TED2017
Elizabeth Wayne: We can hack our immune cells to fight cancer
एलिजाबेथ वेन: हम कैंसर से लड़ने के लिए अपनी प्रतिरक्षा कोशिकाओं को हैक कर सकते हैं
Filmed:
Readability: 4.9
1,452,700 views
जैव-चिकित्सा इंजीनियर एलिजाबेथ वेन का कहना है कि दशकों के शोध और नैदानिक परीक्षणों में अरबों खर्चने के बाद भी कैंसर की दवा को देना अभी भी एक समस्या है। रसायन चिकित्सा कैंसर को मारता है - लेकिन यह आपके शरीर के बाकी हिस्सों को भी मारता है। कैंसर से लड़ने के लिए मानव डिजाइन का उपयोग करने के बजाय, क्यों न प्रकृति का उपयोग करें? इस त्वरित भाषण में, वेन बताती है कि स्वस्थ लोगों की कोशिकाओं को हानि पहुँचाए बिना कैंसर कोशिकाओं को ठीक करने के लिए, उसकी प्रयोगशाला उपचार के लिए नेनो कण बना रही है जो कि प्रतिरक्षा कोशिकाओं, जो आपके शरीर के प्रथम प्रतिक्रियाकर्ता हैं, से बंधते हैं।
Elizabeth Wayne - Biomedical engineer
TED Fellow Dr. Elizabeth Wayne is a biomedical engineer and advocate for women in higher education. Full bio
TED Fellow Dr. Elizabeth Wayne is a biomedical engineer and advocate for women in higher education. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
After decades of research
0
873
2033
दशकों के शोध के बाद
00:14
and billions of dollars
spent in clinical trials,
spent in clinical trials,
1
2930
3269
और अरबों डॉलर नैदानिक परीक्षणों
पर खर्चे जाने के बाद,
पर खर्चे जाने के बाद,
00:18
we still have a problem
with cancer drug delivery.
with cancer drug delivery.
2
6223
3178
हमें कैंसर की दवा वितरण में
अभी भी एक समस्या है।
अभी भी एक समस्या है।
00:22
We still give patients chemotherapy,
3
10586
2144
हम अभी भी रोगी को रसायन चिकित्सा देते हैं,
00:24
which is so non-specific
4
12754
1833
जो इतना गैर विशिष्ट है
00:26
that even though
it kills the cancer cells,
it kills the cancer cells,
5
14611
2526
कि भले ही यह कैंसर कोशिकाओं को मारता है,
00:29
it kind of kills
the rest of your body, too.
the rest of your body, too.
6
17161
2285
यह एक तरह शरीर के बाकी
हिस्सों को भी मारता है।
हिस्सों को भी मारता है।
00:32
And yes, we have developed
more selective drugs,
more selective drugs,
7
20494
3456
और हाँ, हमने अधिक चयनात्मक
दवाएं विकसित की हैं,
दवाएं विकसित की हैं,
00:35
but it's still a challenge
to get them into the tumor,
to get them into the tumor,
8
23974
2703
लेकिन उन्हें ट्यूमर में ले जाने की
अभी भी एक चुनौती है,
अभी भी एक चुनौती है,
00:38
and they end up accumulating
in the other organs as well
in the other organs as well
9
26701
2916
और वे अन्य अंगों में भी संचित हो जाती हैं
00:41
or passing through your urine,
10
29641
1631
या मूत्र में बह जाती हैं,
00:43
which is a total waste.
11
31296
1781
जो बिल्कुल बर्बादी है।
00:46
And fields like mine have emerged
12
34389
1970
और मेरे जैसे क्षेत्र उभर करआए हैं
00:48
where we try to encapsulate these drugs
13
36383
1966
जहां हम इन दवाओं को कैप्सूल में डालते हैं
00:50
to protect them as they
travel through the body.
travel through the body.
