁחְרֵר finallyסוף כל סוף, the embraceלְחַבֵּק:
100
286000
3000
איזו הקלה, סוף-סוף, החיבוק:
05:01
thoughאם כי we were waryזָהִיר -- it seemedנראה so audaciousנוֹעָז --
101
289000
4000
חשדניים ככל שהיינו-- זה נראה כה נועז--
05:05
how much unspokenללא מילים joyשִׂמְחָה there was
102
293000
2000
כמה שמחה אילמת היתה
05:07
in that affirmationחִיוּב of equalityשוויון and communionשִׁתוּף,
103
295000
3000
בהצהרה הזו של שוויון ואחווה,
05:10
no matterחוֹמֶר how much misunderstandingאי הבנה
104
298000
4000
עם כל חוסר ההבנה
05:14
and painכְּאֵב had passedעבר betweenבֵּין you by then.
105
302000
4000
והכאב ששררו ביניכם עד אז.
05:18
We knewידע so little in those daysימים,
106
306000
3000
בימים ההם ידענו כה מעט,
05:21
as little as now, I supposeלְהַנִיחַ
107
309000
2000
בדיוק כמו עכשיו, אני משער,
05:23
about healingמַרפֵּא those hurtsכואב:
108
311000
2000
על ריפוי הכאבים הללו:
05:25
even the womenנשים, in theirשֶׁלָהֶם bestהטוב ביותר dressesהשמלות,
109
313000
3000
גם לנשים במיטב מחלצותיהן,
05:28
with beadsחרוזים and sequinsפאייטים sewnתפור on the bodicesחצאיות,
110
316000
3000
,עם החרוזים והפייטים התפורים בלסוטותיהן,
05:31
even in lipstickשְׂפָתוֹן and mascaraמַסקָרָה,
111
319000
2000
מרוחות בשפתון ומשוחות במסקרה,
05:33
theirשֶׁלָהֶם hairשיער aflowאפלו,
112
321000
2000
שיערן פזור,
05:35
could only standלַעֲמוֹד wringingסְחִיטָה theirשֶׁלָהֶם handsידיים,
113
323000
2000
לא נותר אלא לעמוד ולפכור את ידיהן,
05:37
beggingפְּשִׁיטַת יָד for peaceשָׁלוֹם,
114
325000
2000
ולהתחנן לרגיעה,
05:39
while fatherאַבָּא and sonבֵּן, like thugsבריונים,
115
327000
2000
שעה שאב ובנו, כמו בריונים,
05:41
like thievesגנבים, like Romansהרומאים,
116
329000
3000
כגנבים, כגלדיאטורים,
05:44
simmeredמבוהלת and hissedסינן and hatedשָׂנוּא,
117
332000
2000
רחשו ופעפעו ושנאו,
05:46
inflictingגורם sorrowsצער that enduredסבל,
118
334000
3000
גורמים צער שנשתמר,
05:49
the worstהכי גרוע anywayבכל מקרה,
119
337000
2000
בכל התלאות,
05:51
throughדרך the kissנְשִׁיקָה and embraceלְחַבֵּק,
120
339000
2000
למרות כל הנשיקות והחיבוקים,
05:53
bleedingמְדַמֵם from brotherאָח to brotherאָח,
121
341000
2000
ודימם מאיש לאחיו,
05:55
into the generationsדורות.
122
343000
3000
לאורך הדורות.
05:58
In those daysימים there was still countrysideכפר
123
346000
3000
בימים ההם עדיין היו שטחים ירוקים
06:01
closeלִסְגוֹר to the cityעִיר, farmsחוות, cornfieldsשדות תירס, cowsפרות;
124
349000
4000
קרוב לעיר, חוות, שדות-תירס, פרות;
06:05
even not farרָחוֹק from our buildingבִּניָן
125
353000
2000
אפילו לא רחוק מביתנו,
06:07
with its blurredמטושטש brickלְבֵנָה and long shadowyצְלָלִי hallwayמִסדְרוֹן
126
355000
3000
על לבניו המזוהמות והמסדרון הארוך והאפלולי,
06:10
you could find tractsשטחים with hillsגבעות and treesעצים
127
358000
3000
יכולת למצוא שטחים עם גבעות ועצים
06:13
you could pretendלהעמיד פנים were mountainsהרים and forestsיערות.
128
361000
4000
שאותם יכולת לדמות להרים וליערות.
06:17
Or you could go out by yourselfעַצמְךָ
129
365000
2000
או שיכולת לצאת לבדך
06:19
even to a half-block-longחצי בלוק ארוך emptyריק lot,
130
367000
3000
אפילו למגרש ריק באורך של חצי-שיכון,
06:22
into the bushesשיחים: like a creatureיְצוּר of leavesמשאיר you'dהיית רוצה lurkלְהִסְתָתֵר,
131
370000
4000
אל סבך-השיחים: כיצור של יער ארבת,
06:26
crouchedשָׁפוּף, crawlingבִּזְחִילָה, simplifiedמְפוּשָׁט, savageפרא אדם, aloneלבד;
132
374000
5000
כורע, זוחל, פשוט, פראי, לבדך;
06:31
alreadyכְּבָר there was wantingרוצה to be simplerפשוט יותר,
133
379000
4000
כבר אז היה רצון להיות פשוט יותר,
06:35
wantingרוצה, when they calledשקוראים לו you,
134
383000
3000
רצון, שכאשר יקראו לך,
06:38
never to go back.
135
386000
4000
לא תחזור לעולם."
06:42
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
136
390000
11000
(מחיאות כפיים)
06:53
This is anotherאַחֵר longishאָרוֹך לְמַדַי one,
137
401000
2000
הנה עוד אחד ארוך למדי,
06:55
about the oldישן and the youngצָעִיר.
138
403000
3000
על הזקנים והצעירים.
06:58
It actuallyלמעשה happenedקרה right at the time we metנפגש.
139
406000
2000
זה קרה, בעצם, בדיוק בזמן שנפגשנו.
07:00
Partחֵלֶק of the poemשִׁיר takes placeמקום in
140
408000
4000
חלק מהמתואר בשיר מתרחש
07:04
spaceמֶרחָב we sharedמְשׁוּתָף and time we sharedמְשׁוּתָף.
141
412000
3000
במרחב שחלקנו ובזמן שחלקנו.
07:07
It's calledשקוראים לו "The Neighborשָׁכֵן."
142
415000
2000
השיר נקרא "השכנה".
07:09
Her fiveחָמֵשׁ horridמַגְעִיל, deformedמְעוּוָת little dogsכלבים
143
417000
4000
"חמשת כלבלביה האיומים והמעוותים
07:13
who incessantlyללא הרף yapלִנְבּוּחַ on the roofגג underתַחַת my windowחַלוֹן.
144
421000
4000
הנובחים ללא לאות על הגג שמתחת לחלוני"
07:17
Her catsחתולים, God knowsיודע how manyרב,
145
425000
2000
חתוליה, האל יודע מה מספרם,
07:19
who mustצריך pissשֶׁתֶן on her rugsשטיחים --
146
427000
2000
שוודאי משתינים על שטיחיה,
07:21
her landing'sהנחיתה a sickeningמַבְחִיל reekצַחֲנָה.
147
429000
3000
רחבת המדרגות שלה מצחינה עד בחילה;
07:24
Her shadowצֵל onceפַּעַם, fumblingמגשש the chainשַׁרשֶׁרֶת on her doorדלת,
148
432000
4000
זכרון צילה המגשש אחר שרשרת המנעול של דלתה;
07:28
then the doorדלת slammingטריקה fearfullyבַּחֲשָׁשׁ shutלִסְגוֹר,
149
436000
3000
ואז הדלת הנטרקת בחבטה מפחידה,
07:31
only the barkingנביחות and the musicמוּסִיקָה -- jazzג'ֶז --
150
439000
3000
רק הנביחות והמוזיקה-- ג'אז--
07:34
filteringסִנוּן as it does, day and night into the hallאולם.
151
442000
5000
מסתננים להם ביום ובלילה אל המסדרון.
07:39
The time it was Chrisכריס Connorקונור singingשִׁירָה "Lushסומק Life" --
152
447000
3000
אז כשכריס קונור שר את 'החיים הטובים'--
07:42
how it broughtהביא back my collegeמִכלָלָה sweetheartאהובה,
153
450000
3000
איך זה הזכיר לי את אהובתי מהתיכון,
07:45
my first realאמיתי love, who -- tillעד I left her --
154
453000
4000
אהבת האמת הראשונה שלי אשר-- עד שעזבתיה--
07:49
playedשיחק the sameאותו recordתקליט.
155
457000
2000
השמיעה את אותו התקליט.
07:51
And headרֹאשׁ on my shoulderכָּתֵף, handיד on my thighיָרֵך,
156
459000
4000
ועם ראשה על כתפי וידה על ירכי,
07:55
sangשרה sweetlyבמתיקות alongלְאוֹרֶך, of regretsחרטות and depletionsדלדול
157
463000
4000
שרה במתיקות עם התקליט, על צער ומחסור
07:59
she was too youngצָעִיר for,
158
467000
2000
שהיתה צעירה מלהבינם,
08:01
as I was too youngצָעִיר, laterיותר מאוחר, to believe in her painכְּאֵב.
159
469000
4000
כמוני, מאוחר יותר, צעיר מלהאמין בכאבה.
08:05
It startledמוּפתָע, then boredמְשׁוּעֲמָם, then repelledדָחוּי me.
160
473000
5000
זה הפחיד אותי, ואז שעמם אותי ולבסוף דחה אותי.
08:10
My startingהחל to fancyלְחַבֵּב she'dלִשְׁפּוֹך endedהסתיים up in this fire-trapמלכודת אש
161
478000
3000
זה שהתחלתי לדמיין אותה מתה במלכודת האש הזו
08:13
in the Villageכְּפָר, that my neighborשָׁכֵן was her.
162
481000
3000
בגריניץ' וילג', שהשכנה שלי זו היא.
08:16
My thinkingחושב we'dלהתחתן meetלִפְגוֹשׁ, recognizeלזהות one anotherאַחֵר,
163
484000
3000
מחשבותי, שניפגש, שנזהה זה את זו,
08:19
becomeהפכו friendsחברים, that I'd accomplishלְהַשִׂיג a penanceתְשׁוּבָה.
164
487000
4000
נתיידד, שתהא זו כפרתי
08:23
My seeingרְאִיָה her, it wasn'tלא היה her, at the mailboxתיבת דואר.
165
491000
5000
עיניי שראו אותה-- זו לא היתה היא-- ליד תיבת הדואר.
08:28
Gray-yellowאפור-צהוב hairשיער, armyצָבָא pantsמִכְנָסַיִים underתַחַת a nightgownכתונת לילה,
166
496000
4000
שיער צהוב-מאפיר, מכנסי-דגמ"ח מתחת לכתונת לילה,
08:32
her turningחֲרִיטָה away, hidingהַסתָרָה her ravagedהרוס faceפָּנִים
167
500000
3000
הסטת הראש שלה, הסתרת פניה ההרוסות
08:35
in her handsידיים, mutteringמִלמוּל an inappropriateלא ראוי "Hiהיי."
168
503000
5000
בכפות ידיה תוך שהיא ממלמלת "היי" בלתי-הולם.
08:40
Sometimesלִפְעָמִים there are frighteningמפחיד goings-onמתרחש in the stairwellחֲדַר הַמַדרֵגוֹת.
169
508000
4000
יש לעתים התרחשויות מפחידות בגרם המדרגות.
08:44
A man shoutingצעקות, "Shutלִסְגוֹר up!" The dogsכלבים franticallyבטירוף snarlingנוהם,
170
512000
4000
גבר צועק 'תסתמו ת'פה!' הכלבים נוהמים בטירוף,
08:48
clawsציפורניים scrabblingמגרדת, then her -- her voiceקוֹל
171
516000
3000
ציפורניהם שורטות, ואז היא-- קולה
08:51
hoarseצָרוּד, harshקָשֶׁה, hollowחָלוּל,
172
519000
2000
צרוד, נוקשה, חלול,
08:53
almostכִּמעַט only a toneטוֹן,
173
521000
2000
כמעט צליל בודד,
08:55
incoherentמְבוּלבָּל, a noteהערה, a squawkצווח,
174
523000
3000
מבולבל, תו בודד, צווחה,
08:58
boneעצם on metalמַתֶכֶת, metalמַתֶכֶת goneנעלם moltenמוּתָך,
175
526000
2000
עצם על מתכת, מתכת מותכת,
09:00
callingיִעוּד them back,
176
528000
2000
קורא להם לחזור,
09:02
"Come back darlingsיקירי, come back dearיָקָר onesיחידות.
177
530000
3000
'שובו חזרה, יקירי; שובו אלי, יקרים
09:05
My sweetמתוק angelsמלאכים, come back."
178
533000
4000
מלאכי המתוקים, שובו אלי.'
09:09
Medeaמדיאה she was, nextהַבָּא time I saw her.
179
537000
3000
מדיאה היתה היא , בפעם הבאה שראיתיה.
09:12
Sorceressמְכַשֵׁפָה, trancedמתוח, ecstaticאֶקסְטָטִי,
180
540000
3000
קוסמת, אחוזת דיבוק, באקסטזה,
09:15
stock-stillנטוע במקומו on the sidewalkמדרכה
181
543000
2000
דוממת כמו בול עץ על המדרכה,
09:17
raggedמְרוּפָּט coatמעיל hangingתְלִיָה agapeפָּעוּר פֶּה,
182
545000
3000
מעיל מרופט תלוי עליה, פתוח לרווחה,
09:20
passersbyעוברים ושבים flowingזורם around her,
183
548000
2000
עוברים ושבים זורמים סביבה,
09:22
her mouthפֶּה tornקָרוּעַ suddenlyפִּתְאוֹם openלִפְתוֹחַ
184
550000
2000
פיה נפער לפתע
09:24
as thoughאם כי in a screamלִצְרוֹחַ,
185
552000
2000
כמו בזעקה,
09:26
silentlyחֶרֶשׁ thoughאם כי, as thoughאם כי only in her brainמוֹחַ
186
554000
3000
אבל ללא קול, כמו רק במוחה
09:29
or breastשד had it eruptedפרצה.
187
557000
2000
או בחזה התפרצה זו.
09:31
A cryבוכה so pureטָהוֹר, practicedמְתוּרגָל, detachedמְנוּתָק,
188
559000
4000
צעקה כה טהורה, מתורגלת, תלושה,
09:35
it had no need of a voiceקוֹל,
189
563000
3000
לא נזקקה לקול,
09:38
or could no longerארוך יותר bearדוב one.
190
566000
2000
או שכבר לא יכלה לשאת את הקול.
09:40
These invisibleבלתי נראה linksקישורים that allureקֶסֶם,
191
568000
3000
החוליות הפתייניות הסמויות הללו,
09:43
these transfigurationsטרנספורמציות, even of anguishצַעַר, that holdלְהַחזִיק us.
192
571000
5000
שינויי-הצורה, גם אלה של ייסורים, שמחזיקים בנו.
09:48
The girlילדה, my oldישן love,
193
576000
2000
הנערה, אהבתי הישנה,
09:50
the last lostאבד time I saw her
194
578000
2000
הפעם האחרונה, האבודה, שראיתיה,
09:52
when she cameבא to find me at a partyמפלגה,
195
580000
3000
כשבאה לחפש אותי במסיבה,
09:55
her drunkenlyשיכורים stumblingהַחלָקָה, fallingנופל,
196
583000
2000
הילוכה כושל משיכרות, נופלת,
09:57
sprawlingשרוע, skirtחצאית hikedטייל, eyesעיניים veinedמְגוּיָד redאָדוֹם,
197
585000
4000
משתטחת, חצאיתה מורמת, עיניה מוצפות דם,
10:01
swollenנפוח with tearsדמעות, her shameבושה,
198
589000
3000
נפוחות מדמע; חרפתה,
10:04
her dishonorחֶרפָּה.
199
592000
2000
קלונה.
10:06
My ignorantבור ועם הארץ, arrogantיָהִיר coarsenessגַסוּת,
200
594000
3000
החיספוס היהיר והנבער שלי,
10:09
my secretסוֹד prideגאווה, my turningחֲרִיטָה away.
201
597000
4000
גאוותי הנסתרת, הפניית-הגב שלי,
10:13
Still life on a rooftopגג,
202
601000
2000
דומם על הגג,
10:15
deadמֵת treesעצים in barrelsחביות, a benchסַפְסָל brokenשָׁבוּר,
203
603000
4000
עצים מתים שתולים בחביות, ספסל שבור,
10:19
dogsכלבים, excrementצוֹאָה, skyשָׁמַיִם.
204
607000
2000
כלבים, צואה, שמים.
10:21
What pathwaysנתיבים throughדרך painכְּאֵב,
205
609000
2000
אילו נתיבים בתוך הכאב,
10:23
what juncturesצמתים of vulnerabilityפגיעות,
206
611000
3000
אילו צמתים של פגיעות,
10:26
what crossingsמעברים and counteringscounterings?
207
614000
2000
אילו הצטלבויות והתרסות?
10:28
Too manyרב livesחיים in our livesחיים alreadyכְּבָר,
208
616000
3000
חיים רבים מדי כבר שלובים בחיינו,
10:31
too manyרב chancesהסיכויים for sorrowצַעַר,
209
619000
2000
יותר מדי הזדמנויות לצער,
10:33
too manyרב unaccounted-forלא מסומן pastsהעבר.
210
621000
3000
יותר מדי אירועי-עבר לא-מוסברים.
10:36
"Beholdלְהַבִּיט me," the god of frenziedמִשׁתוֹלֵל,
211
624000
2000
'הביטו בי!', אומר אל האהבה המטורפת,
10:38
inexhaustibleלֹא אַכזָב love saysאומר,
212
626000
3000
הבלתי-נלאית,
10:41
risingעוֹלֶה in bloodyאָרוּר splendorפְּאֵר, "Beholdלְהַבִּיט me."
213
629000
5000
נשגב בתפארתו הארורה: 'הביטו בי'!
10:46
Her makingהֲכָנָה her way
214
634000
2000
פסיעתה
10:48
down the litteredמזוהמים vestibuleפְּרוֹזדוֹר stairsמדרגות,
215
636000
2000
במורד המדרגות המלוכלכות במסדרון,
10:50
one agonizedמיוסרת stepשלב at a time.
216
638000
3000
צעד מיוסר אחר צעד;
10:53
My holdingהַחזָקָה the doorדלת.
217
641000
2000
אני לופת את הדלת,
10:55
Her crossingמעבר the fragmentedמקוטעת tilesאריחים,
218
643000
2000
היא חוצה את האריחים השבורים,
10:57
falteringמתנודד at the stepשלב to the streetרְחוֹב,
219
645000
3000
מהססת במדרגה על סף הרחוב,
11:00
droningמלמטה, not looking at me,
220
648000
2000
אומרת בטון חדגוני, מבלי להביט בי,
11:02
"Can you help me?"
221
650000
2000
'התוכל לעזור לי?'
11:04
Takingלְקִיחָה my armזְרוֹעַ, leaningרכון lightlyבקלילות againstמול me.
222
652000
4000
אוחזת בזרועי, נשענת עליי קלות.
11:08
Her waveringמְהַסֵס stepשלב into the worldעוֹלָם.
223
656000
3000
צעדה המהוסס אל תוך העולם,
11:11
Her whisperingלְחִישָׁה, "Thanksתודה love." Lightlyבקלילות, lightlyבקלילות againstמול me.
224
659000
9000
לחישתה, 'תודה, מותק,' מעדנות, מעדנות לעומתי."
11:20
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
225
668000
9000
(מחיאות כפיים)
11:29
I think I'll lightenלְהִתְבַּהֵר up a little.
226
677000
2000
אני חושב שעכשיו אהיה קליל יותר.
11:31
(Laughterצחוק)
227
679000
2000
(צחוק)
11:33
Anotherאַחֵר, differentשונה kindסוג of poemשִׁיר of youthנוֹעַר and ageגיל.
228
681000
4000
עוד שיר, מסוג אחר, על נעורים וזיקנה.
11:37
It's calledשקוראים לו "Gasגַז."
229
685000
2000
השיר נקרא "גז".
11:39
(Laughterצחוק)
230
687000
2000
(צחוק)
11:41
Wouldn'tלא it be niceנֶחְמָד, I think,
231
689000
2000
כמה היה נחמד, אני חושב לעצמי,
11:43
when the blue-hairedכחול שיער ladyגברת in the doctor'sשל הרופא waitingהַמתָנָה roomחֶדֶר
232
691000
3000
אילו הגברת כחולת-השיער בחדר ההמתנה של הרופא
11:46
bendsמכופף over the magazineמגזין tableשולחן
233
694000
3000
היתה מתכופפת מעל שולחן השבועונים
11:49
and fartsfarts, just a little,
234
697000
2000
ומפליצה, רק טיפה,
11:51
and violentlyבאלימות blushesמסמיקה.
235
699000
3000
ומסמיקה בפראות.
11:54
Wouldn'tלא it be niceנֶחְמָד if intestinalפְּנִימִי gasגַז
236
702000
2000
כמה נחמד היה אילו גזי-המעיים
11:56
cameבא embodiedמגולם in visibleנִרְאֶה cloudsעננים,
237
704000
3000
היו יוצאים עטופים בעננים נראים לעין,
11:59
so she could see that her really quiteדַי inoffensiveלֹא פּוֹגֵעַ popפּוֹפּ
238
707000
3000
והיא היתה רואה שנפיחתה הבלתי-מזיקה בעליל
12:02
had only barelyבקושי grazedרועה my faceפָּנִים
239
710000
2000
רק ליחכה קלות את פניי
12:04
before it driftedנסחף away.
240
712000
2000
בטרם התנדפה באוויר.
12:06
(Laughterצחוק)
241
714000
2000
(צחוק)
12:08
Besidesחוץ מזה, for this to have happenedקרה now
242
716000
2000
חוץ מזה, אילו זה קרה עכשיו
12:10
is a niceנֶחְמָד coincidenceיָד הַמִקרֶה. Because not an hourשָׁעָה agoלִפנֵי,
243
718000
3000
זה היה צירוף-מקרים נחמד, כי רק לפני שעה קלה,
12:13
while we were on our walkלָלֶכֶת,
244
721000
2000
כשיצאתי לטייל עם הכלב,
12:15
my dogכֶּלֶב was startledמוּפתָע by a backfireאש
245
723000
2000
הוא נבהל מרעש הפליטה של מכונית
12:17
and jumpedקפץ straightיָשָׁר up like a horseסוּס buckingבאקינג.
246
725000
3000
והתרומם בקפיצה כסוס צוהל.
12:20
And that broughtהביא back to me the stableיַצִיב
247
728000
2000
וזה הזכיר לי את האורווה
12:22
I workedעבד on weekendsסופי שבוע when I was 12,
248
730000
2000
שבה עבדתי בסופי שבוע בהיותי בן 12,
12:24
and a splendidנֶהְדָר piebaldמְנוּמָר stallionסוּס הַרבָּעָה,
249
732000
3000
וסייח ברוד ומשובח שהיה שם
12:27
who wheneverבְּכָל פַּעַם he was mountedרָכוּב would buckדוֹלָר just like that,
250
735000
3000
והתרומם בצהלה כל אימת שניסו לעלות על גבו,
12:30
thoughאם כי more hugelyהַרבֵּה מְאוֹד of courseקוּרס,
251
738000
3000
אם כי עשה זאת בגדול, כמובן,
12:33
enormousעֲנָקִי, gleamingנוצץ, resplendentזוֹרֵחַ.
252
741000
2000
ענק, בוהק, זוהר.
12:35
And the womanאִשָׁה, her faceפָּנִים abashedlyבבוז buriedקבור
253
743000
3000
והאישה, פניה הקבורים עתה בבושה
12:38
in her "Elleאל" now, remindedהזכיר me --
254
746000
2000
בירחון 'אל', הזכירה לי--
12:40
I'd forgottenשָׁכוּחַ that not the leastהכי פחות partחֵלֶק of my aweיראת כבוד
255
748000
3000
כבר הספקתי לשכוח שחלק לא מבוטל מיראת-הכבוד שלי
12:43
consistedמורכב of the factעוּבדָה that with everyכֹּל jumpקְפִיצָה he tookלקח
256
751000
4000
נבע מהעובדה שבכל פעם שניתר באוויר
12:47
the horseסוּס would powerfullyבעוצמה fartלְהַפְלִיץ.
257
755000
2000
היה הסוס מפליץ באון.
12:49
PhwapPhwap! PhwapPhwap! PhwapPhwap!
258
757000
2000
פוואפּ! פוואפּ! פוואפּ!
12:51
Something never mentionedמוּזְכָּר
259
759000
2000
דבר שמעולם לא הוזכר
12:53
in the dozensעשרות of booksספרים about horsesסוסים
260
761000
2000
בעשרות הספרים שעסקו בסוסים
12:55
and theirשֶׁלָהֶם ridersרוכבים I devouredטרף in those daysימים.
261
763000
3000
וברוכביהם שאותם בלעתי בימים ההם.
12:58
All that savageפרא אדם grandeurפְּאֵר,
262
766000
3000
כל ההוד הפראי הזה,
13:01
the steelyפַּלדִי glintingמנצנץ hoovesפרסות,
263
769000
2000
פרסות הפלדה הנוצצות,
13:03
the eruptionsהתפרצויות drivenמוּנָע from the creature'sיצור של mightyאדיר innardsקְרָבַיִם,
264
771000
4000
הפליטות מתוך אבריו הפנימיים הנאדרים של היצור הזה,
13:07
breathנְשִׁימָה stoppedעצר, heartלֵב stoppedעצר, nostrilsאַפַּיִם madlyבטירוף flaredהתלקחו,
265
775000
5000
נשימתו נעתקת, ליבו מחסיר פעימה, נחיריו רושפים בטירוף,
13:12
I didn't know if I wanted to breakלשבור him, or be him.
266
780000
5000
לא ידעתי אם אני רוצה לשבור אותו, או להיות הוא."
13:17
(Laughterצחוק)
267
785000
2000
(צחוק)
13:19
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
268
787000
7000
(מחיאות כפיים)
13:29
This is calledשקוראים לו "Thirstצָמָא."
269
797000
5000
השיר הזה נקרא "צמא".
13:34
Manyרב -- mostרוב of my poemsשירים actuallyלמעשה
270
802000
2000
הרבה -- רוב שירי הם, למעשה
13:36
are urbanעִירוֹנִי poemsשירים. I happenלִקְרוֹת to be readingקריאה a bunchצְרוֹר that aren'tלא.
271
804000
4000
שירים עירוניים. במקרה אני קורא כמה שאינם כאלה.
13:40
"Thirstצָמָא."
272
808000
2000
"צמא"
13:42
Here was my relationיַחַס with the womanאִשָׁה who livedחי all last autumnסתָיו and winterחוֹרֶף,
273
810000
4000
"אלה היו יחסי עם האישה שהתגוררה משך כל הסתיו והחורף האחרונים
13:46
day and night, on a benchסַפְסָל
274
814000
2000
יום ולילה, על ספסל
13:48
in the 103rdמחקר ופיתוח Streetרְחוֹב subwayרַכֶּבֶת תַחְתִית stationתַחֲנָה,
275
816000
3000
בתחנת הרכבת התחתית של רחוב 103,
13:51
untilעד finallyסוף כל סוף one day she vanishedנעלם.
276
819000
3000
עד שיום אחד נעלמה.
13:54
We regardedנחשב eachכל אחד other, scrutinizedנבדק one anotherאַחֵר.
277
822000
4000
התבוננו זה בזו, בחנו זו את זה.
13:58
Me shylyבביישנות, obliquelyבַּעֲקִיפִין, tryingמנסה not to be furtiveחמקמק.
278
826000
4000
אני בביישנות, מלכסן מבט ומנסה לא להיתפס בכך
14:02
She boldlyבאומץ, unblinkinglyבלי למצמץ, even pugnaciouslyבהתנשאות,
279
830000
4000
היא במבט חצוף, בלי למצמץ, אפילו במבט לוחמני,
14:06
wrathfullyבזעם even, when her bottleבקבוק was emptyריק.
280
834000
5000
אפילו זועם, כאשר הבקבוק שלה התרוקן.
14:11
I was frightenedמבוהל of her. I feltהרגיש like a childיֶלֶד.
281
839000
3000
פחדתי ממנה, הרגשתי כמו ילד.
14:14
I was afraidחוֹשֵׁשׁ some repressedעָצוּר partחֵלֶק of myselfעצמי
282
842000
3000
חששתי שחלק מודחק כלשהו בתוכי
14:17
would go out of controlלִשְׁלוֹט, and I'd be foreverלָנֶצַח entrappedמוקף
283
845000
3000
ייצא משליטה, ואני אשאר לכוד לנצח
14:20
in the shockingמְזַעזֵעַ seetheלִרְתוֹחַ of her stenchצַחֲנָה.
284
848000
4000
בגעש המחריד של צחנתה.
14:24
Not excrementצוֹאָה merelyרק, not merelyרק surfaceמשטח
285
852000
3000
לא רק צואה, לא רק פני השטח
14:27
and orificeפֶּתַח going unwashedלא שטוף,
286
855000
2000
והנקבים הבלתי-רחוצים,
14:29
rediffusionרדיפוזיה of rumרום,
287
857000
2000
פעפוע ממוחזר של רום,
14:31
there was will in it,
288
859000
2000
היה בזה רצון,
14:33
and intentionמַטָרָה, powerכּוֹחַ and purposeמַטָרָה --
289
861000
2000
וכוונת-מכוון, ועוצמה ותכלית,
14:35
a socialחֶברָתִי, ethicalאֶתִי rageזעם and rebellionמֶרֶד --
290
863000
4000
זעם ומרד חברתי ומוסרי,
14:39
despairיאוש too, thoughאם כי, griefצַעַר, lossהֶפסֵד.
291
867000
5000
אבל גם יאוש, צער, אובדן.
14:44
Sometimesלִפְעָמִים I'd think I should take her home with me,
292
872000
2000
לעתים חשבתי שעלי לקחתה עמי הביתה,
14:46
batheלִרְחוֹץ her, comfortנוחות her, dressשמלה her.
293
874000
3000
לרחוץ אותה, לנחם אותה, להלביש אותה,
14:49
She wouldn'tלא have wanted me to, I would think.
294
877000
3000
אבל אני חושב שהיא לא היתה רוצה בזה.
14:52
Insteadבמקום זאת, I'd stepשלב into my trainרכבת.
295
880000
3000
ובמקום זאת, אני עולה לרכבת שלי.
14:55
How richעָשִׁיר I would think, is the lexiconלֵקסִיקוֹן
296
883000
3000
אני חושב כמה עשיר הוא אוצר המילים
14:58
of our self-absolvingסליחה עצמית.
297
886000
2000
של המחילה העצמית שלנו.
15:00
How enduringסוֹבֵל, our blandתפל fatalקָטלָנִי assuranceהַבטָחָה
298
888000
3000
כמה סלחני הבטחון הפטאלי השטחי שלנו
15:03
that reflectionהִשׁתַקְפוּת is righteousnessצֶדֶק beingלהיות accomplishedהשיג.
299
891000
5000
שהרהורים הם התגלמות הצדק.
15:08
The danceלִרְקוֹד of our glancesמבטים,
300
896000
2000
ריקוד המבטים שלנו,
15:10
the clashהִתנַגְשׁוּת, pullingמושך eachכל אחד other throughדרך
301
898000
3000
ההתנגשות, המושכת כל אחד מאיתנו דרך
15:13
our perceptualתְפִיסָתִי puncturesנקבים,
302
901000
2000
הנקרים התפישתיים שלנו,
15:15
then holocaustשׁוֹאָה, holocaustשׁוֹאָה,
303
903000
2000
ואז שואה, שואה.
15:17
hostמארח on hostמארח of illחולה, injuredנִפגָע presencesנוכחות,
304
905000
4000
צבאות של נוכחויות חולניות, פצועות,
15:21
squanderedמְבוּזבָּז, consumedמְאוּכָּל.
305
909000
4000
מבוזבזות, מתכלות.
15:25
Her vigilעֵרוּת somewhereאי שם I know continuesממשיכה.
306
913000
3000
עמידתה על המשמר, אני יודע, נמשכת.
15:28
Her occupancyתפוסה, her absoluteמוּחלָט, faithfulנאמן attendanceנוֹכְחוּת.
307
916000
5000
חזקתה על המקום, נוכחותה הנאמנה, המוחלטת.
15:33
The danceלִרְקוֹד of our glancesמבטים, challengeאתגר, abdicationהִתפַּטְרוּת,
308
921000
4000
ריקוד מבטינו, אתגר, ויתור,
15:37
effacementמְחִיקָה, the perfumeנִיחוֹחַ of our consternationתַדְהֵמָה.
309
925000
7000
הצטנעות, ניחוח הבלבול שלנו."
15:44
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
310
932000
7000
(מחיאות כפיים)
15:52
This is a newerחדש יותר poemשִׁיר, a brandמותג newחָדָשׁ poemשִׁיר.
311
940000
4000
זה שיר חדש יותר, חדש לגמרי.
15:56
The titleכותרת is "This Happenedקרה."
312
944000
3000
הכותרת שלו היא "זה קרה".
15:59
A studentתלמיד, a youngצָעִיר womanאִשָׁה
313
947000
3000
תלמידה, אישה צעירה,
16:02
in a fourth-floorקומה רביעית hallwayמִסדְרוֹן of her lyceeליסה,
314
950000
3000
במסדרון הקומה הרביעית של התיכון שלה
16:05
perchedיושב on the ledgeמַדָף of an openלִפְתוֹחַ windowחַלוֹן
315
953000
2000
יושבת על אדן חלון פתוח
16:07
chattingמשוחח with friendsחברים betweenבֵּין classesשיעורים;
316
955000
4000
ומפטפטת עם חברות בין שיעור לשיעור;
16:11
a teacherמוֹרֶה passesעובר and chidesגאות her,
317
959000
2000
מורה חולפת וגוערת בה,
16:13
"Be carefulזָהִיר, you mightאולי fallנפילה,"
318
961000
2000
'היזהרי, את עלולה ליפול',
16:15
almostכִּמעַט banteringlyבבוז chidesגאות her,
319
963000
3000
גוערת כמעט בהיתול,
16:18
"You mightאולי fallנפילה,"
320
966000
2000
'את עלולה ליפול',
16:20
and the youngצָעִיר womanאִשָׁה, 18, a girlילדה really,
321
968000
3000
והאישה הצעירה, בת שמונה-עשרה, ילדה, למען האמת,
16:23
thoughאם כי she wouldn'tלא think that,
322
971000
2000
אם כי לא בעיניה,
16:25
as brilliantמַברִיק as she is, first in her classמעמד,
323
973000
3000
ככל שהיא מבריקה, ראשונה בכיתתה,
16:28
and "Beautifulיפה, too," she's oftenלעתים קרובות told,
324
976000
3000
ו'גם יפהפיה', מרבים לומר לה,
16:31
smilesמחייך back, and leansרזה into the openלִפְתוֹחַ windowחַלוֹן,
325
979000
4000
מחייכת בחזרה, ונשענת אל תוך החלון הפתוח,
16:35
whichאיזה wouldn'tלא even be openלִפְתוֹחַ if it were winterחוֹרֶף --
326
983000
3000
שאפילו לא היה פתוח אילו היה זה חורף,
16:38
if it were winterחוֹרֶף someoneמִישֶׁהוּ would have closedסָגוּר it ("Closeלִסְגוֹר it!") --
327
986000
4000
לו היה זה חורף מישהו כבר היה סוגר אותו ('סגור אותו!')
16:42
leansרזה into the windowחַלוֹן, fartherרחוק יותר, still smilingמחייך,
328
990000
4000
נשענת אל תוך החלון, עוד יותר, עדיין מחייכת,
16:46
fartherרחוק יותר and fartherרחוק יותר, thoughאם כי it takes lessפָּחוּת time
329
994000
3000
יותר ויותר, אם כי זה לוקח פחות זמן
16:49
than this, really an instantרֶגַע, and letsמאפשר herselfעַצמָה fallנפילה.
330
997000
5000
מכפי שנדרש לומר זאת, רק הרף-עין, ומניחה לעצמה ליפול.
16:54
Herselfעַצמָה fallנפילה.
331
1002000
3000
לעצמה ליפול.
16:57
A casualאַגָבִי impulseדַחַף, a fancyלְחַבֵּב,
332
1005000
3000
דחף סתמי, גחמה,
17:00
never thought of untilעד now, hardlyבְּקוֹשִׁי thought of even now ...
333
1008000
4000
שעד כה כלל לא העלתה בדעתה, וגם כעת בקושי--
17:04
No, more than impulseדַחַף or fancyלְחַבֵּב,
334
1012000
3000
לא, זה יותר מאשר דחף או חשק,
17:07
the girlילדה knowsיודע what she's doing,
335
1015000
2000
הנערה יודעת מה היא עושה,
17:09
the girlילדה meansאומר something,
336
1017000
2000
היא מתכוונת למשהו,
17:11
the girlילדה meansאומר to mean,
337
1019000
2000
היא מתכוונת להתכוון,
17:13
because it occursמתרחשת to her in that instantרֶגַע,
338
1021000
3000
כי באותו הרף-עין היא קולטת
17:16
that beautifulיפה or not, brightבָּהִיר yes or no,
339
1024000
3000
שיפהפיה או לא, מבריקה או לא,
17:19
she's not who she is,
340
1027000
2000
היא אינה מי שהינה,
17:21
she's not the personאדם she is,
341
1029000
2000
היא אינה האדם שהינה,
17:23
and the reasonסיבה, she suddenlyפִּתְאוֹם knowsיודע,
342
1031000
2000
והסיבה לכך-- היא לפתע יודעת--
17:25
is that there's been so much premeditationתחזוקה מוקדמת
343
1033000
3000
היא, שהיה כל כך הרבה תכנון מוקדם
17:28
where she is, so much plottingהִתנַכְּלוּת and planningתִכנוּן,
344
1036000
3000
במקום שהינה, כל כך הרבה תכנון וארגון--
17:31
there's hardlyבְּקוֹשִׁי a personאדם where she is,
345
1039000
3000
בקושי יש מישהו במקום שהינה,
17:34
or if there is, it's not her, or not whollyלְגַמרֵי her,
346
1042000
4000
או, אם יש מישהו, זו לא היא, או לא כל-כולה,
17:38
it's a selfעצמי inhabitedמְאוּכלָס, livedחי in by her,
347
1046000
4000
זה מקום מיושב מעצמו, המשמש לה מגורים,
17:42
and seeminglyלִכאוֹרָה even as she thinksחושב it
348
1050000
2000
ונראה שגם בשעה שהיא חושבת על כך
17:44
she knowsיודע what's been missingחָסֵר:
349
1052000
2000
היא יודעת מה היה חסר שם:
17:46
graceחן,
350
1054000
2000
חסד,
17:48
not premeditationתחזוקה מוקדמת but graceחן,
351
1056000
2000
לא תכנון מוקדם אלא חסד,
17:50
a kindסוג of beingלהיות in the worldעוֹלָם spontaneouslyבאופן ספונטני,
352
1058000
4000
סוג של קיום ספונטני בעולם,
17:54
with graceחן.
353
1062000
2000
ברוב חסד.
17:56
Weightfullyמשקל uponעַל me was the worldעוֹלָם.
354
1064000
3000
במלוא כובדו רבץ עלי העולם.
17:59
Weightfullyמשקל this selfעצמי whichאיזה gracedגס the worldעוֹלָם
355
1067000
3000
במלוא כובדה, העצמיות הזו שכיבדה את העולם
18:02
yetעדיין never whollyלְגַמרֵי itselfעצמה.
356
1070000
3000
אבל לעולם לא לגמרי את עצמה.
18:05
Weightfullyמשקל this selfעצמי whichאיזה weighedשקל uponעַל me,
357
1073000
3000
במלוא כובדה, העצמיות שהכבידה עלי,
18:08
the releaseלְשַׁחְרֵר from whichאיזה is what I desireרצון עז
358
1076000
3000
שהשחרור ממנה הוא מושא תשוקתי,
18:11
and what I achieveלְהַשִׂיג.
359
1079000
2000
הוא מה שאני משיגה.
18:13
And the girlילדה remembersזוכר, in this infiniteאֵינְסוֹף instantרֶגַע
360
1081000
4000
והנערה זוכרת, בחלקיק השניה הזה
18:17
alreadyכְּבָר now so manyרב timesפִּי dividedמחולק,
361
1085000
3000
שעתה כבר התחלק כל כך הרבה פעמים,
18:20
the sadnessעֶצֶב she feltהרגיש onceפַּעַם,
362
1088000
2000
את העצבות שהרגישה פעם,
18:22
hardlyבְּקוֹשִׁי knowingיוֹדֵעַ she feltהרגיש it,
363
1090000
2000
ושבקושי ידעה שהרגישה אותה,
18:24
to merelyרק inhabitלָגוּר herselfעַצמָה.
364
1092000
2000
שהיא פשוט מתיישבת בתוכה.
18:26
Yes, the girlילדה fallsנופל, absurdאַבּסוּרדִי to fallנפילה,
365
1094000
3000
כן, הנערה נופלת, מגוחך ליפול,
18:29
even the earthכדור הארץ with its compulsionכּוֹרַח
366
1097000
3000
אפילו כדור הארץ עם הכפייתיות שלו
18:32
to take untoאֶל itselfעצמה all that fallsנופל
367
1100000
3000
לאסוף אל עצמו כל מה שנופל,
18:35
mustצריך know that fallingנופל is absurdאַבּסוּרדִי,
368
1103000
2000
ודאי יודע שליפול זה מגוחך,
18:37
yetעדיין the girlילדה fallingנופל isn't myselfעצמי,
369
1105000
3000
ועם זאת, הנערה הנופלת איננה אני,
18:40
or she is myselfעצמי,
370
1108000
2000
או שהיא אני עצמי,
18:42
but a selfעצמי I tookלקח of my ownשֶׁלוֹ volitionרָצוֹן untoאֶל myselfעצמי.
371
1110000
4000
אלא זהות שנטלתי מרצון על עצמי.
18:46
Foreverלָנֶצַח. With graceחן.
372
1114000
4000
לעולם. בחסד.
18:50
This happenedקרה.
373
1118000
3000
זה קרה."
18:53
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
374
1121000
8000
(מחיאות כפיים)
19:01
I'll readלקרוא just one more. I don't usuallyבְּדֶרֶך כְּלַל say that.
375
1129000
2000
אקרא רק עוד שיר אחד. בדרך כלל אינני אומר זאת.
19:03
I like to just endסוֹף.
376
1131000
2000
אני רוצה פשוט לסיים.
19:05
But I'm afraidחוֹשֵׁשׁ that Rickyריקי will come out here
377
1133000
3000
אבל אני חושש שריקי יבוא
19:08
and shakeלְנַעֵר his fistאֶגְרוֹף at me.
378
1136000
4000
וינופף לעומתי באגרופו.
19:12
This is calledשקוראים לו "Oldישן Man," appropriatelyכראוי enoughמספיק.
379
1140000
4000
השיר נקרא "איש זקן", ובצדק.
19:16
"Specialמיוחד: bigגָדוֹל titsציצים,"
380
1144000
2000
" 'מיוחד! ציצים גדולים!'
19:18
Saysאומר the advertisementפרסומת for a soft-coreרך הליבה magazineמגזין
381
1146000
3000
אומרת הפרסומת לירחון פורנו-רך
19:21
on our neighborhoodשְׁכוּנָה newsstandדוּכַן עִיתוֹנִים.
382
1149000
2000
בדוכן העיתונים השכונתי.
19:23
But forgetלשכוח her breastsשדיים.
383
1151000
2000
אבל בואו נעזוב את השדיים.
19:25
A lushסומק, fresh-lippedשפתיים טריות blondבלונדינית,
384
1153000
3000
בלונדית שופעת, שפתיה צבועות,
19:28
skinעור glowingזוהר goldזהב, sprawlsמשתרע there,
385
1156000
3000
עורה זהב נוצץ, שרועה לה,
19:31
resplendentזוֹרֵחַ.
386
1159000
2000
קורנת.
19:33
60 nearlyכמעט, yetעדיין these hardlyבְּקוֹשִׁי tangibleמוּחָשִׁי,
387
1161000
3000
כמעט בת 60, ובכל זאת הנשים הכמעט בלתי-מוחשיות האלה,
19:36
hardlyבְּקוֹשִׁי better than harlotsזנות, can still stirלְרַגֵשׁ me.
388
1164000
5000
בקושי דרגה אחת מעל פרוצות, עדיין מסוגלות לעורר אותי.
19:41
Maybe a comingמגיע of ageגיל in the
389
1169000
2000
אולי זהו סיפור ההתבגרות
19:43
Americanאֲמֶרִיקָאִי sensualחוּשָׁנִי darknessחוֹשֶׁך,
390
1171000
2000
בחשיכה החושנית האמריקאית,
19:45
never seeingרְאִיָה an unsmudgedלא מחויב nippleפִּטמָה,
391
1173000
2000
חוסר האפשרות לראות אי-פעם פיטמה לא-מטושטשת,
19:47
an uncensoredלא מצונזר vaginaנַרְתִיק,
392
1175000
2000
ואגינה לא-מצונזרת,
19:49
has left me foreverלָנֶצַח infectedנָגוּעַ
393
1177000
3000
הותיר אותי נגוע לתמיד
19:52
with an unquenchableבלתי ניתן lustתְשׁוּקָה of the eyeעַיִן.
394
1180000
3000
בתשוקה בלתי ניתנת לסיפוק של העין.
19:55
Always that eroticאֵרוֹטִי murmurרִשׁרוּשׁ,
395
1183000
2000
תמיד הרחש הארוטי הזה,
19:57
I'm hardlyבְּקוֹשִׁי myselfעצמי
396
1185000
2000
אני בקושי אני
19:59
if I'm not in a stateמדינה of incipientהֶתחֵלִי desireרצון עז.
397
1187000
4000
אם אינני במצב של תשוקה התחלתית.
20:03
God knowsיודע thoughאם כי,
398
1191000
2000
אבל שהדי במרומים,
20:05
there are worseרע יותר twistsטוויסטים your obsessionsאובססיות can take.
399
1193000
3000
ישנן צורות מוזרות אף יותר שהאובססיות שלך יכולות ללבוש,
20:08
Last yearשָׁנָה in Israelישראל, a youngצָעִיר ultra-orthodoxחרדים Rabbiרַב
400
1196000
4000
בשנה שעברה, בישראל, רב חרדי צעיר
20:12
guidingמנחה some teenageשֶׁל גִיל הָעֶשׂרֵה girlsבנות throughדרך the Shrineמקדש of the Shoahשואה
401
1200000
4000
שהדריך כמה נערות בנות-עשרה בהיכל השואה
20:16
forbadeאסר them to look in one roomחֶדֶר.
402
1204000
3000
אסר עליהן להתבונן בחדר מסוים.
20:19
Because there were imagesתמונות in it he said were licentiousמוּפקָר.
403
1207000
4000
כי יש שם תמונות של פריצות, כך אמר.
20:23
The displayלְהַצִיג was a photoתמונה. Menגברים and womenנשים strippedחָשׂוּף nakedעֵירוֹם,
404
1211000
4000
הוצגה שם תמונה: גברים ונשים עירומים לגמרי,
20:27
some tryingמנסה to coverכיסוי theirשֶׁלָהֶם genitalsאֵיבְרֵי הַמִין,
405
1215000
2000
מקצתם מנסים להסתיר את אברי המין,
20:29
othersאחרים too frightenedמבוהל to botherלְהטרִיד,
406
1217000
2000
האחרים מפוחדים מלעשות משהו בנדון,
20:31
linedמרופדת up in snowשֶׁלֶג
407
1219000
2000
עומדים בשורה בשלג
20:33
waitingהַמתָנָה to be shotבְּעִיטָה and thrownנזרק into a ditchלִנְטוֹשׁ.
408
1221000
3000
ומחכים להוצאתם להורג ביריות ולהשלכתם לתעלה.
20:36
The girlsבנות, to my horrorחֲרָדָה,
409
1224000
3000
הנערות, למרבה הזוועה,
20:39
avertedנמנע theirשֶׁלָהֶם gazeמַבָּט.
410
1227000
2000
הסבו את מבטן.
20:41
What carnalחוּשָׁנִי mistrustחוֹסֶר אֵמוּן had theirשֶׁלָהֶם teacherמוֹרֶה taughtלימד them.
411
1229000
4000
איזה חוסר-אמון בגוף האדם החדיר בהן המורה שלה!
20:45
Even that thoughאם כי. Anotherאַחֵר confessionהוֹדָאָה:
412
1233000
4000
אפילו במצב כזה. ועוד וידוי:
20:49
Onceפַּעַם in a bookסֵפֶר on pre-warשֶׁלִפנֵי הַמִלחָמָה Polandפּוֹלִין,
413
1237000
3000
פעם בספר על פולין שלפני המלחמה,
20:52
a studioסטוּדִיוֹ portraitדְיוֹקָן, an absoluteמוּחלָט angelמַלְאָך,
414
1240000
4000
היתה תמונת-סטודיו של מלאך מושלם,
20:56
an absoluteמוּחלָט angelמַלְאָך with tormentedמעונה, tormentingמעונה eyesעיניים.
415
1244000
2000
מלאך מושלם עם עיניים מעונות, מענות.
20:58
I keptשמר findingמִמצָא myselfעצמי at her pageעמוד.
416
1246000
3000
מצאתי עצמי חוזר לעמוד שלה.
21:01
That she diedמת in the campsמחנות madeעָשׂוּי her --
417
1249000
3000
העובדה שמתה במחנות הפכה אותה--
21:04
I didn't dareלְהַעֵז wonderפֶּלֶא why --
418
1252000
3000
לא העזתי לחשוב למה--
21:07
more presentמתנה, more preciousיָקָר.
419
1255000
3000
נוכחת יותר, יקרת-ערך יותר.
21:10
Diedמת in the campsמחנות, that too people --
420
1258000
3000
'מתו במחנות', גם את זה אנשים--
21:13
or Jewsיהודים anywayבכל מקרה --
421
1261000
2000
בכל אופן, יהודים--
21:15
keptשמר from theirשֶׁלָהֶם childrenיְלָדִים back then.
422
1263000
2000
נמנעו מלספר לילדיהם בזמן ההוא.
21:17
But it was like sexמִין, you didn't have to be told.
423
1265000
4000
אבל זה היה כמו סקס-- לא הצטרכת שיספרו לך.
21:21
Sexמִין and deathמוות, how closeלִסְגוֹר they can seemנראה.
424
1269000
4000
סקס ומוות, נראים כל כך קרובים.
21:25
So constantlyתָמִיד consciousמוּדָע now of deathמוות movingמעבר דירה towardsלִקרַאת me,
425
1273000
4000
בהיותי כל כך מודע עכשיו באופן תמידי למוות המתקרב,
21:29
sometimesלִפְעָמִים I think I confoundלְבַלבֵּל them.
426
1277000
3000
אני חושב לעיתים שאני מבלבל ביניהם.
21:32
My wife'sשל אשתו lovelinessיוֹפִי almostכִּמעַט consumesצורכת me.
427
1280000
3000
מתיקותה של אשתי כמעט מכלה אותי.
21:35
My passionתשוקה for her goesהולך beyondמעבר reasonableסביר boundsגבולות.
428
1283000
3000
תשוקתי אליה חוצה את גבולות ההגיון.
21:38
When we make love, her holdingהַחזָקָה me
429
1286000
3000
כאשר אנו מתעלסים, כשהיא מחבקת אותי,
21:41
everywhereבכל מקום all around me,
430
1289000
2000
נמצאת כולה סביבי,
21:43
I'm there and not there.
431
1291000
2000
אני שם ולא שם.
21:45
My mindאכפת teemsטים, jumblesערבוב of facesפרצופים, voicesקולות, impressionsהופעות,
432
1293000
4000
מוחי שופע ערבוביה של פנים, קולות, רשמים,
21:49
I liveלחיות my life over, as thoughאם כי I were drowningטְבִיעָה.
433
1297000
5000
אני חי את חיי מחדש, כאילו אני טובע,
21:54
Then I am drowningטְבִיעָה, in despairיאוש
434
1302000
3000
ואז אני אכן טובע, בייאוש,
21:57
at havingשיש to leaveלעזוב her,
435
1305000
2000
על כך שאיאלץ לעזוב אותה,
21:59
this, everything, all,
436
1307000
2000
את זה, את הכול,
22:01
unbearableבִּלתִי נִסבָּל, awfulנורא.
437
1309000
3000
בלתי-נסבל, נורא.
22:04
Still, to be ableיכול to dieלָמוּת
438
1312000
3000
ועם זאת, להיות מסוגל למות
22:07
with no specialמיוחד contritionחֲרָטָה,
439
1315000
2000
בלי נקיפות-מצפון מיוחדות,
22:09
not havingשיש been slaughteredשָׁחוּט, or enslavedמְשׁוּעֲבָּד.
440
1317000
3000
מבלי שיטבחו או ישעבדו אותך,
22:12
And not havingשיש to know history'sהיסטוריה nextהַבָּא
441
1320000
3000
ומבלי שיהיה עליך לחוות את הטירוף הבא
22:15
madמְטוּרָף rageזעם or regressionנְסִיגָה,
442
1323000
2000
או את ההידרדרות הבאה של ההיסטוריה,
22:17
it mightאולי be a reliefהֲקָלָה.
443
1325000
3000
יש בכך משום נחמה.
22:20
No. Again, no.
444
1328000
2000
לא. ושוב, לא.
22:22
I don't mean that for a momentרֶגַע.
445
1330000
2000
אינני מתכוון לכך ולו לרגע.
22:24
What I mean is the worldעוֹלָם holdsמחזיק me so tightlyבחוזקה --
446
1332000
3000
אני מתכוון לומר שהעולם אוחז בי כל כך חזק--
22:27
the good and the badרַע --
447
1335000
2000
הטוב והרע שבו--
22:29
my ownשֶׁלוֹ folliesשטויות and weaknessחוּלשָׁה
448
1337000
2000
השטויות שלי והחולשות שלי,
22:31
that even this counterfeitמְזוּיָף Venusוֵנוּס
449
1339000
3000
עד שאפילו ונוס המזויפת הזו,
22:34
with her shamבְּלוֹף heatחוֹם, and her bosomחֵיק probablyכנראה plumpedמרופט
450
1342000
3000
,עם הלהט המדומה שלה, שהחזה שלה מנופח, מן הסתם,
22:37
with gelלְהַגלִיד, so movesמהלכים me
451
1345000
3000
בסיליקון, עדיין מרגשת אותי,
22:40
my breathנְשִׁימָה catchesתופס.
452
1348000
2000
נשימתי נעתקת.
22:42
Vampנַצלָנִית. Sirenסִירֶנָה. Seductressמתפתה.
453
1350000
3000
ערפד, סירונית, פתיינית.
22:45
How much more she revealsמגלה
454
1353000
2000
במבט הדיו החודר שלה היא מגלה הרבה יותר
22:47
in her glareמַבָּט נוֹקֵב of inkדְיוֹ than she knowsיודע.
455
1355000
3000
ממה שהיא יודעת.
22:50
How she incarnatesמגולם
456
1358000
2000
איך היא מגלמת
22:52
our desperateנוֹאָשׁ humanבן אנוש need for regardלְהִתְיַחֵס,
457
1360000
3000
את הצורך האנושי הנואש שלנו בהתייחסות,
22:55
our passionתשוקה to liveלחיות in beautyיוֹפִי,
458
1363000
3000
את תשוקתנו לחיות בתוך יופי,
22:58
to be beautyיוֹפִי, to be cherishedמְטוּפָּח by glancesמבטים,
459
1366000
4000
להיות היופי, להיות מוערכים במבט,
23:02
if by no more, of something like love,
460
1370000
4000
אם לא ביותר מזה, במשהו דמוי-אהבה,
23:06
or love.
461
1374000
2000
או באהבה."
23:08
Thank you.
462
1376000
2000
תודה.
23:10
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
463
1378000
2000
(מחיאות כפיים)
Translated by Simcha Gilam
Reviewed by Shlomo Adam

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
C.K. Williams - Poet
Often called a social poet, C.K. Williams was fascinated by the characters of modern civilization and their interactions.

Why you should listen

C.K. Williams started writing poetry at 19, after taking only his required English classes at University of Pennsylvania. In the 1960s, he began gearing his poems toward social issues, such as the brutality that  civil rights activists often faced and his anti-war stance with respect to Vietnam. Over time, although he continued to write about society, his work became more personal. His focus shifted to the intersection of profoundly different lives in crowded urban spaces, using these instances to examine sensitive issues such as race and class.    

The subject matter of his work is not its only controversy, and Williams is often compared to Whitman and Ginsberg because of his unusually long lines of verse. Despite his unconventional poetic form, he was awarded the Pulitzer Prize, the National Book Award and the National Book Critics Circle Award, among other honors. He also published five works of translation and a psychologically introspective memoir, Misgivings: My Mother, My Father, Myself. Williams died in September 2015.

More profile about the speaker
C.K. Williams | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee