Liz Ogbu: What if gentrification was about healing communities instead of displacing them?
리즈 오그부(Liz Ogbu): 젠트리피케이션이 공동체를 쫓아내는 대신 치유한다면?
Liz Ogbu works with/in communities in need, to use tactical, human-centered design to tackle wicked social problems and catalyze community healing. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
of social scientists,
이상한 아이였습니다.
in my mom's Sears catalog ...
모델을 그렸고,
personal art gallery,
was surprised when I became an architect.
놀란 사람은 아무도 없었습니다.
of the architect I became
around my family's dinner table.
나누던 대화들이었습니다.
lived and connected to one another,
어떻게 소통하는지의 이야기였습니다.
on a village in Zambia
이농 현상이 가져온 결과부터
in the streets of San Francisco.
건강 보험에 관한 것까지요.
does that have to do with architecture?"
라고 생각하시는 게 당연합니다.
것들을 담고 있었습니다.
of texting and tweeting,
hasn't done a great job
동등하게 담아내는 일을
of monuments like the Gherkin
거킨 빌딩이나 트럼프 타워같은
rather than the have-nots.
이야기를 들려주는 건물들 말입니다.
to certain peoples' stories --
적극적으로 지양해 왔습니다.
그런 사람들 말이죠.
사람들의 이야기를
most often been silenced.
뿌리를 둔 관습을 만들기 위해 노력해왔습니다.
means that we understand
of resources, services and access
공평하게 분배하는 것이
우리가 이해하는 것입니다.
구체적으로 어떤 것일까요?
African-American neighborhood
베이뷰 헌터스 포인트의
거주해왔던 지역에서 일했습니다.
that once held a power plant.
who lived in the public housing
공공주택에 살던 가족들의
like land entitlements,
임대차 계약같은 여러 문제들이
for at least five to 10 years.
재개발될 수 없었습니다.
near a power plant for decades,
살아온 마을 사람들이
in their backyard.
아스팔트 땅을 갖게 되었다는 의미입니다.
to about 30 football fields.
축구장 30개 크기와 같습니다.
didn't want to be the bad guy here.
악역을 맡고 싶지 않았습니다.
책임이 있다는 걸 느끼고
부지의 임시적인 사용에 대한
that responded to that call,
with those mothers
and the utility company.
협업하고 있습니다.
with all types of events
of spatial justice.
that we've been operational,
and done something on this site
이 부지에 와서
their relationship to it.
변화를 가져올 수 있을 일들을 했습니다.
that events are not enough.
깨닫기 시작했습니다.
in this neighborhood.
to talk concretely
장기적인 재개발에 대해
준비가 됐던 것이죠.
to sell it to a developer,
luxury condos like everyone else?"
짓지 않겠어요?"
and resources in this neighborhood?"
부족한 겁니까?"
had failed to bring joy.
가져다주지 못해서가 아니었습니다.
there was still pain here.
of environmental injustice
쓰이게 만들었던,
uses in this neighborhood,
비롯된 상처 말입니다.
one of the lowest per capita income,
가지고 있다는 아픔이 있습니다.
like Twitter, Airbnb and Uber call home.
거대 기술기업들의 본사가 있는 도시에서 말이죠.
a gentrification push
부추기는 역할을 해왔습니다.
this neighborhood,
to talk about gentrification.
it's kind of like a dirty word.
생각하고 있습니다.
with the displacement
좀 더 부유한 이주자들에 의해
of losing a place that held your story.
잃는 고통을 알 수 있을 겁니다.
and imagine your way into it right now.
to find your favorite local spot,
어떤 것일지 생각해보세요.
with the old-timers or your friends,
자주 가서 시간을 보내던 곳이
내용이 있는거죠.
you're feeling right now,
이 감정을 알 겁니다.
who harmed you meant to do so.
저에게 이런 말을 한 적이 있죠.
젠트리피케이션을 싫어한다.
to hang around long enough
오래 기다릴 수 없다는 것이 싫을 뿐이다."
and economic displacement as inevitable?
피할 수 없다고 여기는 걸까요?
of past injustices --
오래된 스토리에서도
people's capacity to stay --
노력할 수 있었습니다.
머무를 수 있는 능력을..
at those past injustices
과거의 부당함과 함께
that is interwoven into them.
on my own work,
have been recurring themes.
주제라는 것을 깨달았습니다.
in the Bayview Hunters Point project
말했던 걸 들었습니다.
set aside like an island --
with day laborers.
프로젝트를 하고 있을 때였습니다.
of being robbed of his wages many times
생계를 위해 벌었던 돈을
the sacredness of this site?"
모르는 건가요?"
in Charlottesville and New Orleans ...
동상철거 캠페인부터
their industrial lifeblood
볼턴같은 도시들까지
다시 만들고 있습니다.
생각하면서 말이죠.
우리의 무한한 욕망 속에서
with a very long trail of broken promises
모르는 척 지냅니다.
that the foundations cannot hold?
틀린말일까요?
was never part of my job description
공간을 확보하는 것은
when there's space for pain.
어떠한 일이 일어나는지 알고 있습니다.
in the neighborhood,
일하기 시작했을 때,
who had led the fight to close the plant.
인터뷰하러 밖으로 나갔던 것입니다.
a sense of impending loss.
일관되게 듣고 느꼈습니다.
나이가 들어 죽어가고 있었습니다.
stories were being lost.
스토리들은 사라지고 있었습니다.
the amazing things
알리려하지 않았습니다.
we reached out to StoryCorps.
스토리코프(StoryCorps)에 갔죠.
recorded for posterity.
그들의 이야기를 기록했습니다
on NPR every Friday morning.
NPR에서 듣는 내용같았죠.
community meetings
지역사회 회합들 가운데
just talk about joy
했다는 측면에서요.
두 가지 이야기를 해보자면
to grow up in the neighborhood.
어떤 것인지에 대해 얘기했습니다.
놀 수 있는 아이가 있었죠.
처음으로 경찰관에게
and questioned by a police officer
얼마나 슬펐는지 말했습니다.
of living in this neighborhood,
부침에 대한 이야기도 해줬죠.
that had sprung up
몇몇 단체들에 대해
to first express pain and grief,
공간을 확보함으로써
to brainstorm ideas for a site --
마음껏 얘기할 수 있었습니다.
of what we did over the next four years.
된 놀라운 아이디어들이었죠.
different meeting now?
다른 회합이었을까요?
was not created in a day.
하루 아침에 생겨나지 않았던 것이죠.
go to therapy just once and be cured?
있다고 생각하시는 분 있으신가요?
more listening sessions,
열었으면 좋겠다고 생각했습니다.
in a place where pain didn't exist
치유의 가능성이 없는 곳은
honing my skills as an architect,
기술을 연마하여 경력을 쌓으며,
생각을 하게 되었습니다.
where I should be telling you
요점이라고 생각합니다.
I have learned along the way.
도시를 만들수는 없습니다.
to listen to everyone.
이야기를 들어야하겠죠.
to see built in the future
하는지 뿐만 아니라
lost or unfulfilled.
실현되지 않았던 것에 대해서도.
사람들을 위한 것이기도 합니다.
with our own guilt,
Anne Marks once observed,
사람들에게 상처를 주며,
것을 알게되었습니다.
to put a clean slate over our pain,
덮고 싶어 하는 경향이 있습니다.
in Bayview Hunters Point.
아스팔트처럼 말이죠.
says that healing renews our faith
"치유가 되는 과정에서
말이 있습니다.
as an architect-healer
여러분 앞에 서있습니다.
what I can become,
that I work with can become,
무엇이 될 수 있는지,
볼 준비가 되어있습니다.
to take that journey alone.
하지는 않을 겁니다.
with the way that things are now.
불만스럽게 생각할 겁니다.
far more resilient than you think.
훨씬 더 회복력이 있다고 믿습니다.
to stay in the presence of it,
that we can make together
함께 만들어 갈 수 있는
ABOUT THE SPEAKER
Liz Ogbu - Designer, urbanist, social change agentLiz Ogbu works with/in communities in need, to use tactical, human-centered design to tackle wicked social problems and catalyze community healing.
Why you should listen
Liz Ogbu writes: "While I received my architecture training at a prestigious architecture school (Harvard), my vision of architecture has always been broader than just bricks and mortar. I believe that the very act of design is about creating places that enable people to be and feel acknowledged, to connect to one another, to heal and to thrive. For me, design solutions emerge not just from an aesthetic place but from also taking a human-centered approach in which people’s needs and desires drive the process; problems (and solutions) are looked at not at the level of isolated objects but from the perspective of systemic injustices. Ideas are prototyped rapidly, in real time, at human scale, and in collaboration with communities.
"I’ve intensely pursued opportunities to advance this vision throughout my career, from founding an innovative social impact design consultancy, Studio O, to projects like designing shelters for immigrant day laborers to advocacy work like Dick and Rick: A Primer on Social Impact Design to research around issues of equitable development in urban marginalized communities in Australia and South Africa."
Liz Ogbu | Speaker | TED.com