14
38373
2553
उन्हें शरीर में से गुज़रते समय
बचाने के लिए।
बचाने के लिए।
00:52
But these modifications cause problems
15
40950
2853
लेकिन इन संशोधनों के कारण समस्याएं हैं
00:55
that we make more modifications to fix.
16
43827
2425
जिन्हें ठीक करने के लिए हम और
अधिक संशोधन करते हैं।
अधिक संशोधन करते हैं।
00:58
So what I'm really trying to say
is we need a better drug delivery system.
is we need a better drug delivery system.
17
46961
4528
तो मैं असल में यह कहने की कोशिश कर रही हूँ
कि हमें अच्छी दवा वितरण प्रणाली चाहिए ।
कि हमें अच्छी दवा वितरण प्रणाली चाहिए ।
01:03
And I propose,
18
51513
1416
और मैं प्रस्ताव रखती हूँ,
01:04
rather than using solely human design,
19
52953
2631
मानव डिजाइन का उपयोग करने के बजाय,
01:07
why not use nature's?
20
55608
1635
प्रकृति का उपयोग क्यों नहीं करते?
01:10
Immune cells are these versatile vehicles
that travel throughout our body,
that travel throughout our body,
21
58309
3854
प्रतिरक्षा कोशिकाएं ऐसी बहुमुखी वाहन हैं
जो हमारे पूरे शरीर में यात्रा करती हैं,
जो हमारे पूरे शरीर में यात्रा करती हैं,
01:14
patrolling for signs of disease
22
62187
2102
रोग के लक्षणों के लिए गश्त लगाती हुई
01:16
and arriving at a wound
mere minutes after injury.
mere minutes after injury.
23
64313
3144
और चोट के कुछ ही मिनट बाद
एक घाव पर पहुंचने के लिए।
एक घाव पर पहुंचने के लिए।
01:20
So I ask you guys:
24
68000
1419
तो मैं आप लोगों से पूछती हूं:
01:22
If immune cells are already traveling
to places of injury or disease
to places of injury or disease
25
70054
3381
यदि प्रतिरक्षा कोशिकाएं बीमारी या चोट
स्थान पर पहले ही से जा रही हैं
स्थान पर पहले ही से जा रही हैं
01:25
in our bodies,
26
73459
1153
हमारे शरीर में,
01:26
why not add an extra passenger?
27
74636
1657
क्यों न एक और यात्री जोड़ दें?
01:28
Why not use immune cells to deliver drugs
28
76966
2927
प्रतिरक्षा कोशिकाओं का उपयोग औषधियां
देने हेतु क्यों न करें
देने हेतु क्यों न करें
01:31
to cure some of our biggest problems
29
79917
1962
हमारी कुछ बड़ी समस्याएं ठीक करने के लिए
01:33
in disease?
30
81903
1398
बीमारी में?
01:36
I am a biomedical engineer,
31
84446
1909
मैं एक जैव चिकित्सा इंजीनियर हूं,
व आपको बताती हूँ कि कैसे मैं प्रतिरक्षा
कोशिकाओं का उपयोग करती हूँ
कोशिकाओं का उपयोग करती हूँ
01:38
and I want to tell you guys a story
about how I use immune cells
about how I use immune cells
32
86379
3001
01:41
to target one of the largest
problems in cancer.
problems in cancer.
33
89404
3235
सबसे बड़ी कैंसर समस्याओं में से एक
को लक्षित करने के लिए।
को लक्षित करने के लिए।
01:44
Did you know that over 90 percent
of cancer deaths
of cancer deaths
34
92663
2507
क्या आप जानते हैं कि 90 प्रतिशत
से अधिक कैंसर मौतें
से अधिक कैंसर मौतें
01:47
can be attributed to its spread?
35
95194
1751
इसके फैलने से होती हैं?
