Drew Philp: My $500 house in Detroit -- and the neighbors who helped me rebuild it
드류 필프(Drew Philp): 디트로이트의 500달러짜리 나의 집
Drew Philp is the author of "A $500 House in Detroit: Rebuilding an Abandoned Home and an American City," a memoir of rebuilding a former abandoned home while finding his place in his city, country, race and generation. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
in Detroit for 500 dollars.
집 한 채를 500달러에 구입했습니다.
no plumbing, no electricity
10,000 pounds of garbage,
of a Dodge Caravan,
조각들이 섞여 있었습니다.
multiple times to gunshots,
from an abandoned school
that school down.
that your hear about.
악명을 익히 들어보셨겠지만
또 다른 모습도 있었는데요.
해법을 찾아내고
themselves everywhere.
공유하기도 하였습니다.
necessarily adhere to conventional wisdom
단정할 수는 없을 것입니다.
boils down to two words:
핵심 경쟁력을 한마디로 정의하자면
until I lived there.
이것을 미처 깨닫지 못했습니다.
no job and no money,
디트로이트로 건너왔습니다.
like everyone else was moving out.
떠나려는 분위기였죠.
of the elementary-aged children.
was down to less than 800,000.
결국엔 80만 명 이하로 줄었습니다.
is that people didn't go very far.
떠나진 않았어요.
metro area itself
since the '70s.
just went to the suburbs,
근교 지역으로 이동하면서
of the city deteriorated,
도시 지역은 쇠퇴했고
as 40 square miles of abandoned land --
땅이 버려졌는데
and agentless "deindustrialization,"
상투적인 이유를 제외하고
크게 두 가지 이유로 설명됩니다.
with two structures:
governmental subsidies
막대한 정부 보조금이
infrastructure and home loans,
도시를 떠나도록 만들었고
jobs and education dollars.
교육 예산도 함께 빠져나갔습니다.
only certain people could leave.
떠나게 만들었습니다.
separate city and suburbs,
도심과 교외를 분리했고
of racist housing practices
보여주는 물리적 징표로서
bombed 10 school buses
통학버스 10대를 폭파했습니다.
integrated students.
거부한 채 말이죠.
the most racially segregated metro area
심각한 인종 갈등 지역이 됐습니다.
blue-collar family.
I wanted to do something --
구체적이지는 않았지만
50 percent of college graduates
주를 떠났지만
my fancy college education at home
American philosopher named Grace Lee Boggs
저서를 읽었는데요.
남는 게 있습니다.
that I ever did was to stay put."
그저 자리를 지키는 것이었다"
indelibly tie me to the city
끈끈한 연을 이어주는 것 같았고
to these walls and freeways.
항거 행위라는 의미도 담고 있죠.
누구나 가능한 것이 아니라
weren't available to everyone,
to do this without them
over my childhood with power tools.
이미지로 각인된 바로 이 도시였죠.
in a neighborhood called Poletown.
버려진 집 하나를 발견했습니다.
had descended.
온 것 같은 분위기였죠.
거대한 풀숲이 펼쳐졌고
of crippled, abandoned structures
몇 가지만 채워져 있었죠.
with well-kept homes.
제대로 집을 갖추고 있었어요.
from the baseball stadium downtown,
자전거로 15분 거리였지만
cardboard boxes left in the rain;
비 맞은 널빤지 같았고
with wide-open shells
I remember were the rosebushes,
장미 덤불이었는데
over tumbled-down fences,
마구잡이로 자라서
I boarded it up
판자로 막은 날 찍은 것인데요.
and further decay.
막아보고자 했죠.
from the county in a live auction.
우연히 구입하게 됐어요.
how offensive that is.
곧 깨닫게 되었습니다.
was to add my voice to the chorus,
여기에 동화되어야 하지
한다는 것이었죠.
the neighborhood hadn't died.
바뀌어 있었을 뿐
that was difficult to see
to an incredibly resourceful,
and incredibly resilient community.
지역 공동체였어요.
the power of radical neighborliness.
힘을 경험할 수 있었어요.
on my house before moving in,
inside Poletown,
named Paul Weertz.
선량한 농부가 개척한 곳이었죠.
in a Detroit public school
the young women to raise their children
for pregnant teens is about 40 percent,
전국적으로 40%에 불과하지만
it was often above 90,
종종 그 비율이 90%에 달했고
많은 혁신적인 활동을 했습니다.
to his block in Poletown,
for more than 30 years,
헌신했던 일들로
when they were abandoned,
이웃들이 떠나지 않도록 확신을 주고
and neighbors to stay
to buy their own and fix them up.
도와주는 것이었죠.
now only hold one or two houses,
한두 채 정도의 집 밖에 없지만
to the power of community,
보여주는 놀라운 증거로서
주변 환경에 대한 주도권을 갖고
of one's own surroundings --
live next to white hipsters
흑인 의사가 거주하고
from the jungles of Belize,
작가도 함께 사는 곳이에요.
wasn't just black and white,
백인으로 양분되지 않고
when it's encouraged.
크게 발현되는 곳입니다.
for the farm animals on the block,
건초더미를 쌓아 올렸는데
있다는 걸 제게 알려주었죠.
a small group of people can get done
yet practical ideas.
아이디어들이 합쳐지기만 한다면요.
behind Paul's block burning down,
폴의 동네 전체로 확산되었고
with trash and despair,
더 이상 없습니다.
creating a giant circular garden
대규모 농원을 조성했고
beehives and garden plots
can often be assets.
종종 소중한 자산이 됩니다.
with renewable energy and urban farming
도시 농장에 대해 실험을 하고
and discoveries to others,
다른 이에게 제공하기도 합니다.
have to beg the government
없다는 것을 입증하며
left her front door unlocked
집을 비워뒀어요.
and dangerous cities in America
위험한 도시지만
whenever I needed to go to work,
그곳에서 샤워를 할 수 있었는데
the beam on my own house
recycling factory down the street
재활용 공장에서 잘라냈는데
was left standing --
showed up to help lift it, Amish style.
그야말로 아미쉬 스타일이었죠.
that grows into a worldview
일종의 세계관으로 발전되어
rebuilt in ways that respect humanity
바탕으로 합니다.
창조할 수 있는 힘을 실현하며
to create the world anew together
when our governments refuse.
don't hear much about.
디트로이트의 모습입니다.
the ruin porn on one hand
saving the city on the other.
the same mistakes of the past.
답습하지 않는 것입니다.
갈망하는지도 몰랐던 걸 찾았어요.
I didn't know I was looking for --
바라는 것이기도 하죠.
back to cities are looking for.
another word for true community,
진정한 공동체 정신의 다른 표현으로
built over years and irreplaceable.
상호 신뢰와 친근함을 줬습니다.
from the ashes of despair,
of those who fled are returning,
손자가 되돌아오고 있는 것은
전체 시민으로까지 확산되진 않았고
is reaching most Detroiters,
areas of the city.
디트로이트에 정착한 사람들로
that have been in Detroit for generations
houses in Detroit
a violation of human rights.
인권침해라 규정했죠.
세 가구 중 한 집꼴로
has been foreclosed in the city,
about the size of Buffalo, New York.
인구 규모에 해당합니다.
a crisis of personal responsibility;
비단 개인의 책임만은 아닙니다.
is now returning to the city itself
도시로 돌아오고 있어요.
돌아다니는 것이 불가능했고
to go anywhere in Detroit
completely made of white people.
for conventional economic resurgence.
우리가 지급해야 하는 대가죠.
two classes of citizens,
두 개의 시민 집단으로 분리했고
and slick advertisements
겉만 번지르르한 광고와
to tens of thousands of people
공급해야 할 물을 끊어버린 것이죠.
크나큰 실수가 될 거예요.
comes at the cost of community,
경제 성장이 이루어진다면
who have lost their homes
of our own humanity as well.
파괴한다는 것을 의미합니다.
진정으로 자유로워질 수도
편안해지기 전까지는요.
we aren't inadvertently contributing
절대 반복하지 말아야 하며
노력해온 이들을 도와야 합니다.
on these problems for years.
deputizing themselves
평범한 시민들이 자발적으로
for those who have lost access to it.
이웃들에게 물을 공급합니다.
engaging in civil disobedience
시민 불복종에 앞장서
재구입해 그곳에 사는 이에게 돌려줬고
foreclosed homes for their inhabitants
on forced sales through social media
바로 잡기 위해 소셜미디어와
to raise the beams
들어 올리는 것을 도와줬어요.
those with privilege,
사람들이 늘어나고 있죠.
개입하고 지원하려 노력합니다.
a small group of neighbors decides
집을 되사기로 하고
부동산 증서를 돌려줄 때뿐입니다.
in our own communities.
역할을 찾아봐야 해요.
of the world that you want to live in.
우리 삶을 꾸려가야 하고요.
who know the problems best --
사람들을 신뢰하며
because I have lived it.
그곳에 살기 때문에 잘 알고 있어요.
maligned cities in the world.
도시에 자리 잡고 있죠.
해낼 수 있습니다.
저의 집을 지으며 얻은 교훈은
or plumbing or carpentry --
목공일이 전부가 아니라
경험을 통해 배웠지만
of what it means to be a neighbor.
급진적 자각이 필요하다는 점입니다.
abandoned house into a home.
아늑한 보금자리로 변화시킵니다.
ABOUT THE SPEAKER
Drew Philp - Journalist, screenwriterDrew Philp is the author of "A $500 House in Detroit: Rebuilding an Abandoned Home and an American City," a memoir of rebuilding a former abandoned home while finding his place in his city, country, race and generation.
Why you should listen
Drew Philp is a freelance writer living in his rehabbed house and most often covers inequity in the Midwest for the Guardian. He has hitchhiked the Rustbelt to speak with average Americans about changing manhood and walked to Cleveland from Detroit to speak to postindustrial trump supporters in pursuit of stories. Philp has also been published in BuzzFeed, The Detroit Free Press, De Correspondent and other national and international outlets.
In 2009, Philp bought an abandoned house in Detroit with no windows, plumbing or electricity, which was filled with 10,000 pounds of trash. Living without heat for nearly two years, fighting wild packs of dogs, and harvesting materials from the often burning neighborhood, Philp repaired the house with his own hands and the help of his dynamic community. He lives there with his dog Gratiot.
Philp has also hitchhiked the US, co-taught a class on race to all white students at the University of Michigan, written scripts in the film industry and taught for many years inside prisons and juvenile justice institutions across the state. His accolades include the Stuart and Vernice Gross award for literature, an 11th Hour Food and Farming Fellowship facilitated by Michael Pollan and a 2017 Kresge Arts in Detroit fellowship.
Drew Philp | Speaker | TED.com