Dan Gross: Why gun violence can't be our new normal
Dan Gross: Perché la violenza armata non può essere la nostra nuova normalità
As president of the Brady Campaign to Prevent Gun Violence, Dan Gross seeks to cut US gun deaths in half by 2025. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
ossessionato dalla pubblicità.
obsessed with advertising.
Saturday morning cartoons,
i cartoni del sabato mattina,
provassero ad entrare nella mia testa.
to get inside my head.
al mio lavoro dei sogni.
at a big New York ad agency.
agenzia pubblicitaria di New York.
on February 23, 1997,
il 23 Febbraio del 1997,
was shot in the head
a mio fratello minore Matt
on the observation deck
sulla piattaforma di osservazione
into the middle of a nightmare,
fu gettata in un incubo,
was going to die,
stava per morire,
to say goodbye to him,
di dirgli addio,
d'emergenza al cervello
recovering from a traumatic brain injury.
a riprendersi da un trauma cranico.
yeah, deserves it --
Sì, se lo merita -
was a nightmare for my family,
sia stata un incubo per la mia famiglia,
it could have been;
sarebbe potuto essere;
it is for the 90 families every day
per le 90 famiglie che ogni giorno
sisters, sons, daughters, parents.
sorelle, figli, figlie, genitori.
a disgraceful national epidemic
una vergognosa epidemia nazionale
nella pubblicità
this disgraceful national epidemic,
questa vergognosa epidemia nazionale,
to preventing gun violence
la violenza armata
that made me love advertising,
che mi hanno fatto amare la pubblicità,
how to engage people.
come coinvolgere le persone.
per vendere prodotti,
finding common ground,
trovare un terreno comune,
with what you want.
con ciò che vuoi tu.
quando si parla di violenza armata,
when it comes to gun violence,
at people who love to hunt,
alle persone che amano cacciare,
di persone negli Stati Uniti.
è una vacanza scolastica.
is actually a school holiday.
They love their guns.
Loro amano i loro fucili.
di possedere quelle armi.
to own those guns.
there isn't common ground.
un terreno comune.
of keeping guns out of dangerous hands.
le armi lontano da mani pericolose.
certain guns away from all people.
certe armi a tutte le persone.
away from certain people,
a certe persone,
che questa gente non dovrebbe avere armi;
we all agree shouldn't have guns:
domestic abusers,
abusi domestici,
dei precedenti sia stata efficace
have been incredibly effective
out of those dangerous hands.
da mani pericolose.
at federally licensed firearm dealers
presso i rivenditori di armi autorizzati
di vendite di armi
shouldn't have guns.
non dovrebbero avere armi.
you probably also appreciate
apprezzerete probabilmente
of gun sales every day
di vendite di armi ogni giorno
to get on an airplane --
2 file per salire su un aereo -
and one with no security.
agreement among the American public:
consenso del pubblico americano:
expanding Brady background checks
l'allargamento i controlli dei precedenti
il 90% dei Repubblicani,
90 percent of Republicans,
National Rifle Association.
of the American public disagrees.
del pubblico americano non è d'accordo.
of the American public
del pubblico americano
sulla luna sia un falso.
that believes the government
che crede che il governo
in our TV broadcast signals.
mentale nei segnali di trasmissione TV.
about background checks.
sui controlli dei precedenti.
in the hands and homes
nelle mani e nelle case
like you and me,
rispettose della legge come voi e me,
including keeping our families safe.
come tenere le nostre famiglie al sicuro.
are choosing to own guns.
più persone scelgono di possedere armi.
of the American public
del pubblico americano
makes your home safer.
rendesse la casa più sicura.
Odio doverlo dire,
della pubblicità,
underbelly of advertising,
grande per un numero sufficiente di volte
a big enough lie enough times,
quello che succede qui.
ha speso miliardi di dollari
has spent billions of dollars
dal fare ricerca sull'epidemia
into the public health epidemic
from talking to parents
dal parlare ai genitori
and other technology
delle armi intelligenti e quella
from firing parents' guns
di sparare con le armi dei genitori
a tutti i costi,
as a threat to their bottom line.
come una minaccia al loro bilancio.
take their own lives every year.
si uccidono ogni anno.
they're almost all with a parent's gun.
con un'arma dei genitori.
happen with a gun taken from the home,
accadono per armi prese a casa,
part of my job.
consequences of a very bad decision,
conseguenze di una pessima decisione,
su una cattiva informazione
by very bad people,
da persone molto cattive,
the misery that they're causing,
che stanno causando,
of the day, all of us.
per tutti noi.
dell'incubo della violenza armata.
about the nightmare of gun violence.
un sogno che tutti abbiamo,
and it's a dream we all share,
e più sicuro.
of a better, safer, future.
for the Brady Campaign,
per la Campagna Brady,
nell'audace traguardo
in the US in half by 2025.
per arma da fuoco negli USA entro il 2025.
all of you here tonight
qui stanotte
that dream is so absolutely within reach.
è veramente a portata di mano.
where you can look back and say,
guardare indietro e dire:
really started to change."
a cambiare veramente."
alla violenza armata in America,
to end gun violence in America,
has come together by the millions
sono arrivati adesso
based on that common ground,
basandosi sul quell'idea comune,
in malls and movie theaters
nei supermercati, nei cinema
della violenza armata in casa e per strada
of gun violence in homes and streets
and young black men
e ragazzi di colore
shouldn't have them.
che non dovrebbero averle.
of craven politicians
di politici codardi
of the corporate gun lobby
delle lobby di armi
they have been elected to represent.
che li hanno eletti per rappresentarli.
it's not just the usual suspects like me
non sono più solo i soliti noti come me
in the US seem to start --
dei discorsi americani sembra iniziare
it's not really a joke.
non è uno scherzo.
i problemi cambiano.
problemi politici e di difesa
political and advocacy issues
celebrities using their platforms,
celebrità che usano il loro palco,
would have imagined
che mai avresti immaginato
a TED quest'anno.
about it this year.
this cultural change is happening.
cambiamento culturale sta avvenendo.
an unsolicited passionate appeal
un appassionato appello non sollecitato
che si stanno scaldando.
that are heating up.
third-rail issue for Democrats.
spinoso per i Democratici.
to reverse very bad positions
pessime posizioni
until very recently.
fino a poco fa.
their negative NRA ratings --
valutazione negativa da parte dell'NRA
by the corporate gun lobby,
aziendale delle armi,
and we have the truth on our side.
e abbiamo la verità dalla nostra parte.
democratizes information.
l'informazione democratica.
of the organizing tools that plug into it
di organizzazione collegeti
support really looks like.
cosa vuol dire avere il 90% del sostegno.
and attacking instantly by the millions,
a milioni e attaccando all'istante
close -- and this is the bottom line --
- e questa è la linea di fondo -
are doing about it.
le chiamate dell'altro schieramento,
was that calls from the other side,
di San Bernardino,
in San Bernardino,
del Congresso.
into Congress in 24 hours.
al Congresso in 24 ore.
un disegno di legge
the light of day anytime soon.
per vedere la luce molto presto.
per abrogare alcune delle più cattive,
to repeal some of the most evil,
passed over the last dark decade.
approvate nell'ultimo oscuro decennio.
delle armi sta per essere spezzata.
is clearly being broken.
historic executive actions.
del Presidente Obama.
sui precedenti
Brady background checks
that didn't have them previously.
che prima non li avevano.
we're not just waiting
non stiamo solo aspettando
be the definition of insanity.
perché sarebbe una follia.
come per l'uguaglianza matrimoniale.
the last to wake up and realize
a svegliarsi e a realizzare
dalla parte sbagliata della storia.
because the American public shakes them.
gli americani li scuotono.
ciò che stiamo facendo adesso,
what we're doing right now,
cross-country to give a speech
attraverso il paese per tenere un discorso
although far less intimidating,
anche se mi intimidiva molto meno,
happened to be binge-watching
stava continuando a guardare
TV shows, "Mad Men,"
di tutti i tempi: "Mad Men"
about how to end my remarks,
a come finire i miei appunti,
every now and then,
sul suo schermo,
in an office or around children
in un ufficio o attorno a dei bambini
or sexually harassing a coworker.
o che molestava sessualmente un collega.
to end gun violence.
di far smettere la violenza armata.
the world has changed
sia cambiato
relativamente breve,
considered commonplace or normal --
erano considerati comuni o normali
in just a generation or two,
in solo una generazione o due,
about our common ground.
di confronto sul nostro terreno comune.
we have the potential to create
che potenzialmente possiamo creare
the terrible nightmare of gun violence,
l'incubo della violenza armata,
possa solo essere in grado d'immaginare
might only be able to imagine
ABOUT THE SPEAKER
Dan Gross - Gun-control activistAs president of the Brady Campaign to Prevent Gun Violence, Dan Gross seeks to cut US gun deaths in half by 2025.
Why you should listen
"For too long we've been playing Mister Nice Guy," says Dan Gross, who takes an unapologetic stance against gun violence in the United States. As leader of the Brady Campaign to Prevent Gun Violence, he's fought a fierce battle in favor of background checks and against "bad apple" firearms dealers. Through aggressive media campaigns, he leads the charge to transform the nation's conversation on guns and gun safety.
Gross's activism stems from personal tragedy: in 1997, his brother was permanently disabled in a shooting at the Empire State Building, inspiring Gross to found the Center to Prevent Youth Violence (now known as PAX).
Dan Gross | Speaker | TED.com