TEDGlobal>NYC
Margrethe Vestager: The new age of corporate monopolies
Margrethe Vestager: A vállalati monopóliumok új korszaka
Filmed:
Readability: 3.6
1,553,513 views
Margrethe Vestager szeretné, ha az európai piacok versenyképesek maradnának – ezért az EU nevében 2,8 milliárd dolláros bírságot szabott ki a Google-ra trösztellenes szabályok megsértése miatt, továbbá 15,3 milliárd dollár összegű adóhátralék befizetésére kötelezte az Apple-t, és számos céget vizsgál a Gazpromtól a Fiatig versenyellenes magatartás miatt. A globális üzleti tevékenység helyzetéről szóló fontos előadásában elmagyarázza, miért van szükségük a piacoknak világos szabályokra, és hogyan válhatnak problémává a leginnovatívabb cégek is, ha túl nagy erőfölényre tesznek szert. "A valódi és tisztességes verseny alapvető szerepet játszik a bizalom építésében, amire szükségünk van a társadalmak hatékony működéséhez – mondja Vestager. És ez szabályaink végrehajtásával kezdődik."
Margrethe Vestager - Commissioner for Competition, European Union
Margrethe Vestager is in charge of regulating commercial activity across the European Union and enforcing the EU’s rules designed to keep the markets fair. Full bio
Margrethe Vestager is in charge of regulating commercial activity across the European Union and enforcing the EU’s rules designed to keep the markets fair. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Let's go back to 1957.
0
800
4200
Menjünk vissza 1957-ig.
00:18
Representatives
from six European countries
from six European countries
1
6680
4016
Hat európai ország képviselői
00:22
had come to Rome
2
10720
1736
Rómába érkeztek,
00:24
to sign the treaty that was
to create the European Union.
to create the European Union.
3
12480
3280
hogy aláírják a szerződést
az Európai Unió létrehozásának igényével.
az Európai Unió létrehozásának igényével.
00:29
Europe was destroyed.
4
17840
1440
Európa romokban hevert.
00:32
A world war had emerged from Europe.
5
20560
3520
Előzőleg világháború indult Európából.
00:37
The human suffering was unbelievable
6
25280
2656
Az emberi szenvedés felfoghatatlan
00:39
and unprecedented.
7
27960
1720
és példátlan mértékű volt.
00:43
Those men
8
31720
1976
A szerződést aláírók
00:45
wanted to create a peaceful,
9
33720
4136
békés, demokratikus Európát
00:49
democratic Europe,
10
37880
2216
akartak létrehozni,
00:52
a Europe that works for its people.
11
40120
2160
olyan Európát, amely az emberekért van.
00:55
And one of the many building blocks
12
43760
2816
A sok építőelem közül
a békeprojekt egyik sarokköve
00:58
in that peace project
13
46600
2256
01:00
was a common European market.
14
48880
2040
a közös európai piac volt.
01:05
Already back then,
15
53080
2136
Már akkor is
tapasztalható volt, hogy a piacok,
01:07
they saw how markets,
16
55240
1816
01:09
when left to themselves,
17
57080
2336
ha magukra hagyják őket,
01:11
can sort of slip into being
just the private property
just the private property
18
59440
5055
nagy cégek, kartellek
01:16
of big businesses and cartels,
19
64519
2721
magántulajdonába csúszhatnak át,
néhány cég érdekeit szolgálva,
01:20
meeting the needs of some businesses
20
68360
2200
01:23
and not the needs of customers.
21
71520
2760
nem pedig a fogyasztókét.
01:27
So from our very first day,
22
75840
1920
Ezért már a legelső naptól kezdve,
01:30
in 1957,
23
78680
1640
1957-ben,
01:33
the European Union had rules
24
81360
2856
az Európai Uniónak voltak szabályai
01:36
to defend fair competition.
25
84240
2320
a tisztességes verseny védelmére.
01:39
And that means competition on the merits,
26
87680
3296
Ez érdemeken alapuló versenyt jelent,
01:43
that you compete
on the quality of your products,
on the quality of your products,
27
91000
3216
tehát a vállalkozás a termékek minősége,
01:46
the prices you can offer,
28
94240
1936
az általa kért árak,
01:48
the services, the innovation
that you produce.
that you produce.
29
96200
3160
a nyújtott szolgáltatások
és innováció alapján versenyzik.
és innováció alapján versenyzik.
01:52
That's competition on the merits.
30
100400
2816
Ez az érdemeken alapuló verseny.
01:55
You have a fair chance
of making it on such a market.
of making it on such a market.
31
103240
3280
Ilyen piacon jó eséllyel
lehet sikeres egy cég.
lehet sikeres egy cég.
01:59
And it's my job,
32
107320
2016
Versenyjogi biztosként
02:01
as Commissioner for Competition,
33
109360
2776
feladatom elérni,
02:04
to make sure that companies
who do business in Europe
who do business in Europe
34
112160
3696
hogy az Európában üzleti
tevékenységet végző cégek
tevékenységet végző cégek
02:07
live by those rules.
35
115880
2040
betartsák ezeket a szabályokat.
02:12
But let's take a step back.
36
120360
2000
De induljunk egy kicsit messzebbről.
02:16
Why do we need rules
on competition at all?
on competition at all?
37
124320
3640
Miért van egyáltalán szükség
versenyszabályokra?
versenyszabályokra?
02:20
Why not just let businesses compete?
38
128880
2800
Miért ne hagynánk a cégeket
csak úgy versenyezni?
csak úgy versenyezni?
02:24
Isn't that also the best for us
39
132600
2696
Nem az a legjobb számunkra is,
02:27
if they compete freely,
40
135320
2296
ha szabadon versenyeznek,
02:29
since more competition
41
137640
2256
mivel a nagyobb verseny
02:31
drives more quality,
42
139920
2176
jobb minőséget,
02:34
lower prices, more innovation?
43
142120
2520
alacsonyabb árakat
és több innovációt eredményez?
és több innovációt eredményez?
02:39
Well, mostly it is.
44
147080
2200
Nos, többnyire igen.
02:43
But the problem is
that sometimes, for businesses,
that sometimes, for businesses,
45
151520
4776
De az a probléma, hogy néha
a cégek számára
a cégek számára
02:48
competition can be inconvenient,
46
156320
3920
kellemetlen dolog a verseny,
02:55
because competition means
that the race is never over,
that the race is never over,
47
163120
3680
mert azt jelenti,
hogy a versengésnek soha nincs vége,
hogy a versengésnek soha nincs vége,
02:59
the game is never won.
48
167760
1520
a játszmát soha nem lehet megnyerni.
03:02
No matter how well
you were doing in the past,
you were doing in the past,
49
170400
2656
Nem számít, milyen jó
eredményeink voltak a múltban,
eredményeink voltak a múltban,
03:05
there's always someone
50
173080
1816
mindig van valaki,
03:06
who are out there
wanting to take your place.
wanting to take your place.
51
174920
3280
aki a babérjainkra akar törni.
03:12
So the temptation to avoid competition
52
180360
3176
Tehát a kísértés,
hogy elkerüljük a versenyt,
hogy elkerüljük a versenyt,
03:15
is powerful.
53
183560
1200
nagyon erős.
03:18
It's rooted in motives
as old as Adam and Eve:
as old as Adam and Eve:
54
186320
4240
Olyan régi motivációkban gyökerezik,
amelyek Ádám és Éva korából erednek:
amelyek Ádám és Éva korából erednek:
03:23
in greed for yet more money,
55
191800
2760
a még több pénz utáni kapzsi vágyban,
03:27
in fear of losing
your position in the market
your position in the market
56
195640
3456
a piaci pozíció elvesztésének félelmében
03:31
and all the benefits it brings.
57
199120
2640
a megszerezhető óriási előnyökben.
03:35
And when greed and fear
58
203960
2936
És amikor a kapzsiság és félelem
03:38
are linked to power,
59
206920
1856
hatalommal párosul,
03:40
you have a dangerous mix.
60
208800
1560
veszélyes kombinációt kapunk.
03:44
We see that in political life.
61
212280
1800
Láthatjuk ezt a politikai életben.
03:47
In part of the world,
62
215360
1856
A világ egyes részein
03:49
the mix of greed and fear
63
217240
2376
a kapzsiság és félelem kombinációja
03:51
means that those who get power
64
219640
2616
azt jelenti, hogy akik
megszerzik a hatalmat,
megszerzik a hatalmat,
03:54
become reluctant to give it back.
65
222280
4440
kelletlenül válnak meg tőle.
04:00
One of the many things
66
228920
1536
Számos egyéb dolog között
04:02
I like and admire in our democracies
67
230480
4736
szeretem és értékelem a demokráciában
04:07
are the norms
68
235240
1816
azokat a normákat,
04:09
that make our leaders hand over power
69
237080
3176
amelyek vezetőinket
a hatalom átadására késztetik,
a hatalom átadására késztetik,
04:12
when voters tell them to.
70
240280
1600
ha a választók felszólítják őket.
04:16
And competition rules
can do a similar thing in the market,
can do a similar thing in the market,
71
244720
3120
A versenyszabályok hasonló szerepet
töltenek be a piacon,
töltenek be a piacon,
04:20
making sure that greed and fear
doesn't overcome fairness.
doesn't overcome fairness.
72
248920
4840
biztosítják, hogy a kapzsiság és félelem
ne győzzön a tisztesség felett.
ne győzzön a tisztesség felett.
04:27
Because those rules mean
73
255600
1536
Mert a szabályok azt jelentik,
04:29
that companies cannot misuse their power
to undermine competition.
to undermine competition.
74
257160
4840
hogy a cégek nem élhetnek vissza
hatalmukkal, hogy gyengítsék a versenyt.
hatalmukkal, hogy gyengítsék a versenyt.
04:36
Think for a moment about your car.
75
264040
2600
Gondoljanak egy pillanatra az autójukra!
04:40
It has thousands of parts,
76
268720
3536
Több ezer alkatrészből áll,
04:44
from the foam that makes the seats
77
272280
3376
az üléshabtól kezdve
04:47
to the electrical wiring
to the light bulbs.
to the light bulbs.
78
275680
3120
az elektromos vezetékeken át
az izzólámpákig.
az izzólámpákig.
04:51
And for many of those parts,
79
279680
2296
És számos alkatrész esetében
04:54
the world's carmakers,
80
282000
1576
a világ autógyártói
04:55
they are dependent
on only a few suppliers.
on only a few suppliers.
81
283600
3040
mindössze néhány beszállítótól függnek.
05:01
So it's hardly surprising
82
289120
2536
Aligha meglepő,
05:03
that it is kind of tempting
for those suppliers
for those suppliers
83
291680
4056
hogy a beszállítók kísértést éreznek,
05:07
to come together and fix prices.
84
295760
2440
hogy összehangolják
és rögzítsék az árakat.
és rögzítsék az árakat.
Képzeljék el, milyen hatása lenne ennek
05:11
But just imagine what that could do
85
299920
1896
05:13
to the final price
of your new car in the market.
of your new car in the market.
86
301840
4920
új autójuk végső vételárára a piacon.
05:20
Except, it's not imaginary.
87
308520
2440
Csakhogy ez nemcsak képzeletben létezik.
05:24
The European Commission
88
312400
2176
Az Európai Bizottság
05:26
has dealt with already
seven different car parts cartels,
seven different car parts cartels,
89
314600
5856
eddig hét különböző
autóalkatrész-kartellel foglalkozott,
autóalkatrész-kartellel foglalkozott,
05:32
and we're still investigating some.
90
320480
2080
és néhányat jelenleg is vizsgál.
05:36
Here, the Department of Justice
91
324320
3176
Az USA igazságügyi minisztériuma
05:39
are also looking
into the market for car parts,
into the market for car parts,
92
327520
2640
szintén vizsgálja
az autóalkatrészek piacát,
az autóalkatrészek piacát,
05:42
and it has called it
the biggest criminal investigation
the biggest criminal investigation
93
330920
3536
és állításuk szerint
ez a legnagyobb bűnügyi nyomozás,
ez a legnagyobb bűnügyi nyomozás,
05:46
it has ever pursued.
94
334480
1720
amit valaha is folytattak.
05:49
But without competition rules,
95
337320
2416
Versenyszabályok nélkül azonban
05:51
there would be no investigation,
96
339760
2456
nem lenne vizsgálat,
05:54
and there would be nothing
to stop this collusion from happening
to stop this collusion from happening
97
342240
3896
és semmi sem állíthatná meg
az összejátszást
az összejátszást
05:58
and the prices of your car to go up.
98
346160
2640
és autójuk árának emelkedését.
06:03
Yet it's not only companies
99
351600
2336
Ugyanakkor nemcsak cégek gyengíthetik
06:05
who can undermine fair competition.
100
353960
1800
a tisztességes versenyt,
06:08
Governments can do it, too.
101
356960
1520
hanem kormányok is.
06:11
And governments do that
when they hand out subsidies
when they hand out subsidies
102
359720
4176
Azzal, hogy állami támogatást nyújtanak
06:15
to just the favorite few, the selected.
103
363920
3560
néhány kedvencnek, a kiválasztottaknak.
06:21
They may do that
when they hand out subsidies --
when they hand out subsidies --
104
369240
3056
Gyengítik a versenyt,
amikor állami támogatást nyújtanak
amikor állami támogatást nyújtanak
06:24
and, of course,
all financed by taxpayers --
all financed by taxpayers --
105
372320
3240
– természetesen az adófizetők pénzéből –
06:28
to companies.
106
376680
1200
cégeknek.
06:30
That may be in the form
of special tax treatments,
of special tax treatments,
107
378760
4936
Ennek formája lehet
különleges adóügyi elbánás,
különleges adóügyi elbánás,
06:35
like the tax benefits
108
383720
1416
például adókedvezmény,
06:37
that firms like Fiat,
Starbucks and Apple got
Starbucks and Apple got
109
385160
4896
amit a Fiat, Starbucks és Apple kapott
06:42
from some governments in Europe.
110
390080
1840
néhány európai kormánytól.
06:46
Those subsidies stop companies
from competing on equal terms.
from competing on equal terms.
111
394120
3560
Az ilyen támogatások gátolják
az egyenlő feltételek melletti versenyt.
az egyenlő feltételek melletti versenyt.
06:51
They can mean that
the companies that succeed,
the companies that succeed,
112
399240
3576
Azt eredményezhetik,
hogy azok a cégek lesznek sikeresek,
hogy azok a cégek lesznek sikeresek,
06:54
well, they are the companies
that got the most subsidy,
that got the most subsidy,
113
402840
2600
amelyek a legtöbb
állami támogatást kapják,
állami támogatást kapják,
06:58
the ones that are the best-connected,
114
406400
2296
amelyeknek a legjobb
összeköttetéseik vannak,
összeköttetéseik vannak,
07:00
and not, as it should be,
115
408720
2136
nem pedig azok,
07:02
the companies that serve
consumers the best.
consumers the best.
116
410880
2600
amelyek a legjobban
szolgálják a fogyasztókat.
szolgálják a fogyasztókat.
07:07
So there are times when we need to step in
117
415560
2200
Időnként tehát közbe kell lépnünk,
07:10
to make sure that competition
works the way it should.
works the way it should.
118
418720
3200
hogy biztosítsuk
a korrekt verseny feltételeit.
a korrekt verseny feltételeit.
07:15
By doing that, we help
the market to work fairly,
the market to work fairly,
119
423160
3200
Ezzel hozzájárulunk, hogy a piacok
tisztességes módon működjenek,
tisztességes módon működjenek,
07:19
because competition gives consumers
the power to demand a fair deal.
the power to demand a fair deal.
120
427720
4680
mert a verseny hatalmat ad
a fogyasztóknak a korrekt ár eléréséhez.
a fogyasztóknak a korrekt ár eléréséhez.
07:25
It means that companies know
that if they cannot offer good prices
that if they cannot offer good prices
121
433840
4496
Tehát a cégek tudják,
hogyha nem ajánlanak jó árat,
hogyha nem ajánlanak jó árat,
07:30
or the service that's expected,
122
438360
2576
vagy az elvárásoknak
megfelelő szolgáltatást,
megfelelő szolgáltatást,
07:32
well, the customers
will go somewhere else.
will go somewhere else.
123
440960
3400
akkor a fogyasztók mást választanak.
07:38
And that sort of fairness
is more important
is more important
124
446680
2656
Ez a fajta tisztesség fontosabb,
07:41
than we may sometimes realize.
125
449360
2160
mint gondolnánk.
07:47
Very few people think
about politics all the time.
about politics all the time.
126
455560
2480
Nagyon kevesen kísérik
figyelemmel a politikát.
figyelemmel a politikát.
07:51
Some even skip it at election time.
127
459600
2160
Néhányan még a választások idején sem.
07:55
But we are all in the market.
128
463880
2496
De mindannyian a piac szereplői vagyunk.
07:58
Every day, we are in the market.
129
466400
2480
Nap mint nap a piac szereplői vagyunk.
08:02
And we don't want businesses
to agree on prices in the back office.
to agree on prices in the back office.
130
470280
4240
És nem akarjuk, hogy a cégek
háttéralkuban egyezzenek meg az árról.
háttéralkuban egyezzenek meg az árról.
08:07
We don't want them
to divide the market between them.
to divide the market between them.
131
475520
2720
Nem akarjuk, hogy felosszák
egymás között a piacot.
egymás között a piacot.
08:11
We don't want one big company
132
479640
1896
Nem akarjuk, hogy egyetlen nagy cég
08:13
just to shut out competitors
133
481560
2656
félreállítsa a versenytársakat,
08:16
from ever showing us what they can do.
134
484240
2160
hogy meg se mutathassák, mire képesek.
08:20
If that happens,
135
488440
1360
Ha ez történik,
08:22
well, obviously, we feel
that someone has cheated us,
that someone has cheated us,
136
490760
3376
nyilvánvalóan úgy érezzük,
hogy becsaptak minket,
hogy becsaptak minket,
08:26
that we are being ignored
or taken for granted by the market.
or taken for granted by the market.
137
494160
4120
hogy a piac semmibe vesz
vagy lebecsül minket.
vagy lebecsül minket.
08:31
And that may undermine
not only our trust in the market
not only our trust in the market
138
499680
3576
Ez nemcsak a piac iránti bizalmat,
08:35
but also our trust in the society.
139
503280
2680
hanem a társadalomba
vetett bizalmat is gyengíti.
vetett bizalmat is gyengíti.
08:39
In a recent survey,
140
507680
1936
Egy friss felmérés szerint
08:41
more than two-thirds of Europeans
141
509640
2416
az európaiak több mint
kétharmada állította,
kétharmada állította,
08:44
said that they had felt
the effects of lack of competition:
the effects of lack of competition:
142
512080
4680
hogy tapasztalta már
a verseny hiányának hatásait:
a verseny hiányának hatásait:
08:49
that the price
for electricity was too high,
for electricity was too high,
143
517880
2360
hogy túl magas a villamos energia ára,
08:53
that the price for the medicines
they needed was too high,
they needed was too high,
144
521280
3200
hogy túl magas
a szükséges gyógyszerek ára,
a szükséges gyógyszerek ára,
08:57
that they had no real choice
145
525560
1496
hogy nincs valódi választásuk,
08:59
if they wanted to travel
by bus or by plane,
by bus or by plane,
146
527080
3336
ha busszal vagy repülővel akarnak utazni,
09:02
or they got poor service
from their internet provider.
from their internet provider.
147
530440
2800
vagy hogy gyenge szolgáltatást kapnak
az internetszolgáltatótól.
az internetszolgáltatótól.
09:06
In short, they found that the market
didn't treat them fairly.
didn't treat them fairly.
148
534240
3440
Röviden: úgy gondolják,
a piac nem tisztességes irántuk.
a piac nem tisztességes irántuk.
09:11
And that might seem
like very small things,
like very small things,
149
539000
3040
Apró dolgoknak tűnhetnek ezek,
09:16
but they can give you this sense
150
544000
2560
de miattuk az a benyomásunk keletkezhet,
09:19
that the world isn't really fair.
151
547720
2200
hogy a világ nem valami tisztességes.
09:23
And they see the market,
which was supposed to serve everyone,
which was supposed to serve everyone,
152
551720
4856
Úgy tűnhet, a piac,
amelynek mindenkit szolgálnia kellene,
amelynek mindenkit szolgálnia kellene,
09:28
become more like the private property
of a few powerful companies.
of a few powerful companies.
153
556600
5040
néhány befolyásos vállalat
egyfajta magántulajdonává válik.
egyfajta magántulajdonává válik.
09:35
The market is not the society.
154
563680
1680
A piac nem a társadalom.
09:38
Our societies are, of course,
much, much more than the market.
much, much more than the market.
155
566080
4160
Természetesen, társadalmaink
sokkal fontosabbak, mint a piac.
sokkal fontosabbak, mint a piac.
09:43
But lack of trust in the market
156
571720
2656
De a piacba vetett bizalom hiánya
09:46
can rub off on society
157
574400
2856
átragadhat a társadalomra,
09:49
so we lose trust in our society as well.
158
577280
2880
így elveszítjük a társadalomba
vetett bizalmat is.
vetett bizalmat is.
09:55
And it may be the most important
thing we have, trust.
thing we have, trust.
159
583480
4120
Pedig ez lehet a legfontosabb értékünk,
amink van: a bizalom.
amink van: a bizalom.
10:01
We can trust each other
if we are treated as equals.
if we are treated as equals.
160
589880
4240
Akkor tudunk bízni egymásban,
ha egyenrangú félként kezelnek minket.
ha egyenrangú félként kezelnek minket.
10:08
If we are all to have the same chances,
161
596080
4416
Ha mindannyiunknak
ugyanolyan esélyeink vannak,
ugyanolyan esélyeink vannak,
10:12
well, we all have to follow
the same fundamental rules.
the same fundamental rules.
162
600520
3680
ha ugyanazokat az alapvető
szabályokat kell követnünk.
szabályokat kell követnünk.
10:17
Of course, some people and some businesses
are more successful than others,
are more successful than others,
163
605560
4680
Természetesen, egyes emberek és cégek
sikeresebbek, mint a többiek,
sikeresebbek, mint a többiek,
10:23
but we do not trust in a society
164
611360
2616
de nincs társadalmi bizalom,
10:26
if the prizes are handed out
165
614000
2056
ha a díjakat előbb osztják ki,
10:28
even before the contest begins.
166
616080
2720
mint ahogy a verseny elkezdődik.
10:33
And this is where
competition rules come in,
competition rules come in,
167
621280
2400
És itt van szerepük a versenyszabályoknak,
10:37
because when we make sure
that markets work fairly,
that markets work fairly,
168
625160
3496
mert ha gondoskodunk róla,
hogy a piacok tisztességesen működnek,
hogy a piacok tisztességesen működnek,
10:40
then businesses compete on the merits,
169
628680
3216
akkor a cégek érdemeik
alapján versenyeznek,
alapján versenyeznek,
10:43
and that helps to build the trust
that we need as citizens
that we need as citizens
170
631920
5256
és ez segít kiépíteni azt a bizalmat,
amire állampolgárokként szükségünk van,
amire állampolgárokként szükségünk van,
10:49
to feel comfortable and in control,
171
637200
3656
hogy elégedettek és nyugodtak legyünk,
10:52
and the trust that allows
our society to work.
our society to work.
172
640880
3600
és azt a bizalmat, ami társadalmunkat
működőképessé teszi.
működőképessé teszi.
10:58
Because without trust,
everything becomes harder.
everything becomes harder.
173
646000
3240
Mert bizalom nélkül minden nehezebb.
11:02
Just to live our daily lives,
we need to trust in strangers,
we need to trust in strangers,
174
650640
3240
Mindennapi életünkben
bíznunk kell idegenekben,
bíznunk kell idegenekben,
11:07
to trust the banks who keep our money,
175
655000
2720
a bankokban, ahol a pénzünket tartjuk,
11:10
the builders who build our home,
176
658800
1720
a munkásokban, akik a házunkat építik,
11:14
the electrician
who comes to fix the wiring,
who comes to fix the wiring,
177
662200
3056
a villanyszerelőben,
aki beszereli a villanyt,
aki beszereli a villanyt,
11:17
the doctor who treats us when we're ill,
178
665280
2336
az orvosban, aki kezel minket,
ha betegek vagyunk,
ha betegek vagyunk,
11:19
not to mention
the other drivers on the road,
the other drivers on the road,
179
667640
2816
nem beszélve a többi
autóvezetőről az utakon,
autóvezetőről az utakon,
11:22
and everyone knows that they are crazy.
180
670480
1920
akikről köztudott, hogy nem normálisak.
11:26
And yet, we have to trust them
181
674000
3096
Mégis bíznunk kell bennük,
11:29
to do the right thing.
182
677120
1360
hogy jól cselekednek.
11:32
And the thing is
that the more our societies grow,
that the more our societies grow,
183
680120
3040
És a helyzet az, hogy minél jobban
fejlődik a társadalom,
fejlődik a társadalom,
11:36
the more important trust becomes
184
684880
3016
annál fontosabb a bizalom,
11:39
and the harder it is to build.
185
687920
3296
és annál nehezebb kiépíteni.
11:43
And that is a paradox of modern societies.
186
691240
3720
Ez a modern társadalmak paradoxona.
11:48
And this is especially true
187
696960
2336
Különösen igaz ez,
11:51
when technology changes
the way that we interact.
the way that we interact.
188
699320
2800
amikor a technológia átalakítja
az egymás közti érintkezést.
az egymás közti érintkezést.
11:55
Of course, to some degree,
technology can help us
technology can help us
189
703840
2336
Természetesen, a technológia
bizonyos mértékig
bizonyos mértékig
11:58
to build trust in one another
with ratings systems and other systems
with ratings systems and other systems
190
706200
4336
segíti az egymás iránti bizalom kiépítését
minősítési és egyéb rendszerekkel,
minősítési és egyéb rendszerekkel,
12:02
that enable the sharing economy.
191
710560
2040
amelyek elősegítik
a megosztásalapú gazdaságot.
a megosztásalapú gazdaságot.
12:06
But technology also creates
completely new challenges
completely new challenges
192
714360
3776
De a technológia teljesen
új helyzeteket is teremt,
új helyzeteket is teremt,
12:10
when they ask us
not to trust in other people
not to trust in other people
193
718160
2400
amikor azt kérik,
hogy ne emberekben bízzunk,
hogy ne emberekben bízzunk,
12:14
but to trust in algorithms and computers.
194
722120
3720
hanem algoritmusokban és számítógépekben.
12:19
Of course, we all see
and share and appreciate
and share and appreciate
195
727920
3856
Természetesen, mindannyian látjuk,
átvesszük és értékeljük mindazt a jót,
átvesszük és értékeljük mindazt a jót,
12:23
all the good that
new technology can do us.
new technology can do us.
196
731800
3976
amivel az új technológia szolgál.
12:27
It's a lot of good.
197
735800
1360
Sok jóval szolgál.
12:30
Autonomous cars can give people
with disabilities new independence.
with disabilities new independence.
198
738240
5136
Az autonóm autó nagyobb
önállóságot ad a mozgássérülteknek.
önállóságot ad a mozgássérülteknek.
12:35
It can save us all time,
199
743400
1416
Időt takaríthatunk meg,
12:36
and it can make a much, much
better use of resources.
better use of resources.
200
744840
2680
és sokkal jobban
használhatjuk fel erőforrásainkat.
használhatjuk fel erőforrásainkat.
12:41
Algorithms that rely on crunching
enormous amounts of data
enormous amounts of data
201
749240
4936
A nagy mennyiségű adatok
feldolgozásán alapuló algoritmusok
feldolgozásán alapuló algoritmusok
12:46
can enable our doctors
to give us a much better treatment,
to give us a much better treatment,
202
754200
4056
lehetővé teszik, hogy orvosaink
sokkal jobb kezelést adjanak,
sokkal jobb kezelést adjanak,
12:50
and many other things.
203
758280
1640
és még lehetne sorolni.
12:54
But no one is going
to hand over their medical data
to hand over their medical data
204
762440
4080
De senki sem fogja kiadni orvosi adatait,
12:59
or step into a car
that's driven by an algorithm
that's driven by an algorithm
205
767720
3080
vagy beszállni egy algoritmus
vezette autóba,
vezette autóba,
13:03
unless they trust the companies
that they are dealing with.
that they are dealing with.
