TEDGlobal>NYC
Margrethe Vestager: The new age of corporate monopolies
마거릿 베스터거(Margrethe Vestager): 기업 독점의 새로운 시대
Filmed:
Readability: 3.6
1,553,513 views
마거릿 베스터거는 유럽 시장을 경쟁력있게 유지하기 원합니다. 이것이 바로, 그녀가 유럽연합을 대표하여 반독점법 위반으로 구글에 280만 달러의 벌금을 부과하고, 애플에 1530만 달러의 세금을 부과하고, 가즈프롬에서 피아트에 이르기까지 다양한 회사를 반경쟁적 관행으로 조사한 이유입니다. 국제적 비즈니스 현황에 대한 중요한 이 이야기에서, 그녀는 시장에 명확한 규칙이 필요한 이유를 설명합니다 - 그리고 어떻게 가장 혁신적인 회사조차도 너무 지배적이 될 때 문제가 될 수 있는지 이유를 설명합니다. 베스터거는 "현실적이고 공정한 경쟁은 우리 사회의 이익을 위해 필요한 신뢰 구축에 핵심적인 역할을 합니다"라고 말합니다. "그리고 그것은 우리의 규칙을 시행하게 함으로써 시작됩니다."
Margrethe Vestager - Commissioner for Competition, European Union
Margrethe Vestager is in charge of regulating commercial activity across the European Union and enforcing the EU’s rules designed to keep the markets fair. Full bio
Margrethe Vestager is in charge of regulating commercial activity across the European Union and enforcing the EU’s rules designed to keep the markets fair. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Let's go back to 1957.
0
800
4200
1957년으로 돌아가 봅시다.
00:18
Representatives
from six European countries
from six European countries
1
6680
4016
6개 유럽 국가의 대표들이
00:22
had come to Rome
2
10720
1736
로마로 왔습니다
00:24
to sign the treaty that was
to create the European Union.
to create the European Union.
3
12480
3280
유럽연합을 만들기 위한
조약에 서명하기 위해서였죠.
조약에 서명하기 위해서였죠.
00:29
Europe was destroyed.
4
17840
1440
유럽은 파괴되었어요.
00:32
A world war had emerged from Europe.
5
20560
3520
세계대전이 유럽에서 발생했죠.
00:37
The human suffering was unbelievable
6
25280
2656
사람들의 고통은 상상이상이었습니다
00:39
and unprecedented.
7
27960
1720
그리고 전례없는 일이었죠.
00:43
Those men
8
31720
1976
이 사람들은
00:45
wanted to create a peaceful,
9
33720
4136
평화롭고
00:49
democratic Europe,
10
37880
2216
민주주의적인 유럽을 만들고 싶었습니다
00:52
a Europe that works for its people.
11
40120
2160
자신의 사람들을 위해 일하는 유럽을요.
00:55
And one of the many building blocks
12
43760
2816
그리고 그 많은 작업들중의 하나
00:58
in that peace project
13
46600
2256
그 평화를 위한 프로젝트의 일환이
01:00
was a common European market.
14
48880
2040
유럽 공동 시장 이었습니다.
01:05
Already back then,
15
53080
2136
벌써 그 시절에도
01:07
they saw how markets,
16
55240
1816
그들은 시장이
01:09
when left to themselves,
17
57080
2336
시장경제 스스로에게 맡겨진다면
01:11
can sort of slip into being
just the private property
just the private property
18
59440
5055
큰 회사나 기업연합들의 사유 재산이
01:16
of big businesses and cartels,
19
64519
2721
되어버릴수도 있다는 것을,
01:20
meeting the needs of some businesses
20
68360
2200
몇몇 회사들의 필요를 충족시키나
01:23
and not the needs of customers.
21
71520
2760
고객들의 욕구를 충족시키지
않을 수 있음을 보았습니다.
않을 수 있음을 보았습니다.
01:27
So from our very first day,
22
75840
1920
그래서 그 먼 옛날인
01:30
in 1957,
23
78680
1640
1957년인 부터
01:33
the European Union had rules
24
81360
2856
유럽연합은
01:36
to defend fair competition.
25
84240
2320
공정 경쟁을 보호하기 위한
규칙들을 가지고 있었습니다.
규칙들을 가지고 있었습니다.
01:39
And that means competition on the merits,
26
87680
3296
그것은 가치 있는 경쟁을 의미했습니다,
01:43
that you compete
on the quality of your products,
on the quality of your products,
27
91000
3216
제품의 가치를 위해
01:46
the prices you can offer,
28
94240
1936
제시할 수 있는 가격을 위해
01:48
the services, the innovation
that you produce.
that you produce.
29
96200
3160
서비스와 혁신을 위해 경쟁하는 것을요.
01:52
That's competition on the merits.
30
100400
2816
이것이 바로 가치 있는 경쟁입니다.
01:55
You have a fair chance
of making it on such a market.
of making it on such a market.
31
103240
3280
모두가 이러한 시장을
만들 공정한 기회를 갖습니다.
만들 공정한 기회를 갖습니다.
01:59
And it's my job,
32
107320
2016
그리고 이것이 바로 저의 일입니다.
02:01
as Commissioner for Competition,
33
109360
2776
경쟁 위원장으로써,
02:04
to make sure that companies
who do business in Europe
who do business in Europe
34
112160
3696
유럽에서 비지니스를 하는 모든 회사들이
02:07
live by those rules.
35
115880
2040
이런 규칙들을 지키도록 만드는 일이요.
02:12
But let's take a step back.
36
120360
2000
그러나 잠깐 다시 생각해봅시다.
02:16
Why do we need rules
on competition at all?
on competition at all?
37
124320
3640
왜 애당초 경쟁에 대한
규칙들이 필요한 걸까요?
규칙들이 필요한 걸까요?
02:20
Why not just let businesses compete?
38
128880
2800
왜 그냥 회사들이 경쟁하도록
내버려두면 안 될까요?
내버려두면 안 될까요?
02:24
Isn't that also the best for us
39
132600
2696
이것이 우리를 위해서도
최선이 아닐까요?
최선이 아닐까요?
02:27
if they compete freely,
40
135320
2296
만약 회사들이 자유롭게 경쟁한다면
02:29
since more competition
41
137640
2256
더 많은 경쟁들이
02:31
drives more quality,
42
139920
2176
품질을 높이고
02:34
lower prices, more innovation?
