ABOUT THE SPEAKER
Frederick Balagadde - Inventor
TED Senior Fellow Frederick Balagadde invented the micro-chemostat, a first-of-its-kind, dime-sized piece of transparent plastic that can orchestrate the behavior of living cells.

Why you should listen

Frederick Balagadde is a research scientist in the Engineering Technologies Division at Lawrence Livermore National Laboratory. As a graduate student at Caltech and Stanford University, Frederick invented the micro-chemostat: a first-of-its-kind microfabricated fluidic chip that mimics a biological cell culture environment in a highly complex web of tiny pumps and human hair-sized water hoses, all controlled by a multitasking computer.

Frederick's pioneering research has attracted interest in the scientific community, including a publication in Science Magazine.

Frederick was a TEDGlobal 2009 Fellow and is a TED Senior Fellow.

More profile about the speaker
Frederick Balagadde | Speaker | TED.com
TED2010

Frederick Balagadde: Bio-lab on a microchip

Frederick Balagadde: Laboratorio su un microchip

Filmed:
322,648 views

I medicinali da soli non possono fermare le malattie nell'Africa Sub-sahariana: occorre affiancarli a strumenti diagnostici. Frederick Balagadde, TED Senior Fellow, mostra come sia possibile moltiplicare il potere e la disponibilità di un laboratorio diagnostico costoso e ingombrante - miniaturizzandolo alle dimensioni di un chip.
- Inventor
TED Senior Fellow Frederick Balagadde invented the micro-chemostat, a first-of-its-kind, dime-sized piece of transparent plastic that can orchestrate the behavior of living cells. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
The greatestpiù grande ironyironia in globalglobale healthSalute
0
1000
2000
L'ironia più grande della salute globale
00:18
is that the poorestpiù poveri countriespaesi
1
3000
2000
è che i paesi più poveri
00:20
carrytrasportare the largestmaggiore diseasemalattia burdenfardello.
2
5000
3000
sopportano il maggior fardello di malattie.
00:23
If we resizeridimensionare the countriespaesi of the globeglobo
3
8000
2000
Se riconsideriamo i paesi del globo
00:25
in proportionproporzione to the subjectsoggetto of interestinteresse,
4
10000
2000
in proporzione all'argomento in questione
00:27
we see that Sub-SaharanSub-sahariana AfricaAfrica
5
12000
2000
vediamo che l'Africa sub-sahariana
00:29
is the worstpeggio hitcolpire regionregione by HIVHIV/AIDSAIDS.
6
14000
3000
è la regione più colpita dall' HIV/AIDS.
00:32
This is the mostmaggior parte devastatingdevastante epidemicepidemico of our time.
7
17000
3000
Questa è l'epidemia più devastante della nostra era.
00:35
We alsoanche see that this regionregione
8
20000
2000
Vediamo anche che questa regione
00:37
has the leastmeno capabilitycapacità in termscondizioni of dealingrapporti with the diseasemalattia.
9
22000
3000
è quella meno in grado di affrontare la malattia.
00:40
There are very fewpochi doctorsmedici
10
25000
2000
I dottori sono pochissimi
00:42
and, quiteabbastanza franklyfrancamente, these countriespaesi do not have the resourcesrisorse
11
27000
2000
e in tutta onestà questi paesi non hanno le risorse
00:44
that are needednecessaria to copefar fronte
12
29000
2000
necessarie ad affrontare
00:46
with suchcome epidemicsepidemie.
13
31000
2000
tali epidemie.
00:48
So what the WesternWestern countriespaesi,
14
33000
2000
Quindi ciò che i paesi occidentali,
00:50
developedsviluppato countriespaesi, have generouslygenerosamente donefatto
15
35000
2000
sviluppati, hanno generosamente fatto
00:52
is they have proposedproposto to providefornire freegratuito drugsfarmaci
16
37000
2000
è stato proporre di fornire medicine gratis
00:54
to all people in ThirdTerzo WorldMondo countriespaesi
17
39000
2000
a tutti i popoli del Terzo Mondo che
00:56
who actuallyin realtà can't affordpermettersi these medicationsfarmaci.
18
41000
2000
in effetti non possono permettersele.
00:58
And this has alreadygià savedsalvato millionsmilioni of livesvite,
19
43000
3000
E questo ha già salvato milioni di vite
01:01
and it has preventedimpedito entireintero economieseconomie
20
46000
2000
e ha evitato ad intere economie
01:03
from capsizingrovesciarsi in Sub-SaharanSub-sahariana AfricaAfrica.
21
48000
3000
di collassare nell'Africa subsahariana.
01:06
But there is a fundamentalfondamentale problemproblema
22
51000
3000
Ma c'è un problema di fondo
01:10
that is killinguccisione the effortssforzi
23
55000
2000
ovvero eliminare gli sforzi
01:12
in fightingcombattente this diseasemalattia,
24
57000
2000
per combattere questa malattia.
01:14
because if you keep throwinglancio
25
59000
2000
Perché se si continuano a dare
01:16
drugsfarmaci out at people
26
61000
3000
le medicine a gente
01:19
who don't have diagnosticdiagnostico servicesServizi,
27
64000
2000
che non ha un servizio diagnostico
01:21
you endfine up creatingla creazione di a problemproblema of drugdroga resistanceresistenza.
28
66000
3000
si finisce per creare un problema di resistenza al trattamento.
01:24
This is alreadygià beginninginizio to happenaccadere in Sub-SaharanSub-sahariana AfricaAfrica.
29
69000
3000
E inizia già ad accadere nell'Africa subsahariana.
01:27
The problemproblema is that,
30
72000
2000
Il problema è che,
01:29
what beginsinizia as a tragedytragedia in the ThirdTerzo WorldMondo
31
74000
3000
ciò che inizia come una tragedia nel Terzo Mondo,
01:32
could easilyfacilmente becomediventare a globalglobale problemproblema.
32
77000
2000
può facilmente diventare un problema globale.
01:34
And the last thing we want to see
33
79000
2000
E l'ultima cosa che vogliamo vedere
01:36
is drug-resistantfarmaco-resistente strainsceppi of HIVHIV
34
81000
2000
sono ceppi di HIV resistenti ai medicinali
01:38
poppingpopping up all over the worldmondo,
35
83000
2000
spuntare in tutto il mondo
01:40
because it will make treatmenttrattamento more expensivecostoso
36
85000
3000
perché ciò renderebbe la cura più costosa
01:43
and it could alsoanche restoreristabilire
37
88000
3000
e potrebbe ripristinare
01:46
the pre-ARVpre-ARV carnagecarneficina of HIVHIV/AIDSAIDS.
38
91000
2000
le sembianze del periodo pre-anti retro virali dell'HIV/AIDS.
01:48
I experiencedesperto this firsthanddi prima mano
39
93000
2000
Ne feci esperienza diretta
01:50
as a highalto schoolscuola studentalunno in UgandaUganda.
40
95000
2000
da studente delle superiori in Uganda.
01:52
This was in the 90s
41
97000
2000
Erano gli anni Novanta,
01:54
duringdurante the peakpicco of the HIVHIV epidemicepidemico,
42
99000
2000
nel picco dell'epidemia di HIV,
01:56
before there were any ARVsFarmaci antiretrovirali in Sub-SaharanSub-sahariana AfricaAfrica.
43
101000
3000
prima che ci fossero anti retro virali (ARV) nell'Africa Subsahariana.
01:59
And duringdurante that time, I actuallyin realtà lostperduto more relativesparenti,
44
104000
3000
E in quel periodo ho perso moltissimi parenti,
02:02
as well as the teachersinsegnanti who taughtinsegnato me,
45
107000
2000
come anche i docenti che mi insegnavano,
02:04
to HIVHIV/AIDSAIDS.
46
109000
2000
a causa dell'HIV/AIDS.
02:06
So this becamedivenne one of the drivingguida passionspassioni of my life,
47
111000
3000
Così questa è diventata una delle passioni della mia vita,
02:09
to help find realvero solutionssoluzioni
48
114000
3000
contribuire a trovare soluzioni reali
02:12
that could addressindirizzo these kindstipi of problemsi problemi.
49
117000
3000
rivolte verso questi problemi.
02:16
We all know about the miraclemiracolo of miniaturizationminiaturizzazione.
50
121000
3000
Tutti conosciamo il miracolo della miniaturizzazione.
02:19
Back in the day, computerscomputer used to fillriempire this entireintero roomcamera,
51
124000
3000
A quei tempi i computer occupavano tutta questa stanza
02:22
and people actuallyin realtà used to work insidedentro the computerscomputer.
52
127000
3000
e la gente lavorava circondata dal computer.
02:25
But what electronicelettronico miniaturizationminiaturizzazione has donefatto
53
130000
3000
Ma il merito della miniaturizzazione elettronica
02:28
is that it has allowedpermesso people to shrinkcontrarsi
54
133000
2000
è aver permesso di ridurre
02:30
technologytecnologia into a cellcellula phoneTelefono.
55
135000
2000
la tecnologia ad un cellulare.
02:32
And I'm sure everyonetutti here enjoysgode di cellcellula phonestelefoni
56
137000
2000
E sono sicuro che a tutti voi piacciono i cellulari
02:34
that can actuallyin realtà be used in the remotea distanza areasle zone of the worldmondo,
57
139000
3000
che possono essere usati nelle aree più remote del globo,
02:37
in the ThirdTerzo WorldMondo countriespaesi.
58
142000
2000
nei paesi del Terzo Mondo.
02:40
The good newsnotizia is that the samestesso technologytecnologia
59
145000
2000
La buona notizia è che la stessa tecnologia
02:42
that allowedpermesso miniaturizationminiaturizzazione of electronicselettronica
60
147000
2000
che ha permesso la miniaturizzazione dell'elettronica
02:44
is now allowingpermettendo us to miniaturizeminiaturizzare
61
149000
3000
adesso ci permette di miniaturizzare
02:47
biologicalbiologico laboratorieslaboratori.
62
152000
2000
i laboratori biologici.
02:49
So, right now, we can actuallyin realtà miniaturizeminiaturizzare
63
154000
2000
Pertanto ora possiamo miniaturizzare
02:51
biologicalbiologico and chemistrychimica laboratorieslaboratori
64
156000
3000
laboratori biologici e chimici
02:54
ontosu microfluidicmicrofluidica chipspatatine fritte.
65
159000
2000
su chip microfluidici.
02:56
I was very luckyfortunato to come
66
161000
2000
Sono stato molto fortunato a venire
02:58
to the US right after highalto schoolscuola,
67
163000
2000
negli Usa subito dopo le superiori
03:00
and was ablecapace to work on this technologytecnologia
68
165000
2000
e mi fu possibile lavorare su questa tecnologia
03:02
and developsviluppare some devicesdispositivi.
69
167000
3000
e sviluppare alcuni dispositivi.
03:05
This is a microfluidicmicrofluidica chippatata fritta that I developedsviluppato.
70
170000
3000
Questo è un chip microfluidico che ho sviluppato.
03:08
A closevicino look at how the technologytecnologia workslavori:
71
173000
2000
Uno sguardo da vicino a come funziona questa tecnologia:
03:10
These are channelscanali that are about the sizedimensione of a humanumano haircapelli --
72
175000
3000
questi sono canali della dimensione di un capello umano.
03:13
so you have integratedintegrato valvesvalvole, pumpspompe, mixersmiscelatori and injectorsiniettori --
73
178000
3000
Qui avete valvole, pompe, mixer e iniettori integrati.
03:16
so you can fitin forma entireintero diagnosticdiagnostico experimentsesperimenti
74
181000
3000
Quindi si possono adattare interi esperimenti diagnostici
03:19
ontosu a microfluidicmicrofluidica systemsistema.
75
184000
3000
su di un sistema microfluidico.
03:22
So what I planPiano to do with this technologytecnologia
76
187000
2000
Quello che voglio da questa tecnologia
03:24
is to actuallyin realtà take the currentattuale statestato
77
189000
2000
è prendere lo stato attuale
03:26
of the technologytecnologia
78
191000
2000
della tecnologia
03:28
and buildcostruire an HIVHIV kitKit
79
193000
2000
e costruire un kit HIV
03:30
in a microfluidicmicrofluidica systemsistema.
80
195000
2000
in un sistema microfluidico
03:32
So, with one microfluidicmicrofluidica chippatata fritta,
81
197000
2000
quindi con un chip microfluidico
03:34
whichquale is the sizedimensione of an iPhoneiPhone,
82
199000
2000
delle dimensioni di un iPhone
03:37
you can actuallyin realtà diagnosediagnosticare
83
202000
2000
si possono fare diagnosi
03:39
100 patientspazienti at the samestesso time.
84
204000
3000
a 100 pazienti per volta.
03:42
For eachogni patientpaziente, we will be ablecapace to do
85
207000
2000
Per ogni paziente saremo in grado di fare
03:44
up to 100 differentdiverso viralvirale loadscarichi perper patientpaziente.
86
209000
3000
fino a 100 diversi carichi virali per paziente.
03:47
And this is only donefatto in fourquattro hoursore,
87
212000
2000
E tutto questo solo in quattro ore,
03:49
50 timesvolte fasterPiù veloce than the currentattuale statestato of the artarte,
88
214000
3000
50 volte più velocemente di quanto non avvenga ora
03:52
at a costcosto that will be fivecinque to 500 timesvolte cheaperpiù economico
89
217000
3000
e a un costo da 5 a 500 volte inferiore
03:55
than the currentattuale optionsopzioni.
90
220000
2000
alle opzioni correnti.
03:57
So this will allowpermettere us to createcreare
91
222000
2000
Questo ci permetterà di creare
03:59
personalizedpersonalizzato medicinesfarmaci in the ThirdTerzo WorldMondo
92
224000
3000
medicinali personalizzati nel Terzo Mondo
04:02
at a costcosto that is actuallyin realtà achievablerealizzabile
93
227000
3000
a un costo davvero sostenibile
04:05
and make the worldmondo a saferpiù sicuro placeposto.
94
230000
2000
e rendere il mondo un posto più sicuro.
04:07
I inviteinvitare your interestinteresse
95
232000
2000
Invito il vostro interesse
04:09
as well as your involvementcoinvolgimento
96
234000
2000
e il vostro coinvolgimento
04:11
in drivingguida this visionvisione
97
236000
2000
per portare questa visione
04:13
to a pointpunto of practicalpratico realityla realtà.
98
238000
2000
a diventare una realtà pratica.
04:15
Thank you very much.
99
240000
2000
Grazie mille.
04:17
(ApplauseApplausi)
100
242000
3000
(Applausi)
Translated by Isabella Martini
Reviewed by Elena Montrasio

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Frederick Balagadde - Inventor
TED Senior Fellow Frederick Balagadde invented the micro-chemostat, a first-of-its-kind, dime-sized piece of transparent plastic that can orchestrate the behavior of living cells.

Why you should listen

Frederick Balagadde is a research scientist in the Engineering Technologies Division at Lawrence Livermore National Laboratory. As a graduate student at Caltech and Stanford University, Frederick invented the micro-chemostat: a first-of-its-kind microfabricated fluidic chip that mimics a biological cell culture environment in a highly complex web of tiny pumps and human hair-sized water hoses, all controlled by a multitasking computer.

Frederick's pioneering research has attracted interest in the scientific community, including a publication in Science Magazine.

Frederick was a TEDGlobal 2009 Fellow and is a TED Senior Fellow.

More profile about the speaker
Frederick Balagadde | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee