ABOUT THE SPEAKER
Frederick Balagadde - Inventor
TED Senior Fellow Frederick Balagadde invented the micro-chemostat, a first-of-its-kind, dime-sized piece of transparent plastic that can orchestrate the behavior of living cells.

Why you should listen

Frederick Balagadde is a research scientist in the Engineering Technologies Division at Lawrence Livermore National Laboratory. As a graduate student at Caltech and Stanford University, Frederick invented the micro-chemostat: a first-of-its-kind microfabricated fluidic chip that mimics a biological cell culture environment in a highly complex web of tiny pumps and human hair-sized water hoses, all controlled by a multitasking computer.

Frederick's pioneering research has attracted interest in the scientific community, including a publication in Science Magazine.

Frederick was a TEDGlobal 2009 Fellow and is a TED Senior Fellow.

More profile about the speaker
Frederick Balagadde | Speaker | TED.com
TED2010

Frederick Balagadde: Bio-lab on a microchip

Frederick Balagadde : un laboratoire médical sur une puce

Filmed:
322,648 views

Les médicaments ne peuvent seuls combattre la maladie en Afrique Sub-saharienne : il faut aussi des outils de diagnostic. Frederick Balagadde montre comment augmenter la puissance et la disponibilité d'un laboratoire médical, coûteux et encombrant : en le miniaturisant jusqu'à la taille d'un micro-processeur.
- Inventor
TED Senior Fellow Frederick Balagadde invented the micro-chemostat, a first-of-its-kind, dime-sized piece of transparent plastic that can orchestrate the behavior of living cells. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
The greatestplus grand ironyironie in globalglobal healthsanté
0
1000
2000
L'ironie suprême dans le monde de la santé
00:18
is that the poorestplus pauvre countriesdes pays
1
3000
2000
est que les pays les plus pauvres
00:20
carryporter the largestplus grand diseasemaladie burdencharge.
2
5000
3000
portent le plus lourd fardeau en termes de maladies.
00:23
If we resizeredimensionner the countriesdes pays of the globeglobe
3
8000
2000
En dimensionnant les pays sur le globe
00:25
in proportionproportion to the subjectassujettir of interestintérêt,
4
10000
2000
relativement au sujet qui nous concerne,
00:27
we see that Sub-SaharanSub-Saharan AfricaL’Afrique
5
12000
2000
on constate que l'Afrique Sub-saharienne
00:29
is the worstpire hitfrappé regionRégion by HIVVIH/AIDSSIDA.
6
14000
3000
est la région la plus touchée par le SIDA.
00:32
This is the mostles plus devastatingdévastateur epidemicépidémie of our time.
7
17000
3000
Il s'agit de l'épidémie la plus dramatique de notre époque.
00:35
We alsoaussi see that this regionRégion
8
20000
2000
On voit que cette région
00:37
has the leastmoins capabilityaptitude in termstermes of dealingtransaction with the diseasemaladie.
9
22000
3000
a la capacité la plus faible pour lutter contre la maladie.
00:40
There are very fewpeu doctorsmédecins
10
25000
2000
Il y a peu de médecins,
00:42
and, quiteassez franklyfranchement, these countriesdes pays do not have the resourcesRessources
11
27000
2000
et, franchement, ces pays n'ont pas les moyens
00:44
that are needednécessaire to copechape
12
29000
2000
nécessaires pour faire face
00:46
with suchtel epidemicsépidémies.
13
31000
2000
à de telles épidémies.
00:48
So what the WesternWestern countriesdes pays,
14
33000
2000
En conséquence, les pays occidentaux,
00:50
developeddéveloppé countriesdes pays, have generouslygénéreusement doneterminé
15
35000
2000
les pays développés, ont généreusement
00:52
is they have proposedproposé to providefournir freegratuit drugsdrogues
16
37000
2000
proposé de fournir gratuitement les médicaments,
00:54
to all people in ThirdTierce WorldMonde countriesdes pays
17
39000
2000
à toutes les populations des pays du Tiers Monde,
00:56
who actuallyréellement can't affordoffrir these medicationsmédicaments.
18
41000
2000
qui ne peuvent concrètement pas se les payer.
00:58
And this has alreadydéjà savedenregistré millionsdes millions of livesvies,
19
43000
3000
Ceci a déjà sauvé des millions de vies,
01:01
and it has preventedempêché entiretout economieséconomies
20
46000
2000
et empêché des économies entières
01:03
from capsizingchavirement in Sub-SaharanSub-Saharan AfricaL’Afrique.
21
48000
3000
de chavirer en Afrique Sub-saharienne.
01:06
But there is a fundamentalfondamental problemproblème
22
51000
3000
Mais il y a un problème fondamental :
01:10
that is killingmeurtre the effortsefforts
23
55000
2000
ceci a tué les efforts faits
01:12
in fightingcombat this diseasemaladie,
24
57000
2000
pour combattre cette maladie.
01:14
because if you keep throwinglancement
25
59000
2000
Tout simplement parce que si vous donnez
01:16
drugsdrogues out at people
26
61000
3000
des médicaments à des gens
01:19
who don't have diagnosticdiagnostique servicesprestations de service,
27
64000
2000
qui n'ont pas subi de diagnostic,
01:21
you endfin up creatingcréer a problemproblème of drugdrogue resistancela résistance.
28
66000
3000
vous finissez avec un problème de résistance aux médicaments.
01:24
This is alreadydéjà beginningdébut to happense produire in Sub-SaharanSub-Saharan AfricaL’Afrique.
29
69000
3000
Ceci commence déjà en Afrique Sub-saharienne.
01:27
The problemproblème is that,
30
72000
2000
Le problème, c'est que
01:29
what beginscommence as a tragedyla tragédie in the ThirdTierce WorldMonde
31
74000
3000
cela commence par une tragédie au Tiers Monde,
01:32
could easilyfacilement becomedevenir a globalglobal problemproblème.
32
77000
2000
et devient facilement un problème mondial.
01:34
And the last thing we want to see
33
79000
2000
Et la dernière chose que nous voulons voir
01:36
is drug-resistantrésistant à la drogue strainssouches of HIVVIH
34
81000
2000
est l'apparition partout dans le monde
01:38
poppingsauter up all over the worldmonde,
35
83000
2000
de souches de HIV résistant aux traitements.
01:40
because it will make treatmenttraitement more expensivecoûteux
36
85000
3000
Parce que cela rendra les traitements plus chers,
01:43
and it could alsoaussi restorerestaurer
37
88000
3000
et pourra faire revenir
01:46
the pre-ARVpre-ARV carnagecarnage of HIVVIH/AIDSSIDA.
38
91000
2000
les ravages du SIDA d'avant les rétroviraux.
01:48
I experiencedexpérimenté this firsthandde première main
39
93000
2000
J'ai pu vivre cela de visu
01:50
as a highhaute schoolécole studentétudiant in UgandaL’Ouganda.
40
95000
2000
en Ouganda, quand j'étais lycéen.
01:52
This was in the 90s
41
97000
2000
Dans les années 90,
01:54
duringpendant the peakde pointe of the HIVVIH epidemicépidémie,
42
99000
2000
pendant le pic de l'épidémie de HIV,
01:56
before there were any ARVsARV in Sub-SaharanSub-Saharan AfricaL’Afrique.
43
101000
3000
avant qu'il n'y ait des rétroviraux en Afrique Sub-saharienne.
01:59
And duringpendant that time, I actuallyréellement lostperdu more relativesmembres de la famille,
44
104000
3000
C'est à cette époque que j'ai perdu plus de connaissances,
02:02
as well as the teachersenseignants who taughtenseigné me,
45
107000
2000
y compris les enseignants que j'avais,
02:04
to HIVVIH/AIDSSIDA.
46
109000
2000
à cause du SIDA.
02:06
So this becamedevenu one of the drivingau volant passionspassions of my life,
47
111000
3000
C'est du coup devenu l'un de mes moteurs dans la vie :
02:09
to help find realréal solutionssolutions
48
114000
3000
aider à trouver les vraies solutions
02:12
that could addressadresse these kindssortes of problemsproblèmes.
49
117000
3000
qui pourraient résoudre ces problèmes.
02:16
We all know about the miraclemiracle of miniaturizationminiaturisation.
50
121000
3000
Nous connaissons tous les miracles de la miniaturisation.
02:19
Back in the day, computersdes ordinateurs used to fillremplir this entiretout roomchambre,
51
124000
3000
Autrefois, les ordinateurs remplissaient des salles de cette taille,
02:22
and people actuallyréellement used to work insideà l'intérieur the computersdes ordinateurs.
52
127000
3000
et les gens travaillaient DANS les ordinateurs.
02:25
But what electronicélectronique miniaturizationminiaturisation has doneterminé
53
130000
3000
La miniaturisation électronique a permis
02:28
is that it has allowedpermis people to shrinkrétrécir
54
133000
2000
aux gens de faire tenir la technologie
02:30
technologyLa technologie into a cellcellule phonetéléphone.
55
135000
2000
dans un téléphone portable.
02:32
And I'm sure everyonetoutes les personnes here enjoysbénéficie d' cellcellule phonesTéléphones
56
137000
2000
Je suis sûr que tout le monde ici adore ces téléphones
02:34
that can actuallyréellement be used in the remoteéloigné areaszones of the worldmonde,
57
139000
3000
que l'on peut utiliser dans les régions désertiques du monde,
02:37
in the ThirdTierce WorldMonde countriesdes pays.
58
142000
2000
dans les pays du Tiers Monde.
02:40
The good newsnouvelles is that the sameMême technologyLa technologie
59
145000
2000
La bonne nouvelle est que la même technologie
02:42
that allowedpermis miniaturizationminiaturisation of electronicsélectronique
60
147000
2000
qui permet la miniaturisation en électronique,
02:44
is now allowingen permettant us to miniaturizeminiaturiser
61
149000
3000
nous permet maintenant de miniaturiser
02:47
biologicalbiologique laboratorieslaboratoires.
62
152000
2000
les laboratoires biologiques.
02:49
So, right now, we can actuallyréellement miniaturizeminiaturiser
63
154000
2000
A l'heure actuelle, nous pouvons miniaturiser
02:51
biologicalbiologique and chemistrychimie laboratorieslaboratoires
64
156000
3000
des laboratoires de biologie et de chimie
02:54
ontosur microfluidicmicrofluidique chipschips.
65
159000
2000
sur des puces microfluidiques.
02:56
I was very luckychanceux to come
66
161000
2000
J'ai eu la grande chance d'aller
02:58
to the US right after highhaute schoolécole,
67
163000
2000
aux États-Unis après le lycée,
03:00
and was ablecapable to work on this technologyLa technologie
68
165000
2000
et ai pu travailler sur cette technologie
03:02
and developdévelopper some devicesdispositifs.
69
167000
3000
et développer quelques équipements.
03:05
This is a microfluidicmicrofluidique chippuce that I developeddéveloppé.
70
170000
3000
Voici une puce microfluidique que j'ai développée.
03:08
A closeFermer look at how the technologyLa technologie workstravaux:
71
173000
2000
Un zoom sur comment fonctionne cette technologie :
03:10
These are channelscanaux that are about the sizeTaille of a humanHumain haircheveux --
72
175000
3000
Voici des canaux de la taille d'un cheveu.
03:13
so you have integratedintégré valvesvannes, pumpsdes pompes, mixerstables de mixage and injectorsinjecteurs --
73
178000
3000
Y sont intégrés des valves, des pompes, des mixers, des injecteurs,
03:16
so you can fiten forme entiretout diagnosticdiagnostique experimentsexpériences
74
181000
3000
vous pouvez faire tenir des expériences de diagnostic complet
03:19
ontosur a microfluidicmicrofluidique systemsystème.
75
184000
3000
sur un seul système microfluidique.
03:22
So what I planplan to do with this technologyLa technologie
76
187000
2000
Ce que je prévois de faire :
03:24
is to actuallyréellement take the currentactuel stateEtat
77
189000
2000
prendre l'état actuel
03:26
of the technologyLa technologie
78
191000
2000
de cette technologie
03:28
and buildconstruire an HIVVIH kitKit
79
193000
2000
et construire un kit HIV
03:30
in a microfluidicmicrofluidique systemsystème.
80
195000
2000
sur un système microfluidique,
03:32
So, with one microfluidicmicrofluidique chippuce,
81
197000
2000
ainsi avec une seule puce,
03:34
whichlequel is the sizeTaille of an iPhoneiPhone,
82
199000
2000
de la taille d'un iPhone,
03:37
you can actuallyréellement diagnosediagnostiquer
83
202000
2000
vous pouvez diagnostiquer
03:39
100 patientsles patients at the sameMême time.
84
204000
3000
100 patients en même temps.
03:42
For eachchaque patientpatient, we will be ablecapable to do
85
207000
2000
Pour chacun, nous serons capables de
03:44
up to 100 differentdifférent viralvirale loadscharges perpar patientpatient.
86
209000
3000
faire jusqu'à 100 tests viraux différents.
03:47
And this is only doneterminé in fourquatre hoursheures,
87
212000
2000
Et ceci en seulement 4 heures,
03:49
50 timesfois fasterPlus vite than the currentactuel stateEtat of the artart,
88
214000
3000
50 fois plus que l'état de l'art actuel,
03:52
at a costCoût that will be fivecinq to 500 timesfois cheapermoins cher
89
217000
3000
à un coût entre 5 et 500 fois moins cher
03:55
than the currentactuel optionsoptions.
90
220000
2000
qu'avec les outils actuels.
03:57
So this will allowpermettre us to createcréer
91
222000
2000
Ceci nous permettra de créer
03:59
personalizedpersonnalisé medicinesmédicament in the ThirdTierce WorldMonde
92
224000
3000
des médicaments spécifiques au Tiers Monde
04:02
at a costCoût that is actuallyréellement achievableréalisable
93
227000
3000
à un coût qui sera acceptable
04:05
and make the worldmonde a saferplus sûr placeendroit.
94
230000
2000
et rendre le monde meilleur.
04:07
I inviteinviter your interestintérêt
95
232000
2000
Je vous invite à vous y intéresser
04:09
as well as your involvementparticipation
96
234000
2000
mais aussi à y participer
04:11
in drivingau volant this visionvision
97
236000
2000
pour amener cette vision
04:13
to a pointpoint of practicalpratique realityréalité.
98
238000
2000
jusqu'à la réalité effective.
04:15
Thank you very much.
99
240000
2000
Merci beaucoup.
04:17
(ApplauseApplaudissements)
100
242000
3000
(Applaudissements)
Translated by eric vautier
Reviewed by Thomas VANDENBOGAERDE

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Frederick Balagadde - Inventor
TED Senior Fellow Frederick Balagadde invented the micro-chemostat, a first-of-its-kind, dime-sized piece of transparent plastic that can orchestrate the behavior of living cells.

Why you should listen

Frederick Balagadde is a research scientist in the Engineering Technologies Division at Lawrence Livermore National Laboratory. As a graduate student at Caltech and Stanford University, Frederick invented the micro-chemostat: a first-of-its-kind microfabricated fluidic chip that mimics a biological cell culture environment in a highly complex web of tiny pumps and human hair-sized water hoses, all controlled by a multitasking computer.

Frederick's pioneering research has attracted interest in the scientific community, including a publication in Science Magazine.

Frederick was a TEDGlobal 2009 Fellow and is a TED Senior Fellow.

More profile about the speaker
Frederick Balagadde | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee