Drew Philp: My $500 house in Detroit -- and the neighbors who helped me rebuild it
Drew Philp: Minha casa de US$ 500 e os vizinhos que me ajudaram a reconstruí-la
Drew Philp is the author of "A $500 House in Detroit: Rebuilding an Abandoned Home and an American City," a memoir of rebuilding a former abandoned home while finding his place in his city, country, race and generation. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
in Detroit for 500 dollars.
em Detroit por US$ 500.
no plumbing, no electricity
encanamento, nem eletricidade
10,000 pounds of garbage,
cerca de 4 mil quilos de lixo,
of a Dodge Caravan,
com uma serra vai e vem.
multiple times to gunshots,
de um sono pesado por um tiroteio,
from an abandoned school
numa escola abandonada
that school down.
that your hear about.
ouvem falar sobre Detroit.
themselves everywhere.
para se reinventarem por todo canto.
necessarily adhere to conventional wisdom
necessariamente a sabedoria convencional
boils down to two words:
de Detroit se resume a duas palavras:
until I lived there.
no job and no money,
sem emprego e sem dinheiro,
like everyone else was moving out.
que todos estavam se mudando de lá.
of the elementary-aged children.
das crianças em idade elementar.
was down to less than 800,000.
estava com menos de 800 mil habitantes.
is that people didn't go very far.
as pessoas não foram para muito longe.
metro area itself
metropolitana de Detroit
since the '70s.
Detroit foi para os subúrbios,
just went to the suburbs,
of the city deteriorated,
da cidade se deterioravam,
as 40 square miles of abandoned land --
tão alta quanto 103 mil km²,
and agentless "deindustrialization,"
vaga e sem agente,
with two structures:
resumido em duas estruturas:
governmental subsidies
subsídios governamentais
infrastructure and home loans,
e empréstimos imobiliários,
a cidade por vontade própria,
jobs and education dollars.
dos impostos, empregos e educação.
only certain people could leave.
certas pessoas pudessem sair.
separate city and suburbs,
separam a cidade e os subúrbios,
e através dos bairros.
of racist housing practices
de práticas habitacionais racistas
que recusam vender casas
bombed 10 school buses
explodiu dez ônibus escolares
integrated students.
de alunos integrados.
the most racially segregated metro area
de Detroit a mais segregada racialmente
filho de uma família de operários.
blue-collar family.
I wanted to do something --
provavelmente ingenuamente,
50 percent of college graduates
50% dos recém-formados
my fancy college education at home
universitária na minha cidade
American philosopher named Grace Lee Boggs
americana chamada Grace Lee Boggs
e ela disse algo que não posso esquecer:
that I ever did was to stay put."
que eu já fiz foi permanecer aqui".
indelibly tie me to the city
indelevelmente, me amarrar à cidade,
to these walls and freeways.
físico contra esses muros e rodovias.
não estavam disponíveis para todos,
weren't available to everyone,
to do this without them
e travar minha luta pessoal
over my childhood with power tools.
infância com ferramentas poderosas.
in a neighborhood called Poletown.
num bairro chamado Paletown.
had descended.
of crippled, abandoned structures
with well-kept homes.
com casas bem cuidadas.
from the baseball stadium downtown,
do estádio de basquete
cardboard boxes left in the rain;
como caixas de papelão deixadas na chuva;
with wide-open shells
com aberturas escancaradas
I remember were the rosebushes,
que me lembro foram as roseiras,
over tumbled-down fences,
sobre cercas derrubadas,
I boarded it up
no dia em que a protegi
and further decay.
from the county in a live auction.
em um leilão ao vivo.
que eu era algum tipo de pioneiro.
how offensive that is.
o quanto isso é ofensivo.
was to add my voice to the chorus,
foi juntar-me à comunidade,
o que já estava acontecendo.
the neighborhood hadn't died.
that was difficult to see
num lugar difícil de ver
to an incredibly resourceful,
incrivelmente engenhosa, inteligente
and incredibly resilient community.
the power of radical neighborliness.
vez o poder da vizinhança radical.
em minha casa antes de me mudar,
on my house before moving in,
dentro de Poletown,
inside Poletown,
named Paul Weertz.
e virtuoso chamado Paul Weertz.
in a Detroit public school
em Detroit para mães grávidas.
the young women to raise their children
jovens a criar seus filhos,
for pregnant teens is about 40 percent,
para adolescentes grávidas é de 40%,
it was often above 90,
era muitas vezes acima de 90%,
para o seu quarteirão em Poletown,
to his block in Poletown,
for more than 30 years,
when they were abandoned,
amigos a se mudarem e vizinhos a ficarem
and neighbors to stay
suas casas próprias e consertá-las.
to buy their own and fix them up.
now only hold one or two houses,
que agora abrigam uma ou duas casas,
de Paul continuam em pé.
to the power of community,
de ficar em um só lugar
of one's own surroundings --
ou simplesmente fazer isto sozinho.
live next to white hipsters
vivem ao lado de hipsters brancos,
from the jungles of Belize,
das selvas de Belize,
não é apenas negra ou branca,
wasn't just black and white,
when it's encouraged.
florescer quando encorajada.
for the farm animals on the block,
enfardar feno para animais no quarteirão,
a small group of people can get done
de pessoas pode fazer trabalhando junto,
yet practical ideas.
fantásticas e práticas.
behind Paul's block burning down,
do quarteirão de Paul se incendiando,
with trash and despair,
cheia de lixo e desespero,
creating a giant circular garden
cria um jardim circular gigantesco,
beehives and garden plots
colmeias e uma parcela de jardim
can often be assets.
desafios podem ser valiosos.
with renewable energy and urban farming
energia renovável e agricultura urbana
and discoveries to others,
e descobertas para os outros,
temos que implorar ao governo
have to beg the government
nós podemos começar.
a porta da frente destrancada
left her front door unlocked
and dangerous cities in America
e perigosas dos EUA
whenever I needed to go to work,
sempre que precisasse ir trabalhar
a viga na minha própria casa
the beam on my own house
recycling factory down the street
de reciclagem abandonada na rua,
was left standing --
showed up to help lift it, Amish style.
me ajudou a levantá-la, no estilo amish.
that grows into a worldview
que cresce numa visão de mundo
rebuilt in ways that respect humanity
reconstruídas que respeitam a humanidade
to create the world anew together
o mundo de novo, juntos,
when our governments refuse.
nossos governos se recusam.
don't hear much about.
não ouvem falar muito.
e as lojas de café hipster
the ruin porn on one hand
saving the city on the other.
salvando a cidade do outro.
the same mistakes of the past.
os mesmos erros do passado.
algo que não sabia que estava procurando.
I didn't know I was looking for --
de volta para as cidades estão procurando.
back to cities are looking for.
another word for true community,
para a verdadeira comunidade,
built over years and irreplaceable.
construídos em anos e insubstituíveis.
e se reerguendo das cinzas do desespero,
from the ashes of despair,
of those who fled are returning,
que fugiram estão retornando,
atingindo muitos moradores de Detroit,
is reaching most Detroiters,
uma pequena fração deles
areas of the city.
that have been in Detroit for generations
há gerações e são principalmente negros.
houses in Detroit
de cada seis casas em Detroit.
a violation of human rights.
de violação dos direitos humanos.
por favor, pensem nisso,
has been foreclosed in the city,
foi hipotecada na cidade,
about the size of Buffalo, New York.
do tamanho de Buffalo, Nova York.
a crisis of personal responsibility;
uma crise de responsabilidade pessoal;
is now returning to the city itself
esteja voltando agora para a cidade,
ir a qualquer lugar em Detroit
to go anywhere in Detroit
completely made of white people.
formada por pessoas brancas.
for conventional economic resurgence.
o ressurgimento econômico convencional.
two classes of citizens,
duas classes de cidadãos,
por todos os postes de luz instalados,
and slick advertisements
anúncios habilidosos e rumores positivos,
to tens of thousands of people
de dezenas de milhares de pessoas
a maior fonte de água do mundo.
chega às custas da comunidade,
comes at the cost of community,
who have lost their homes
que perderam suas casas
of our own humanity as well.
nossa própria humanidade.
verdadeiramente livre,
realmente ficar confortável,
isso significa que devemos garantir
we aren't inadvertently contributing
para a destruição da comunidade novamente,
vêm trabalhando nesses problemas há anos.
on these problems for years.
deputizing themselves
atuando para criar estações de água
for those who have lost access to it.
que perderam o acesso a ela.
engaging in civil disobedience
em desobediência civil
foreclosed homes for their inhabitants
casas hipotecadas para seus moradores
forçadas por meio de mídias sociais
on forced sales through social media
os outros a levantar as vigas
to raise the beams
anteriormente abandonadas
those with privilege,
se mudam cada vez mais para as cidades,
de pressionar as comunidades existentes.
a small group of neighbors decides
um pequeno grupo de vizinhos decide
e devolver as escrituras aos ocupantes.
in our own communities.
em nossas próprias comunidades.
of the world that you want to live in.
do mundo em que você quer viver.
who know the problems best --
que conhecem melhor os problemas,
because I have lived it.
é possível porque eu vivi isso.
numa das cidades mais difamadas do mundo.
maligned cities in the world.
construindo minha casa,
or plumbing or carpentry --
encanamento ou carpintaria,
começa primeiro com a comunidade,
of what it means to be a neighbor.
do que significa ser um vizinho.
abandoned house into a home.
um casa abandonada em um lar.
ABOUT THE SPEAKER
Drew Philp - Journalist, screenwriterDrew Philp is the author of "A $500 House in Detroit: Rebuilding an Abandoned Home and an American City," a memoir of rebuilding a former abandoned home while finding his place in his city, country, race and generation.
Why you should listen
Drew Philp is a freelance writer living in his rehabbed house and most often covers inequity in the Midwest for the Guardian. He has hitchhiked the Rustbelt to speak with average Americans about changing manhood and walked to Cleveland from Detroit to speak to postindustrial trump supporters in pursuit of stories. Philp has also been published in BuzzFeed, The Detroit Free Press, De Correspondent and other national and international outlets.
In 2009, Philp bought an abandoned house in Detroit with no windows, plumbing or electricity, which was filled with 10,000 pounds of trash. Living without heat for nearly two years, fighting wild packs of dogs, and harvesting materials from the often burning neighborhood, Philp repaired the house with his own hands and the help of his dynamic community. He lives there with his dog Gratiot.
Philp has also hitchhiked the US, co-taught a class on race to all white students at the University of Michigan, written scripts in the film industry and taught for many years inside prisons and juvenile justice institutions across the state. His accolades include the Stuart and Vernice Gross award for literature, an 11th Hour Food and Farming Fellowship facilitated by Michael Pollan and a 2017 Kresge Arts in Detroit fellowship.
Drew Philp | Speaker | TED.com