01:48
So if we can stop these cancer cells
36
96969
2265
तो अगर हम इन कैंसर कोशिकाओं को रोक सकें
01:51
from going from the primary tumor
to a distant site,
to a distant site,
37
99258
3074
प्राथमिक ट्यूमर से एक दूर
स्थान पर जाने से,
स्थान पर जाने से,
01:54
we can stop cancer right in its tracks
38
102356
2476
हम इनके रास्ते में कैंसर को रोक सकते हैं
01:56
and give people more of their lives back.
39
104856
2183
व लोगों की जिंदगी का
अधिक भाग लौटा सकते हैं।
अधिक भाग लौटा सकते हैं।
02:00
To do this special mission,
40
108182
1580
इस विशेष मिशन को करने के लिए,
02:01
we decided to deliver
a nanoparticle made of lipids,
a nanoparticle made of lipids,
41
109786
3050
हमने वसा से बना एक नैनो कण
देने का निर्णय लिया,
देने का निर्णय लिया,
02:04
which are the same materials
that compose your cell membrane.
that compose your cell membrane.
42
112860
3233
यह वही सामग्री है जिससे आपकी
कोशिका झिल्ली बनी हुई है।
कोशिका झिल्ली बनी हुई है।
02:08
And we've added two special molecules.
43
116733
2344
और हमने दो विशेष अणुओं को जोड़ दिया है।
02:11
One is called e-selectin,
44
119952
2177
एक को ई-चयनिन कहा जाता है,
02:14
which acts as a glue
45
122153
1276
जो एक गोंद का काम करता है
02:15
that binds the nanoparticle
to the immune cell.
to the immune cell.
46
123453
3331
जो नैनो कण को प्रतिरक्षा
कोशिका से बांधता है।
कोशिका से बांधता है।
02:19
And the second one is called trail.
47
127223
2493
और दूसरे वाला पदचिन्ह कहा जाता है
02:21
Trail is a therapeutic drug
that kills cancer cells
that kills cancer cells
48
129740
2656
पदचिन्ह एक चिकित्सीय दवा है
जो कैंसर कोशिकाएं मारता है
जो कैंसर कोशिकाएं मारता है
02:24
but not normal cells.
49
132420
1245
पर सामान्य कोशिकाओं को नहीं।
02:26
Now, when you put both of these together,
50
134392
2802
अब, जब आप इन दोनों को एक साथ रखते हो,
02:29
you have a mean killing machine on wheels.
51
137218
2865
आपके पास पहियों पर एक
तुच्छ हत्यारी मशीन है।
तुच्छ हत्यारी मशीन है।
02:35
To test this, we ran
an experiment in a mouse.
an experiment in a mouse.
52
143589
2573
इस परीक्षण करने के लिए, हमने
एक चूहे पर प्रयोग किया।
एक चूहे पर प्रयोग किया।
02:39
So what we did was we injected
the nanoparticles,
the nanoparticles,
53
147276
3065
तो हमने नैनो कणों का टीका लगाया,
02:42
and they bound almost immediately
to the immune cells in the bloodstream.
to the immune cells in the bloodstream.
54
150365
4017
और वे लगभग तुरंत रक्तप्रवाह में
प्रतिरक्षा कोशिकाओं से बंध गए।
प्रतिरक्षा कोशिकाओं से बंध गए।
02:46
And then we injected the cancer cells
to mimic a process
to mimic a process
55
154406
2925
और फिर हमने एक प्रक्रिया बतौर नकल
कैंसर कोशिकाओं का टीका किया
कैंसर कोशिकाओं का टीका किया
02:49
through which cancer cells
spread throughout our bodies.
spread throughout our bodies.
56
157355
3151
जिससे कैंसर कोशिकाएं
हमारे शरीर भर में फैल जाए।
हमारे शरीर भर में फैल जाए।
02:52
And we found something very exciting.
57
160530
2132
और हमें कुछ बहुत ही रोमांचक मिला।
02:55
We found that in our treated group,
58
163620
2670
हमने पाया कि हमारे इलाज समूह में,
02:58
over 75 percent of the cancer cells
we initially injected were dead or dying,
we initially injected were dead or dying,
59
166314
4780
शुरू में टीके से दिए कैंसर कोशिकाओं के
75 प्रतिशत से अधिक मृत थे या मर रहे थे,
75 प्रतिशत से अधिक मृत थे या मर रहे थे,
03:03
in comparison to only around 25 percent.
60
171118
2697
केवल 25 प्रतिशत की तुलना में।
03:05
So just imagine: these fewer
amount of cells were available
amount of cells were available
61
173839
3182
तो बस कल्पना करें: इन कम
कोशिकाओं की मात्रा उपलब्ध थी
कोशिकाओं की मात्रा उपलब्ध थी
03:09
to actually be able to spread
to a different part of the body.
to a different part of the body.
62
177045
3112
वास्तव में शरीर के एक अलग भाग में
फैलने हेतु सक्षम होने के लिए।
फैलने हेतु सक्षम होने के लिए।
03:12
And this is only after
two hours of treatment.
two hours of treatment.
63
180181
2717
और यह केवल उपचार के दो घंटेबाद है।
03:14
Our results were amazing,
and we had some pretty interesting press.
and we had some pretty interesting press.
64
182922
4306
हमारे परिणाम अद्भुत थे,
और हमारे पास कुछ बहुत दिलचस्प समाचार था।
और हमारे पास कुछ बहुत दिलचस्प समाचार था।
03:19
My favorite title was actually,
65
187974
2250
मेरा पसंदीदा शीर्षक वास्तव में था,
03:22
"Sticky balls may stop
the spread of cancer."
the spread of cancer."
66
190248
2614
"चिपचपाती गेंदे कैंसर फैलाव
को रोक सकती हैं।"
को रोक सकती हैं।"
03:24
(Laughter)
67
192886
1093
(हँसी)
03:26
I can't tell you just how smug
my male colleagues were,
my male colleagues were,
68
194003
4008
मैं आपको बता नहीं सकती कि
मेरे पुरुष सहयोगी कितने आत्मसंतुष्ट थे,
मेरे पुरुष सहयोगी कितने आत्मसंतुष्ट थे,
03:30
knowing that their sticky balls
might one day cure cancer.
might one day cure cancer.
69
198035
2973
जानते हुए कि उनकी चिपचपाती गेंदें
एक दिन कैंसर का इलाज कर सकती हैं।
एक दिन कैंसर का इलाज कर सकती हैं।
03:33
(Laughter)
70
201032
2298
(हँसी)
03:35
But I can tell you they made
some pretty, pretty, exciting,
some pretty, pretty, exciting,
71
203354
3402
लेकिन मैं आपको बता सकती हूं कि
उन्होंने बनाई कुछ सुंदर, सुंदर, रोमांचक,
उन्होंने बनाई कुछ सुंदर, सुंदर, रोमांचक,
03:38
pretty ballsy t-shirts.
72
206780
1298
सुंदर गेंदवाली टी-शर्ट।
03:40
This was also my first experience
talking to patients
talking to patients
73
208595
4216
रोगियों से बात करने का मेरा भी
यह पहला अनुभव था
यह पहला अनुभव था
03:44
where they asked how soon
our therapy would be available.
our therapy would be available.
74
212835
2893
जहां उन्होंने पूछा कि कितनी जल्दी
हमारी चिकित्सा उपलब्ध होगी।
हमारी चिकित्सा उपलब्ध होगी।
03:48
And I keep these stories with me
to remind me of the importance
to remind me of the importance
75
216279
3145
और ये कहानियाँ मेरे पास होती हैं
मुझे महत्व की याद दिलाने के लिए
मुझे महत्व की याद दिलाने के लिए
03:51
of the science,
the scientists and the patients.
the scientists and the patients.
76
219448
2947
विज्ञान, वैज्ञानिकों और रोगियों के।
03:55
Now, our fast-acting results
were pretty interesting,
were pretty interesting,
77
223809
2541
अब, हमारे तेज असर वाले
परिणाम बहुत दिलचस्प थे,
परिणाम बहुत दिलचस्प थे,
03:58
but we still had one lingering question:
78
226374
2133
लेकिन हमारे पास अभी भी एक लटकता सवाल था :
04:00
Can our sticky balls,
79
228531
1696
क्या हमारी चिपचिपीं गेंदे ,
04:02
our particles actually attached
to the immune cells,
to the immune cells,
80
230251
2683
हमारे कण वास्तव में संलग्न हैं
प्रतिरक्षा कोशिकाओं से,
प्रतिरक्षा कोशिकाओं से,
04:04
actually stop the spread of cancer?
81
232958
1941
वास्तव में कैंसर फैलने से रोक सकते हैं?
04:07
So we went to our animal model,
and we found three important parts.
and we found three important parts.
82
235624
4276
तो हम हमारे पशु मॉडल के पास गए,
और हमने तीन महत्वपूर्ण भाग पाए।
और हमने तीन महत्वपूर्ण भाग पाए।
04:12
Our primary tumors were smaller
in our treated animals,
in our treated animals,
83
240615
3018
हमारे प्राथमिक ट्यूमर छोटे थे
हमारे इलाज किये गए जानवरों में,
हमारे इलाज किये गए जानवरों में,
04:15
there were fewer cells in circulation,
84
243657
2518
संचलन में कम कोशिकाएं थीं,
04:18
and there was little to no
tumor burden in the distant organs.
tumor burden in the distant organs.
85
246199
3466
और दूर अंगों में ट्यूमर का बोझ न के
बराबर या बिल्कुल नहीं था
बराबर या बिल्कुल नहीं था
04:22
Now, this wasn't just a victory
for us and our sticky balls.
for us and our sticky balls.
86
250835
3878
अब, यह सिर्फ एक जीत नहीं थी
हमारे और हमारे चिपचिपा गेंदों के लिए।
हमारे और हमारे चिपचिपा गेंदों के लिए।
04:26
This was also a victory to me
87
254737
2107
यह मेरे लिए भी एक जीत थी
04:28
in drug delivery,
88
256868
1255
दवा वितरण में,
और यह प्रतिमान बदलाव का
प्रतिनिधित्व करता है,
प्रतिनिधित्व करता है,
04:30
and it represents a paradigm shift,
89
258147
1931
04:32
a revolution --
90
260102
1246
एक क्रांति --
04:34
to go from just using drugs,
just injecting them
just injecting them
91
262330
3380
सिर्फ दवाओं का उपयोग करने से,
बस उन्हें टीके से देने से
बस उन्हें टीके से देने से
04:37
and hoping they go to the right
places in the body,
places in the body,
92
265734
2453
और उम्मीद करना कि वे शरीर में
सही जगह पर जाते हैं,
सही जगह पर जाते हैं,
04:40
to using immune cells
as special delivery drivers in your body.
as special delivery drivers in your body.
93
268211
4991
आपके शरीर में विशेष वितरण चालकों की तरह
प्रतिरक्षा कोशिकाओं का उपयोग करने के लिए
प्रतिरक्षा कोशिकाओं का उपयोग करने के लिए
04:45
For this example, we used two molecules,
e-selectin and trail,
e-selectin and trail,
94
273975
3716
इस उदाहरण के लिए, हमने दो अणुओं का
इस्तेमाल किया, ई-चयन और पदचिन्ह,
इस्तेमाल किया, ई-चयन और पदचिन्ह,
04:49
but really, the possibility
of drugs you can use are endless.
of drugs you can use are endless.
95
277715
3784
लेकिन वास्तव में, जिन दवाओं का आप उपयोग
कर सकते हैं उनकी संभानाएँ अंतहीन हैं।
कर सकते हैं उनकी संभानाएँ अंतहीन हैं।
04:53
And I talked about cancer,
96
281523
2394
और मैंने कैंसर के बारे में बात की,
04:55
but where disease goes,
so do immune cells.
so do immune cells.
97
283941
2662
पर जहां रोग जाता है प्रतिरक्षा
कोशिकाएं भी वहाँ जाती हैं।
कोशिकाएं भी वहाँ जाती हैं।
तो इसे किसी भी बीमारी के लिए
इस्तेमाल कर सकते हैं।
इस्तेमाल कर सकते हैं।
04:59
So this could be used for any disease.
98
287600
2415
05:02
Imagine using immune cells
to deliver crucial wound-healing agents
to deliver crucial wound-healing agents
99
290039
4679
कल्पना करो महत्वपूर्ण घाव-चिकित्सा
चीज़ों को वितरित करने हेतु
चीज़ों को वितरित करने हेतु
प्रतिरक्षा कोशिकाओं का उपयोग करने की
05:06
after a spinal cord injury,
100
294742
1842
रीढ़ की हड्डी की चोट के बाद,
05:09
or using immune cells to deliver drugs
past the blood-brain barrier
past the blood-brain barrier
101
297474
4397
या ड्रग्स देने के लिए प्रतिरक्षा कोशिकाओं
का उपयोग करना रक्त मस्तिष्क बाधा के आगे
का उपयोग करना रक्त मस्तिष्क बाधा के आगे
05:13
to treat Parkinson's
or Alzheimer's disease.
or Alzheimer's disease.
102
301895
2361
पार्किंसंस या अल्जाइमर रोग के इलाज के लिए
05:17
These are the ideas that excite me
about science the most.
about science the most.
103
305044
3049
ये विचार हैं जो मुझे विज्ञान बारे
सबसे अधिक उत्तेजित करते हैं।
सबसे अधिक उत्तेजित करते हैं।
05:20
And from where I stand,
I see so much promise and opportunity.
I see so much promise and opportunity.
104
308710
3447
और जहां से मैं खड़ी हूं, मुझे बहुत ज़्यादा
उम्मीद व अवसर दिखाई देते हैं।
उम्मीद व अवसर दिखाई देते हैं।
05:24
Thank you.
105
312181
1190
धन्यवाद।
05:25
(Applause)
106
313395
3541
(तालियां)
ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Wayne - Biomedical engineerTED Fellow Dr. Elizabeth Wayne is a biomedical engineer and advocate for women in higher education.
Why you should listen
Dr. Elizabeth Wayne received her Bachelor's degree in Physics from the University of Pennsylvania, where she was a Ronald E. McNair Scholar and Moelis Access Science Scholar. She continued her education at Cornell University, where her research on the role of immune cells in cancer progression and their potential as drug delivery carriers was supported by funding from the National Cancer Institute Physical Sciences in Oncology Network and the Howard Hughes Medical Institute. In 2016, Wayne earned her PhD in biomedical engineering, where her work in immune cell-mediated drug delivery resulted in several publications and a technology patent. Her current research uses macrophages to delivery therapeutic genes to solid tumors.
Wayne is a strong advocate for women in science. She has been a chief organizer for the Conference for Undergraduate Women in Physics (CUWIP) at Cornell as well as a panelist and workshop leader at CUWiPs held at Yale and Harvard. She has received awards for her advocacy including the Constance and Alice Cook Award.
Wayne is currently a National Cancer Institute Cancer Nanotechnology Training Program Postdoctoral Fellow in the Eshelman School of Pharmacy at UNC-Chapel Hill. She was recognized as a 2017 TED Fellow for her cancer nanotechnology research and efforts to amplify voices of women in leadership and higher education through her podcast PhDivas. Wayne has been featured in various publications including Bust Magazine, Cornell Chronicle and the Los Angeles Times.
As a speaker, Wayne works with high schools, colleges and nonprofit organizations across the country to encourage the inclusion of women in science.
Elizabeth Wayne | Speaker | TED.com