43
142120
2520
가격을 낮추고, 더 많은
혁신을 가져오지 않을까요?
혁신을 가져오지 않을까요?
02:39
Well, mostly it is.
44
147080
2200
대부분은 그렇습니다.
02:43
But the problem is
that sometimes, for businesses,
that sometimes, for businesses,
45
151520
4776
그러나 문제는 때때로 기업들에게
02:48
competition can be inconvenient,
46
156320
3920
경쟁은 편리하지 않다는 것입니다.
02:55
because competition means
that the race is never over,
that the race is never over,
47
163120
3680
경쟁은 그 경기가 결코
끝나지 않음을 의미하기 때문이죠.
끝나지 않음을 의미하기 때문이죠.
02:59
the game is never won.
48
167760
1520
그 경기는 결코 이길 수 없습니다.
03:02
No matter how well
you were doing in the past,
you were doing in the past,
49
170400
2656
과거에 얼마나 잘하고
있었는지에 상관없이
있었는지에 상관없이
03:05
there's always someone
50
173080
1816
항상 누군가가 있을 것입니다
03:06
who are out there
wanting to take your place.
wanting to take your place.
51
174920
3280
어딘가에서 여러분의 자리를
차지하고 싶어하는 누군가가요.
차지하고 싶어하는 누군가가요.
03:12
So the temptation to avoid competition
52
180360
3176
그렇기에 경쟁을 피하고 싶어하는 욕구는
03:15
is powerful.
53
183560
1200
매우 강렬합니다.
03:18
It's rooted in motives
as old as Adam and Eve:
as old as Adam and Eve:
54
186320
4240
이런 욕구는 아담과 이브의
욕구만큼이나 오래되었습니다.
욕구만큼이나 오래되었습니다.
03:23
in greed for yet more money,
55
191800
2760
더 많은 돈을 위한 욕구
03:27
in fear of losing
your position in the market
your position in the market
56
195640
3456
시장에서 위치를 잃을 것에 대한 두려움
03:31
and all the benefits it brings.
57
199120
2640
그리고 경쟁이 가져오는
모든 이익들을 말이죠.
모든 이익들을 말이죠.
03:35
And when greed and fear
58
203960
2936
그리고 탐욕과 두려움이
03:38
are linked to power,
59
206920
1856
권력과 연결될 때에
03:40
you have a dangerous mix.
60
208800
1560
위험한 조합이 됩니다.
03:44
We see that in political life.
61
212280
1800
이것을 우리는 정치세계에서
볼 수 있습니다.
볼 수 있습니다.
03:47
In part of the world,
62
215360
1856
세계의 어떤 부분에서
03:49
the mix of greed and fear
63
217240
2376
탐욕과 두려움의 조합은
03:51
means that those who get power
64
219640
2616
권력을 가지는 자가
03:54
become reluctant to give it back.
65
222280
4440
그것을 돌려주고 싶지 않아 함을
의미합니다.
의미합니다.
04:00
One of the many things
66
228920
1536
민주주의에서
04:02
I like and admire in our democracies
67
230480
4736
제가 좋아하는 것들 중의 하나는
04:07
are the norms
68
235240
1816
규범입니다
04:09
that make our leaders hand over power
69
237080
3176
유권자들이 원한다면
04:12
when voters tell them to.
70
240280
1600
지도자들이 권력을
넘겨주도록 만드는 규범이요.
넘겨주도록 만드는 규범이요.
04:16
And competition rules
can do a similar thing in the market,
can do a similar thing in the market,
71
244720
3120
경쟁규칙은 시장에서
비슷한 일을 할 수 있습니다,
비슷한 일을 할 수 있습니다,
04:20
making sure that greed and fear
doesn't overcome fairness.
doesn't overcome fairness.
72
248920
4840
탐욕과 두려움이 공정성을
뛰어넘지 못하도록 말입니다.
뛰어넘지 못하도록 말입니다.
04:27
Because those rules mean
73
255600
1536
왜냐하면 이 규칙들은
04:29
that companies cannot misuse their power
to undermine competition.
to undermine competition.
74
257160
4840
경쟁을 약화시키는 권력을 기업들이
남용할 수 없다는 뜻이기 때문입니다.
남용할 수 없다는 뜻이기 때문입니다.
04:36
Think for a moment about your car.
75
264040
2600
여러분의 차를 생각해 보세요.
04:40
It has thousands of parts,
76
268720
3536
차는 수천 가지 부품으로
되어 있습니다,
되어 있습니다,
04:44
from the foam that makes the seats
77
272280
3376
차의 좌석을 만드는 폼부터
04:47
to the electrical wiring
to the light bulbs.
to the light bulbs.
78
275680
3120
전구에 연결되는 전기 회로도까지요.
04:51
And for many of those parts,
79
279680
2296
그리고 이 많은 부품들을 위해서
04:54
the world's carmakers,
80
282000
1576
전세계의 자동차 회사들은
04:55
they are dependent
on only a few suppliers.
on only a few suppliers.
81
283600
3040
단지 몇개의 공급처에만 의존합니다.
05:01
So it's hardly surprising
82
289120
2536
그렇기 때문에 이것은 놀랍지 않습니다
05:03
that it is kind of tempting
for those suppliers
for those suppliers
83
291680
4056
이러한 공급처들이
함께 가격을 담합하는 게
함께 가격을 담합하는 게
05:07
to come together and fix prices.
84
295760
2440
꽤나 유혹적일 수 있다는 것 말입니다.
05:11
But just imagine what that could do
85
299920
1896
그러나 그것이 여러분의
새 차의 최종 가격에
새 차의 최종 가격에
05:13
to the final price
of your new car in the market.
of your new car in the market.
86
301840
4920
어떤 영향을 미칠 수 있는지
한번 상상해 보세요.
한번 상상해 보세요.
05:20
Except, it's not imaginary.
87
308520
2440
사실은, 이것은 상상이 아닙니다.
05:24
The European Commission
88
312400
2176
유럽 위원회는
05:26
has dealt with already
seven different car parts cartels,
seven different car parts cartels,
89
314600
5856
벌써 7개의 다른 자동차 부품
기업 연합을 상대해야 했습니다,
기업 연합을 상대해야 했습니다,
05:32
and we're still investigating some.
90
320480
2080
그리고 우리는 여전히
조사 중에 있습니다.
조사 중에 있습니다.
05:36
Here, the Department of Justice
91
324320
3176
여기, 사법부 또한
05:39
are also looking
into the market for car parts,
into the market for car parts,
92
327520
2640
자동차 부품 시장을 살펴보고 있습니다,
05:42
and it has called it
the biggest criminal investigation
the biggest criminal investigation
93
330920
3536
그리고 이를 그들이 여태껏 살펴본 중
05:46
it has ever pursued.
94
334480
1720
최대의 범죄 조사로 일컬었습니다.
05:49
But without competition rules,
95
337320
2416
하지만 경쟁 조약 없이는
05:51
there would be no investigation,
96
339760
2456
조사도 없을 것이고
05:54
and there would be nothing
to stop this collusion from happening
to stop this collusion from happening
97
342240
3896
이러한 공모를 통해 자동차
가격이 올라가는 것을
가격이 올라가는 것을
05:58
and the prices of your car to go up.
98
346160
2640
막을 수 있는 방법이 없을 것입니다.
06:03
Yet it's not only companies
99
351600
2336
그러나 이러한 공정한 경쟁을
저해할 수 있는 건
저해할 수 있는 건
06:05
who can undermine fair competition.
100
353960
1800
단지 회사들 뿐만이 아닙니다.
06:08
Governments can do it, too.
101
356960
1520
정부도 할 수 있습니다.
06:11
And governments do that
when they hand out subsidies
when they hand out subsidies
102
359720
4176
그리고 정부는 보조금을
지급할 때에 합니다.
지급할 때에 합니다.
06:15
to just the favorite few, the selected.
103
363920
3560
단지 그들이 좋아하는 몇개의,
선택된 곳에만 지급하는 방식으로요.
선택된 곳에만 지급하는 방식으로요.
06:21
They may do that
when they hand out subsidies --
when they hand out subsidies --
104
369240
3056
그들은 보조금을
06:24
and, of course,
all financed by taxpayers --
all financed by taxpayers --
105
372320
3240
국민의 세금으로 마련된 보조금을
06:28
to companies.
106
376680
1200
회사들에게 지급합니다
06:30
That may be in the form
of special tax treatments,
of special tax treatments,
107
378760
4936
이것은 특별한 세금 처리의
형태일 수 있습니다.
형태일 수 있습니다.
06:35
like the tax benefits
108
383720
1416
세금 혜택처럼 말이죠.
06:37
that firms like Fiat,
Starbucks and Apple got
Starbucks and Apple got
109
385160
4896
플랫, 스타벅스와 애플같은 회사들은
06:42
from some governments in Europe.
110
390080
1840
유럽의 몇몇 정부로부터
이것을 받았습니다.
이것을 받았습니다.
06:46
Those subsidies stop companies
from competing on equal terms.
from competing on equal terms.
111
394120
3560
이러한 보조금은 회사들이
똑같은 조건에서 경쟁하는 것을 방해합니다.
똑같은 조건에서 경쟁하는 것을 방해합니다.
06:51
They can mean that
the companies that succeed,
the companies that succeed,
112
399240
3576
그들은 이러한 성공적인 회사들은
06:54
well, they are the companies
that got the most subsidy,
that got the most subsidy,
113
402840
2600
물론, 그들이 가장 많은 보조금을
받은 회사들이지만요.
받은 회사들이지만요.
06:58
the ones that are the best-connected,
114
406400
2296
최고로 연결되고
07:00
and not, as it should be,
115
408720
2136
물론, 그래야 하는 것 만큼은 아니지만
07:02
the companies that serve
consumers the best.
consumers the best.
116
410880
2600
소비자들을 최고로 섬기는
회사들이라고 말합니다.
회사들이라고 말합니다.
07:07
So there are times when we need to step in
117
415560
2200
그래서 때때로 저희들이 관여해서
07:10
to make sure that competition
works the way it should.
works the way it should.
118
418720
3200
경쟁이 제대로 이뤄지고 있는지를
확인해야 할 때가 있습니다.
확인해야 할 때가 있습니다.
07:15
By doing that, we help
the market to work fairly,
the market to work fairly,
119
423160
3200
그렇게 해서 저희는 시장이
공정하게 작동하도록 돕습니다.
공정하게 작동하도록 돕습니다.
07:19
because competition gives consumers
the power to demand a fair deal.
the power to demand a fair deal.
120
427720
4680
왜냐하면 경쟁은 소비자들이
공정한 거래를 요구할 힘을 주니까요.
공정한 거래를 요구할 힘을 주니까요.
07:25
It means that companies know
that if they cannot offer good prices
that if they cannot offer good prices
121
433840
4496
이것은 회사들이 자신들이
좋은 가격을 제시할 수 없다면
좋은 가격을 제시할 수 없다면
07:30
or the service that's expected,
122
438360
2576
혹은 기대되는 만큼의
서비스를 제공할 수 없다면
서비스를 제공할 수 없다면
07:32
well, the customers
will go somewhere else.
will go somewhere else.
123
440960
3400
물론 소비자들이 다른 곳으로
가버릴 것임을 안다는 것이죠.
가버릴 것임을 안다는 것이죠.
07:38
And that sort of fairness
is more important
is more important
124
446680
2656
그리고 이러한 공정성은
07:41
than we may sometimes realize.
125
449360
2160
우리가 때때로 느끼는 것보다
훨씬 중요합니다.
훨씬 중요합니다.
07:47
Very few people think
about politics all the time.
about politics all the time.
126
455560
2480
매우 적은 사람들이
정치에 대해서 항상 생각합니다.
정치에 대해서 항상 생각합니다.
07:51
Some even skip it at election time.
127
459600
2160
어떤 사람들은 투표를
지나치기도 합니다.
지나치기도 합니다.
07:55
But we are all in the market.
128
463880
2496
그러나 우리 모두는
시장 경제의 일부입니다.
시장 경제의 일부입니다.
07:58
Every day, we are in the market.
129
466400
2480
매일, 우리는 시장에 갑니다.
08:02
And we don't want businesses
to agree on prices in the back office.
to agree on prices in the back office.
130
470280
4240
우리는 영업점들이 뒤에서
몰래 담합하는 것을 원치 않죠.
몰래 담합하는 것을 원치 않죠.
08:07
We don't want them
to divide the market between them.
to divide the market between them.
131
475520
2720
우리는 그들이 시장을 자신들끼리
나누는 것을 원하지 않습니다.
나누는 것을 원하지 않습니다.
08:11
We don't want one big company
132
479640
1896
우리는 한 거대 기업이
08:13
just to shut out competitors
133
481560
2656
다른 경쟁자들이 우리에게
무엇을 보여줄 수 있는지를
무엇을 보여줄 수 있는지를
08:16
from ever showing us what they can do.
134
484240
2160
차단하고 막는 것을 원하지 않습니다.
08:20
If that happens,
135
488440
1360
만약 이런 일이 일어난다면
08:22
well, obviously, we feel
that someone has cheated us,
that someone has cheated us,
136
490760
3376
당연히, 우리는 누군가
우리를 속이려 한다고 느끼겠죠.
우리를 속이려 한다고 느끼겠죠.
08:26
that we are being ignored
or taken for granted by the market.
or taken for granted by the market.
137
494160
4120
우리가 무시당하고 시장에서
당연하게 여겨진다고 말이죠.
당연하게 여겨진다고 말이죠.
08:31
And that may undermine
not only our trust in the market
not only our trust in the market
138
499680
3576
그것은 시장에 대한 우리의
신뢰를 무너뜨릴 뿐만 아니라
신뢰를 무너뜨릴 뿐만 아니라
08:35
but also our trust in the society.
139
503280
2680
사회에 대한 우리의 신뢰도
무너뜨리게 됩니다.
무너뜨리게 됩니다.
08:39
In a recent survey,
140
507680
1936
최근의 설문조사에서
08:41
more than two-thirds of Europeans
141
509640
2416
2/3 이상의 유럽인들이
08:44
said that they had felt
the effects of lack of competition:
the effects of lack of competition:
142
512080
4680
경쟁이 없는 것의 효과를
느꼈다고 답변했습니다.
느꼈다고 답변했습니다.
08:49
that the price
for electricity was too high,
for electricity was too high,
143
517880
2360
전기료가 너무 비싸고
08:53
that the price for the medicines
they needed was too high,
they needed was too high,
144
521280
3200
그들에게 필요한 약 가격이 너무 비싸고
08:57
that they had no real choice
145
525560
1496
그들에겐 진정한 선택이 없었습니다.
08:59
if they wanted to travel
by bus or by plane,
by bus or by plane,
146
527080
3336
만약 그들이 버스나 비행기로
여행하기를 윈했거나
여행하기를 윈했거나
09:02
or they got poor service
from their internet provider.
from their internet provider.
147
530440
2800
또는 인터넷 공급사로부터
나쁜 서비스를 받았더라도 말이죠.
나쁜 서비스를 받았더라도 말이죠.
09:06
In short, they found that the market
didn't treat them fairly.
didn't treat them fairly.
148
534240
3440
요약하면, 그들은 시장이 자신들에게
공정하지 않다고 느꼈습니다.
공정하지 않다고 느꼈습니다.
09:11
And that might seem
like very small things,
like very small things,
149
539000
3040
이것은 매우 작은 일처럼
보일지 모르지만
보일지 모르지만
09:16
but they can give you this sense
150
544000
2560
이러한 일들은 그들에게
09:19
that the world isn't really fair.
151
547720
2200
세상은 공정하지 않다는
느낌을 줄 수 있습니다.
느낌을 줄 수 있습니다.
09:23
And they see the market,
which was supposed to serve everyone,
which was supposed to serve everyone,
152
551720
4856
그들은 누구에게나 공정해야 하는 시장이
09:28
become more like the private property
of a few powerful companies.
of a few powerful companies.
153
556600
5040
몇몇 강력한 회사들의 사적 소유물처럼
되어간다고 보았습니다.
되어간다고 보았습니다.
09:35
The market is not the society.
154
563680
1680
시장은 사회가 아닙니다.
09:38
Our societies are, of course,
much, much more than the market.
much, much more than the market.
155
566080
4160
우리 사회는, 물론, 시장보다
훨씬 더 많은 것을 의미합니다.
훨씬 더 많은 것을 의미합니다.
09:43
But lack of trust in the market
156
571720
2656
그러나 시장에 대한 신뢰의 부재는
09:46
can rub off on society
157
574400
2856
사회를 붕괴시킬 수 있고
09:49
so we lose trust in our society as well.
158
577280
2880
우리가 사회에 대한 신뢰를
잃게 만들 수도 있습니다.
잃게 만들 수도 있습니다.
09:55
And it may be the most important
thing we have, trust.
thing we have, trust.
159
583480
4120
우리에게 있는 것 중 가장 중요한 것은
신뢰일지도 모릅니다.
신뢰일지도 모릅니다.
10:01
We can trust each other
if we are treated as equals.
if we are treated as equals.
160
589880
4240
우리가 똑같이 대우받는다면,
우리는 서로를 신뢰할 수 있습니다.
우리는 서로를 신뢰할 수 있습니다.
10:08
If we are all to have the same chances,
161
596080
4416
만약 우리 모두가
같은 선택을 갖고자 한다면
같은 선택을 갖고자 한다면
10:12
well, we all have to follow
the same fundamental rules.
the same fundamental rules.
162
600520
3680
우리 모두는 동일한 근본적인
규칙들을 따라야만 합니다.
규칙들을 따라야만 합니다.
10:17
Of course, some people and some businesses
are more successful than others,
are more successful than others,
163
605560
4680
물론, 어떤 사람들과 어떤 기업들은
다른 곳들보다 더 성공적이지만
다른 곳들보다 더 성공적이지만
10:23
but we do not trust in a society
164
611360
2616
우리는 사회를 신뢰하지 않습니다
10:26
if the prizes are handed out
165
614000
2056
만약 승리자가 이미 정해져있다면
10:28
even before the contest begins.
166
616080
2720
이미 경기를 시작하기도 전부터 말이죠.
10:33
And this is where
competition rules come in,
competition rules come in,
167
621280
2400
그리고 이곳이 바로
경쟁 규칙이 필요한 곳입니다,
경쟁 규칙이 필요한 곳입니다,
10:37
because when we make sure
that markets work fairly,
that markets work fairly,
168
625160
3496
왜냐하면 시장이 공정하게
작동하도록 확실하게 만들 때
작동하도록 확실하게 만들 때
10:40
then businesses compete on the merits,
169
628680
3216
기업들은 이익을 위해 경쟁하고
10:43
and that helps to build the trust
that we need as citizens
that we need as citizens
170
631920
5256
그것은 우리가 시민으로써
필요한 신뢰를 쌓도록 돕고
필요한 신뢰를 쌓도록 돕고
10:49
to feel comfortable and in control,
171
637200
3656
편안하고 통제가능하다고 느끼게 해주며
10:52
and the trust that allows
our society to work.
our society to work.
172
640880
3600
그 신뢰가 우리 사회를
작동하도록 해줍니다.
작동하도록 해줍니다.
10:58
Because without trust,
everything becomes harder.
everything becomes harder.
173
646000
3240
왜냐하면 신뢰가 없이는,
모든 것이 어려워지기 때문이죠.
모든 것이 어려워지기 때문이죠.
11:02
Just to live our daily lives,
we need to trust in strangers,
we need to trust in strangers,
174
650640
3240
우리의 일상을 살기 위해서는
낯선 사람들을 신뢰해야 합니다
낯선 사람들을 신뢰해야 합니다
11:07
to trust the banks who keep our money,
175
655000
2720
우리의 돈을 관리하는
은행가들을 신뢰하며
은행가들을 신뢰하며
11:10
the builders who build our home,
176
658800
1720
우리의 집을 지어주는
건축가들을 신뢰하며
건축가들을 신뢰하며
11:14
the electrician
who comes to fix the wiring,
who comes to fix the wiring,
177
662200
3056
전선을 고쳐주러 온 전기기사를
11:17
the doctor who treats us when we're ill,
178
665280
2336
우리가 아플때 치료해주는 의사들
11:19
not to mention
the other drivers on the road,
the other drivers on the road,
179
667640
2816
말할 것도 없이
도로 위의 다른 운전자들을
도로 위의 다른 운전자들을
11:22
and everyone knows that they are crazy.
180
670480
1920
그리고 모든 사람들은 이것이
얼마나 미친 짓인지를 압니다.
얼마나 미친 짓인지를 압니다.
11:26
And yet, we have to trust them
181
674000
3096
그럼에도 우리는 그들을
신뢰해야만 합니다.
신뢰해야만 합니다.
11:29
to do the right thing.
182
677120
1360
옳은 일을 하기 위해서 말이죠.
11:32
And the thing is
that the more our societies grow,
that the more our societies grow,
183
680120
3040
우리 사회가 더 성장할수록
11:36
the more important trust becomes
184
684880
3016
신뢰는 더욱 중요해지며
11:39
and the harder it is to build.
185
687920
3296
신뢰는 더욱 쌓기 어려워집니다.
11:43
And that is a paradox of modern societies.
186
691240
3720
이것이 바로 현대 사회의 모순입니다.
11:48
And this is especially true
187
696960
2336
이것은 특히나 사실입니다,
11:51
when technology changes
the way that we interact.
the way that we interact.
188
699320
2800
과학기술이 우리가
소통하는 방식을 바꿀 때 말이죠.
소통하는 방식을 바꿀 때 말이죠.
11:55
Of course, to some degree,
technology can help us
technology can help us
189
703840
2336
물론 어느 단계까지는 과학기술이
우리를 도울 수 있습니다
우리를 도울 수 있습니다
11:58
to build trust in one another
with ratings systems and other systems
with ratings systems and other systems
190
706200
4336
평점을 매기는 시스템과 다른 시스템들을
이용해서 신뢰를 쌓을 수 있도록
이용해서 신뢰를 쌓을 수 있도록
12:02
that enable the sharing economy.
191
710560
2040
나누는 경제를
가능하게 하도록 말입니다.
가능하게 하도록 말입니다.
12:06
But technology also creates
completely new challenges
completely new challenges
192
714360
3776
그러나 과학기술은 또한 전혀 다른
새로운 문제들을 만들어 냅니다
새로운 문제들을 만들어 냅니다
12:10
when they ask us
not to trust in other people
not to trust in other people
193
718160
2400
과학기술이 다른 사람들이 아닌
12:14
but to trust in algorithms and computers.
194
722120
3720
알고리즘과 컴퓨터를
믿으라고 할 때 말입니다.
믿으라고 할 때 말입니다.
12:19
Of course, we all see
and share and appreciate
and share and appreciate
195
727920
3856
물론 우리 모두는 보고
공유하고 감사합니다.
공유하고 감사합니다.
12:23
all the good that
new technology can do us.
new technology can do us.
196
731800
3976
새로운 기술이 우리에게
주는 모든 좋은 일들을요.
주는 모든 좋은 일들을요.
12:27
It's a lot of good.
197
735800
1360
이것은 물론 아주
많은 좋은 일들입니다.
많은 좋은 일들입니다.
12:30
Autonomous cars can give people
with disabilities new independence.
with disabilities new independence.
198
738240
5136
자율주행차는 장애우들에게
독립을 줄 수 있습니다.
독립을 줄 수 있습니다.
12:35
It can save us all time,
199
743400
1416
우리의 시간을 절약할 수 있고
12:36
and it can make a much, much
better use of resources.
better use of resources.
200
744840
2680
자원들을 훨씬 더 잘
활용하게 해줄 수 있습니다.
활용하게 해줄 수 있습니다.
12:41
Algorithms that rely on crunching
enormous amounts of data
enormous amounts of data
201
749240
4936
어마어마한 양의 자료에
바탕한 알고리즘은
바탕한 알고리즘은
12:46
can enable our doctors
to give us a much better treatment,
to give us a much better treatment,
202
754200
4056
의사들이 우리에게 훨씬 더 좋은
치료를 제공하도록 할 수 있고
치료를 제공하도록 할 수 있고
12:50
and many other things.
203
758280
1640
다른 많은 일들을 할 수 있습니다.
12:54
But no one is going
to hand over their medical data
to hand over their medical data
204
762440
4080
그러나 누구도 그들의
의료 기록을 넘겨주지 않을 것이며
의료 기록을 넘겨주지 않을 것이며
12:59
or step into a car
that's driven by an algorithm
that's driven by an algorithm
205
767720
3080
알고리즘에 의해 운행되는 차에
올라타지 않을 것입니다
올라타지 않을 것입니다
13:03
unless they trust the companies
that they are dealing with.
that they are dealing with.
206
771880
3560
만약 그들이 자신들이 상대하는 회사들을
신뢰하지 않는다면 말이죠.
신뢰하지 않는다면 말이죠.
13:09
And that trust isn't always there.
207
777560
2360
그리고 신뢰는 항상
있는 것이 아닙니다.
있는 것이 아닙니다.
13:13
Today, for example,
less than a quarter of Europeans
less than a quarter of Europeans
208
781240
4176
오늘날 예를 들면,
1/4 이하의 유럽인들만이
1/4 이하의 유럽인들만이
13:17
trust online businesses
to protect their personal information.
to protect their personal information.
209
785440
4640
온라인 기업들이 자신들의
개인정보를 보호할 거라 믿습니다.
개인정보를 보호할 거라 믿습니다.
13:24
But what if people knew
210
792720
1600
그러나 만약 사람들이
알았다면 어땠을까요?
알았다면 어땠을까요?
13:27
that they could rely
on technology companies
on technology companies
211
795440
3336
그들이 과학기술 회사들에게
의존할 수 있고
의존할 수 있고
13:30
to treat them fairly?
212
798800
1320
그들이 자신들을 공정하게
대한다는 것을 말이죠.
대한다는 것을 말이죠.
13:34
What if they knew that those companies
213
802280
2416
만약 그들이 이러한 기업들이
13:36
respond to competition
by trying to do better,
by trying to do better,
214
804720
3600
더욱 열심히 하려고
노력하며 경쟁에 응답하고
노력하며 경쟁에 응답하고
13:41
by trying to serve consumers better,
215
809400
2280
고객들을 더 잘 대하기 위해 노력하며
13:45
not by using their power
216
813120
2336
그들의 힘을 이용해서가 아니라
13:47
to shut out competitors,
217
815480
2376
그들의 경쟁자들을 막기 위해서가 아니라
13:49
say, by pushing their services
218
817880
2376
즉, 그들의 서비스를
13:52
far, far down the list of search results
219
820280
3736
깊숙한 아래의 검색 결과까지
밀어 부치며
밀어 부치며
13:56
and promoting themselves?
220
824040
1760
그들을 홍보하고 있다면 어떨까요?
13:59
What if they knew
that compliance with the rules
that compliance with the rules
221
827920
4256
만약 그들이 알았다면 어땠을까요?
14:04
was built into the algorithms by design,
222
832200
3680
규칙을 따르는 것이 디자인적으로
알고리즘에 포함된다는 것을
알고리즘에 포함된다는 것을
14:09
that the algorithm had to go
to competition rules school
to competition rules school
223
837080
2896
알고리즘이 경쟁조약을 배웠다는 것을
14:12
before they were ever allowed to work,
224
840000
1960
그들이 작동하기도 전부터
14:16
that those algorithms were designed
225
844120
2736
이런 알고리즘들이
14:18
in a way that meant
that they couldn't collude,
that they couldn't collude,
226
846880
3616
그들이 공모할 수 없도록
디자인 되었다면
디자인 되었다면
14:22
that they couldn't form
their own little cartel
their own little cartel
227
850520
3016
그들의 작은 기업 연합을
만들 수 없도록 만들어졌다면
만들 수 없도록 만들어졌다면
14:25
in the black box they're working in?
228
853560
1880
그들이 작동하는
그 블랙박스 안에서 말이죠.
그 블랙박스 안에서 말이죠.
14:29
Together with regulation,
229
857480
1800
규제와 함께
14:32
competition rules can do that.
230
860280
1960
경쟁조약이 그 역할을 할 수 있습니다.
14:35
They can help us to make sure
231
863240
1776
경쟁조약은 우리를 도와줍니다
14:37
that new technology treats people fairly
232
865040
3480
새로운 기술들이
사람들을 공평하게 대하도록
사람들을 공평하게 대하도록
14:41
and that everyone can compete
on a level playing field.
on a level playing field.
233
869680
3480
모든 사람들이 같은 수준에서
경쟁할 수 있도록 말이죠.
경쟁할 수 있도록 말이죠.
14:46
And that can help us build the trust
234
874800
3256
그리고 그것은 우리가 신뢰를
쌓을 수 있도록 도와줍니다.
쌓을 수 있도록 도와줍니다.
14:50
that we need for real innovation
235
878080
2416
우리가 진정한 혁신을 위해
14:52
to flourish
236
880520
1296
번영을 위해
14:53
and for societies to develop for citizens.
237
881840
3600
그리고 사회가 시민들을
발전시키기 위해 필요한 신뢰를요.
발전시키기 위해 필요한 신뢰를요.
14:59
Because trust cannot be imposed.
238
887920
2240
신뢰는 강요될 수 없는 것입니다.
15:03
It has to be earned.
239
891000
1480
신뢰는 얻어져야만 하는 것입니다.
15:06
Since the very first days
of the European Union,
of the European Union,
240
894280
3976
유럽연합의 가장 초기 시절인
15:10
60 years ago,
241
898280
1320
60년 전부터
15:12
our competition rules have helped
242
900800
2936
경쟁조약은
15:15
to build that trust.
243
903760
1480
그 신뢰를 쌓는 것을 도왔습니다.
15:19
A lot of things have changed.
244
907120
1600
많은 것들이 달라졌습니다.
15:22
It's hard to say
what those six representatives
what those six representatives
245
910440
3336
그 여섯 명의 대표자들이
15:25
would have made of a smartphone.
246
913800
1524
스마트폰으로 무엇을
했을지 알 수 없습니다.
했을지 알 수 없습니다.
15:29
But in today's world,
247
917000
1616
그러나 오늘날의 세계에서
15:30
as well as in their world,
248
918640
2616
그리고 그들의 세계에서
15:33
competition makes the market
work for everyone.
work for everyone.
249
921280
3120
경쟁은 시장이 모두를 위해
일하도록 만듭니다.
일하도록 만듭니다.
15:38
And that is why I am convinced
250
926000
2256
그리고 이것이 바로 제가
15:40
that real and fair competition
251
928280
3176
진정한 그리고 공정한 경쟁은
15:43
has a vital role to play
252
931480
2056
핵심적인 역할을 한다는 것을
15:45
in building the trust we need
253
933560
2176
우리에게 필요한 신뢰를 쌓기 위해
15:47
to get the best of our societies,
254
935760
3120
우리 사회의 최선을 얻기 위해
15:52
and that starts with enforcing our rules,
255
940000
4976
그리고 그것은 조약을
시행할 때에 시작된다는 것을
시행할 때에 시작된다는 것을
15:57
actually just to make
the market work for everyone.
the market work for everyone.
256
945000
3816
모두를 위한 시장이 되도록
확신하는 이유입니다.
확신하는 이유입니다.
16:00
Thank you.
257
948840
1376
감사합니다.
16:02
(Applause)
258
950240
3440
(박수)
16:07
Bruno Giussani: Thank you.
259
955760
1280
감사합니다.
16:11
Thank you, Commissioner.
260
959360
1256
감사합니다, 위원장님.
16:12
Margrethe Vestager: It was a pleasure.
261
960640
1856
천만에요, 제가 기쁩니다.
16:14
BG: I want to ask you two questions.
262
962520
1736
두 가지 질문을 드리고 싶습니다.
16:16
The first one is about data,
because I have the impression
because I have the impression
263
964280
2736
첫 번째 질문은 자료에 관한 것입니다,
16:19
that technology and data are changing
the way competition takes place
the way competition takes place
264
967040
3416
왜냐하면 기술과 자료들이
경쟁의 방식을 바꾸고 있고
경쟁의 방식을 바꾸고 있고
16:22
and the way competition regulation
is designed and enforced.
is designed and enforced.
265
970480
4656
경쟁규제가 디자인되고 적용되는
방식을 바꾼다는 생각을 했어요.
방식을 바꾼다는 생각을 했어요.
16:27
Can you maybe comment on that?
266
975160
1656
이것에 대해서 한말씀 해주시겠어요?
16:28
MV: Well, yes, it is
definitely challenging us,
definitely challenging us,
267
976840
3336
네, 그것이 확실히
저희들을 어렵게 합니다.
저희들을 어렵게 합니다.
16:32
because we both have to sharpen our tools
268
980200
3216
왜냐하면 우리가 가진 도구들을
갈고 닦아야 할 뿐만 아니라
갈고 닦아야 할 뿐만 아니라
16:35
but also to develop new tools.
269
983440
1840
새로운 방법도 개발해야 하기 때문이죠.
16:38
When we were going through
the Google responses
the Google responses
270
986120
2856
우리의 거부 성명서에 대한
16:41
to our statement of objection,
271
989000
2736
구글의 응답을 준비할 때
16:43
we were going through
5.2 terabytes of data.
5.2 terabytes of data.
272
991760
4200
우리는 5.2 테라바이트의
자료들을 확인해야 했죠.
자료들을 확인해야 했죠.
16:49
It's quite a lot.
273
997080
1520
이것것은 꽤나 많은 자료들이었습니다.
16:51
So we had to set up new systems.
274
999320
3296
그래서 우리는 새로운
시스템을 설치해야 했어요.
시스템을 설치해야 했어요.
16:54
We had to figure out how to do this,
275
1002640
2616
이것을 어떻게 처리할지 알아내야 했죠.
16:57
because you cannot work
the way you did just a few years ago.
the way you did just a few years ago.
276
1005280
4096
왜냐하면 몇년 전 작동했던 방식으로는
더이상 일할 수 없기 때문이에요.
더이상 일할 수 없기 때문이에요.
17:01
So we are definitely
sharpening up our working methods.
sharpening up our working methods.
277
1009400
3880
그래서 저희는 확실히 저희의
작동 방식을 갈고 닦고 있습니다.
작동 방식을 갈고 닦고 있습니다.
17:05
The other thing is
that we try to distinguish
that we try to distinguish
278
1013880
2136
또 다른 점은 저희는
17:08
between different kinds of data,
279
1016040
1696
다른 종류의 자료에 대해서
구별한다는 것입니다,
구별한다는 것입니다,
17:09
because some data is extremely valuable
280
1017760
2576
왜냐하면 어떤 자료는 매우 중요하고
17:12
and they will form, like,
a barrier to entry in a market.
a barrier to entry in a market.
281
1020360
3256
그 자료들이 시장 진입을
차단하기도 하기 때문이에요.
차단하기도 하기 때문이에요.
17:15
Other things you can just --
it loses its value tomorrow.
it loses its value tomorrow.
282
1023640
4040
반면 어떤 것들은
그 다음날 가치를 잃어버리죠.
그 다음날 가치를 잃어버리죠.
17:20
So we try to make sure
283
1028560
1536
그래서 저희는
17:22
that we never, ever underestimate the fact
284
1030119
3457
자료들이 시장의 통화처럼
작동한다는 사실을
작동한다는 사실을
17:25
that data works
as a currency in the market
as a currency in the market
285
1033599
3977
또한 경쟁의 진정한 장애물이
될 수 있다는 것을
될 수 있다는 것을
17:29
and as an asset that can be
a real barrier for competition.
a real barrier for competition.
286
1037599
5041
절대로 과소평가하지 않습니다.
17:35
BG: Google. You fined them
2.8 billion euros a few months ago.
2.8 billion euros a few months ago.
287
1043560
4536
구글 말이죠. 몇달 전 280만 유로의 벌금을
여러분이 구글에 부과하셨죠.
여러분이 구글에 부과하셨죠.
17:40
MV: No, that was dollars.
It's not so strong these days.
It's not so strong these days.
288
1048119
2657
아니요, 적은 돈이었어요.
요즘은 그렇게 심하지 않아요.
요즘은 그렇게 심하지 않아요.
17:42
BG: Ah, well, depends on the --
289
1050800
1496
아, 음, 나름이겠죠.
17:44
(Laughter)
290
1052320
1016
(웃음)
17:45
Google appealed the case.
The case is going to court.
The case is going to court.
291
1053360
2496
구글이 소송을 걸었어요.
그 사건 법정으로 갑니다.
그 사건 법정으로 갑니다.
17:47
It will last a while.
292
1055880
1560
꽤나 걸릴 거예요.
17:50
Earlier, last year, you asked Apple
to pay 13 billion in back taxes,
to pay 13 billion in back taxes,
293
1058240
4736
작년에는, 애플에게 130만 달러의
세금을 낼 것을 요구했죠.
세금을 낼 것을 요구했죠.
17:55
and you have also
investigated other companies,
investigated other companies,
294
1063000
3136
그리고 다른 기업들도 조사하셨죠.
17:58
including European and Russian companies,
295
1066160
2056
유럽과 러시아의 기업들을 포함해서요.
18:00
not only American companies, by far.
296
1068240
2096
단지 미국 기업들만이 아니고요.
18:02
Yet the investigations
against the American companies
against the American companies
297
1070360
4296
그럼에도 미국 기업들에 대한 조사들이
18:06
are the ones that have attracted
the most attention
the most attention
298
1074680
2416
가장 많은 관심을 받고 있고
18:09
and they have also attracted
some accusations.
some accusations.
299
1077120
3016
또한 많은 기소도 당하게 되었어요.
18:12
You have been accused, essentially,
of protectionism, of jealousy,
of protectionism, of jealousy,
300
1080160
3136
보호 무역론, 시기론
18:15
or using legislation
to hit back at American companies
to hit back at American companies
301
1083320
2896
법률을 이용해서 유럽 시장을
장악하고 있는 미국 기업들을
장악하고 있는 미국 기업들을
18:18
that have conquered European markets.
302
1086240
2296
공격한다는 주장들도 받게 되었어요.
18:20
"The Economist" just this week
on the front page writes,
on the front page writes,
303
1088560
3456
이번주 "이코노미스트"지의
첫 번째 페이지의 글이네요,
첫 번째 페이지의 글이네요,
18:24
"Vestager Versus The Valley."
304
1092040
1896
"베스티거 대 실리콘 밸리"
18:25
How do you react to that?
305
1093960
1320
이러한 것들에 어떻게 반응하시나요?
18:28
MV: Well, first of all,
I take it very seriously,
I take it very seriously,
306
1096600
3216
첫 번째로, 저는 이러한 것들을
매우 심각하게 받아들입니다.
매우 심각하게 받아들입니다.
18:31
because bias has no room
in law enforcement.
in law enforcement.
307
1099840
5320
왜냐하면 법률 시행에
편견은 없어야 하기 때문이죠.
편견은 없어야 하기 때문이죠.
18:38
We have to prove our cases
with the evidence and the facts
with the evidence and the facts
308
1106160
3176
우리는 사건들을 증거와
사실로 증명해야 합니다.
사실로 증명해야 합니다.
18:41
and the jurisprudence
309
1109360
2016
그리고 법으로요.
18:43
in order also to present it to the courts.
310
1111400
2040
법정에 서기 위해서도 말입니다.
18:46
The second thing is
that Europe is open for business,
that Europe is open for business,
311
1114760
3936
두 번째로는 유럽은 비지니스에
열려 있다는 것입니다,
열려 있다는 것입니다,
18:50
but not for tax evasion.
312
1118720
1736
세금을 회피하지 않는 한 말이죠.
18:52
(Applause)
313
1120480
3680
(박수)
18:58
The thing is that we are changing,
314
1126800
3736
우리는 바뀌고 있습니다,
19:02
and for instance,
when I ask my daughters --
when I ask my daughters --
315
1130560
2216
예를 들어, 제 딸에게 물어봤어요.
19:04
they use Google as well --
316
1132800
1536
그들 역시 구글을 쓰는지 말이죠.
19:06
"Why do you do that?"
317
1134360
1496
"왜 구글을 쓰니?"
19:07
They say, "Well, because it works.
It's a very good product."
It's a very good product."
318
1135880
2976
그들이 말했어요, "잘 돌아가니까요.
아주 좋은 제품이에요."
아주 좋은 제품이에요."
19:10
They would never, ever,
come up with the answer,
come up with the answer,
319
1138880
2456
그들은 결코
19:13
"It's because it's a US product."
320
1141360
1720
"미국 제품이니까요."와
같은 답변은 결코 안할 겁니다.
같은 답변은 결코 안할 겁니다.
19:15
It's just because it works.
321
1143960
1856
이것은 단순이 잘 작동하기 때문이에요.
19:17
And that is of course how it should be.
322
1145840
2056
그리고 이것이 당연히
그래야만 하는 것입니다.
그래야만 하는 것입니다.
19:19
But just the same, it is important
that someone is looking after to say,
that someone is looking after to say,
323
1147920
3416
그러나 마찬가지로 누군가는
이렇게 말하는 것이 중요합니다,
이렇게 말하는 것이 중요합니다,
19:23
"Well, we congratulate you
324
1151360
2336
"음, 축하해
19:25
while you grow and grow and grow,
325
1153720
2536
네가 성장하고 성장하고
또 성장하는 동안은
또 성장하는 동안은
19:28
but congratulation stops
326
1156280
1736
그러나 축하는 멈출거야.
19:30
if we find that you're
misusing your position
misusing your position
327
1158040
2280
만약 네가 네 위치를 잘못
사용하고 있는 것을 알게 된다면
사용하고 있는 것을 알게 된다면
19:34
to harm competitors
so that they cannot serve consumers."
so that they cannot serve consumers."
328
1162000
4216
너의 경쟁자들에게 피해를 줘서
소비자들에게 줄 수 없게 한다면 말이야."
소비자들에게 줄 수 없게 한다면 말이야."
19:38
BG: It will be
a fascinating case to follow.
a fascinating case to follow.
329
1166240
2096
BG: 앞으로 챙겨볼 흥미진진한
케이스가 될 것 같군요.
케이스가 될 것 같군요.
19:40
Thank you for coming to TED.
330
1168360
1376
TED에 와주셔서 감사합니다.
MV: 별 말씀을요. 정말 고맙습니다.
19:41
MV: It was a pleasure. Thanks a lot.
331
1169760
1736
(박수)
19:43
(Applause)
332
1171520
3760
ABOUT THE SPEAKER
Margrethe Vestager - Commissioner for Competition, European UnionMargrethe Vestager is in charge of regulating commercial activity across the European Union and enforcing the EU’s rules designed to keep the markets fair.
Why you should listen
Margrethe Vestager has been described as "the most powerful woman in Brussels" -- otherwise said, in European politics. As Commissioner for Competition for the European Union, Vestager is in charge of regulating commercial activity across the 28 member states and enforcing the EU's rules designed to keep the markets fair -- rules that, she believes, some big companies have been abusing. In 2016, Vestager ordered Apple to pay €13 bn (about US$15.3 bn) in back taxes. In June 2017, she fined Google €2.4 bn (US$2.8 bn) for manipulating search results in favor of its own services. Other antitrust cases are open against Google. Facebook, Amazon, Russian natural gas producer Gazprom, Italian carmaker Fiat and others are also on her radar screen.
Born in Denmark, Vestager held various ministerial posts in her country's government before being appointed to the European Commission in 2014. Her politics are liberal in the classic meaning of the term: free speech, free assembly and free trade -- but she argues that it can only happen if markets are free of undue influence and anti-competitive behaviors.
Margrethe Vestager | Speaker | TED.com