206
771880
3560
ha nem bízik meg a cégben,
amellyel kapcsolatba kerül.
amellyel kapcsolatba kerül.
13:09
And that trust isn't always there.
207
777560
2360
És nem mindig van meg a bizalom.
13:13
Today, for example,
less than a quarter of Europeans
less than a quarter of Europeans
208
781240
4176
Ma az európaiaknak kevesebb,
mint egynegyede bízik abban,
mint egynegyede bízik abban,
13:17
trust online businesses
to protect their personal information.
to protect their personal information.
209
785440
4640
hogy az online cégek
megvédik személyes adataikat.
megvédik személyes adataikat.
13:24
But what if people knew
210
792720
1600
De mi lenne, ha az emberek tudnák,
13:27
that they could rely
on technology companies
on technology companies
211
795440
3336
hogy megbízhatnak
a technológiai cégek tisztességében?
13:30
to treat them fairly?
212
798800
1320
13:34
What if they knew that those companies
213
802280
2416
Mi lenne, ha tudnák, hogy a cégek
13:36
respond to competition
by trying to do better,
by trying to do better,
214
804720
3600
a versenyre reagálva próbálnak javulni,
13:41
by trying to serve consumers better,
215
809400
2280
jobban szolgálni a fogyasztókat,
13:45
not by using their power
216
813120
2336
és nem használják hatalmukat arra,
13:47
to shut out competitors,
217
815480
2376
hogy félreállítsák versenytársaikat,
13:49
say, by pushing their services
218
817880
2376
például úgy, hogy azok szolgáltatásait
13:52
far, far down the list of search results
219
820280
3736
a találati listák aljára szorítják,
13:56
and promoting themselves?
220
824040
1760
és saját magukat tolják előtérbe?
13:59
What if they knew
that compliance with the rules
that compliance with the rules
221
827920
4256
Mi lenne, ha tudnák,
hogy a szabályoknak való megfelelés
hogy a szabályoknak való megfelelés
14:04
was built into the algorithms by design,
222
832200
3680
be lett építve az algoritmusokba,
14:09
that the algorithm had to go
to competition rules school
to competition rules school
223
837080
2896
hogy az algoritmusok kijárták
a versenyszabályok iskoláját,
a versenyszabályok iskoláját,
14:12
before they were ever allowed to work,
224
840000
1960
mielőtt munkába állhattak volna,
14:16
that those algorithms were designed
225
844120
2736
és hogy az algoritmusokat úgy tervezték,
14:18
in a way that meant
that they couldn't collude,
that they couldn't collude,
226
846880
3616
hogy ne tudjanak összejátszani,
14:22
that they couldn't form
their own little cartel
their own little cartel
227
850520
3016
ne tudjanak kartellt alakítani
14:25
in the black box they're working in?
228
853560
1880
a feketedobozban, amelyben működnek?
14:29
Together with regulation,
229
857480
1800
A törvénykezéssel együtt,
14:32
competition rules can do that.
230
860280
1960
a versenyszabályokkal ez elérhető.
14:35
They can help us to make sure
231
863240
1776
Segíthetnek érvényt szerezni annak,
14:37
that new technology treats people fairly
232
865040
3480
hogy az új technológia tisztességes
legyen az emberek iránt,
legyen az emberek iránt,
14:41
and that everyone can compete
on a level playing field.
on a level playing field.
233
869680
3480
hogy mindenki egyenlő
feltételekkel versenyezhessen.
feltételekkel versenyezhessen.
14:46
And that can help us build the trust
234
874800
3256
Ez segíthet kiépíteni azt a bizalmat,
14:50
that we need for real innovation
235
878080
2416
amely szükséges a valódi
innováció felvirágzásához,
innováció felvirágzásához,
14:52
to flourish
236
880520
1296
14:53
and for societies to develop for citizens.
237
881840
3600
és ahhoz, hogy a társadalmak
az állampolgárok hasznára fejlődjenek.
az állampolgárok hasznára fejlődjenek.
14:59
Because trust cannot be imposed.
238
887920
2240
Mert a bizalmat nem lehet előírni.
15:03
It has to be earned.
239
891000
1480
Azt el kell nyerni.
15:06
Since the very first days
of the European Union,
of the European Union,
240
894280
3976
Az Európai Unió első napjaitól kezdve,
15:10
60 years ago,
241
898280
1320
mintegy 60 éve,
15:12
our competition rules have helped
242
900800
2936
versenyszabályaink segítették
15:15
to build that trust.
243
903760
1480
kiépíteni ezt a bizalmat.
15:19
A lot of things have changed.
244
907120
1600
Sok minden változott azóta.
15:22
It's hard to say
what those six representatives
what those six representatives
245
910440
3336
Nehéz megmondani,
hogy az egykori hat képviselő
hogy az egykori hat képviselő
15:25
would have made of a smartphone.
246
913800
1524
mit gondolt volna az okostelefonról.
15:29
But in today's world,
247
917000
1616
De napjainkban,
15:30
as well as in their world,
248
918640
2616
ahogy az ő idejükben is,
15:33
competition makes the market
work for everyone.
work for everyone.
249
921280
3120
a verseny elősegíti,
hogy a piac mindenki javát szolgálja.
hogy a piac mindenki javát szolgálja.
15:38
And that is why I am convinced
250
926000
2256
Ezért meggyőződésem,
15:40
that real and fair competition
251
928280
3176
hogy a valódi és tisztességes verseny
15:43
has a vital role to play
252
931480
2056
alapvető szerepet játszik
15:45
in building the trust we need
253
933560
2176
a bizalom építésében, amire szükségünk van
15:47
to get the best of our societies,
254
935760
3120
a társadalmak hatékony működéséhez,
15:52
and that starts with enforcing our rules,
255
940000
4976
és ez szabályaink
végrehajtásával kezdődik,
végrehajtásával kezdődik,
15:57
actually just to make
the market work for everyone.
the market work for everyone.
256
945000
3816
éppen azért, hogy a piac
mindenki javát szolgálja.
mindenki javát szolgálja.
16:00
Thank you.
257
948840
1376
Köszönöm.
16:02
(Applause)
258
950240
3440
(Taps)
16:07
Bruno Giussani: Thank you.
259
955760
1280
Bruno Giussani: Köszönöm.
16:11
Thank you, Commissioner.
260
959360
1256
Köszönöm, biztos asszony.
16:12
Margrethe Vestager: It was a pleasure.
261
960640
1856
Margrethe Vestager: Nagyon szívesen.
16:14
BG: I want to ask you two questions.
262
962520
1736
BG: Két kérdést szeretnék feltenni.
16:16
The first one is about data,
because I have the impression
because I have the impression
263
964280
2736
Az egyik az adatokkal kapcsolatos,
mert az a benyomásom,
mert az a benyomásom,
16:19
that technology and data are changing
the way competition takes place
the way competition takes place
264
967040
3416
hogy a technológia és az adatok
befolyásolják a verseny működését,
befolyásolják a verseny működését,
16:22
and the way competition regulation
is designed and enforced.
is designed and enforced.
265
970480
4656
a versenyszabályok kialakításának
és végrehajtásának módját.
és végrehajtásának módját.
16:27
Can you maybe comment on that?
266
975160
1656
Elmondaná a véleményét erről?
16:28
MV: Well, yes, it is
definitely challenging us,
definitely challenging us,
267
976840
3336
MV: Igen, ez egyértelműen kihívást jelent,
16:32
because we both have to sharpen our tools
268
980200
3216
mert szigorítani kell az eszközeinket,
16:35
but also to develop new tools.
269
983440
1840
egyúttal újakat kell kidolgoznunk.
16:38
When we were going through
the Google responses
the Google responses
270
986120
2856
Amikor átnéztük a Google reagálásait
16:41
to our statement of objection,
271
989000
2736
a kifogásközlésünkre,
16:43
we were going through
5.2 terabytes of data.
5.2 terabytes of data.
272
991760
4200
5,2 terabájtnyi adatot néztünk át.
16:49
It's quite a lot.
273
997080
1520
Ez elég sok.
16:51
So we had to set up new systems.
274
999320
3296
Új rendszereket kellett felállítanunk.
16:54
We had to figure out how to do this,
275
1002640
2616
Megoldás után kellett néznünk,
16:57
because you cannot work
the way you did just a few years ago.
the way you did just a few years ago.
276
1005280
4096
hiszen ma már nem dolgozhatunk úgy,
mint akár néhány évvel ezelőtt.
mint akár néhány évvel ezelőtt.
17:01
So we are definitely
sharpening up our working methods.
sharpening up our working methods.
277
1009400
3880
Tehát folyamatosan
fejlesztjük munkamódszereinket.
fejlesztjük munkamódszereinket.
17:05
The other thing is
that we try to distinguish
that we try to distinguish
278
1013880
2136
A másik, hogy próbálunk különbséget tenni
17:08
between different kinds of data,
279
1016040
1696
a különböző típusú adatok között,
17:09
because some data is extremely valuable
280
1017760
2576
mivel egyes adatok rendkívül értékesek,
17:12
and they will form, like,
a barrier to entry in a market.
a barrier to entry in a market.
281
1020360
3256
akadályozni lehet velük a piacra lépést.
17:15
Other things you can just --
it loses its value tomorrow.
it loses its value tomorrow.
282
1023640
4040
Más esetekben egyszerűen csak...
másnapra már értéküket vesztik.
másnapra már értéküket vesztik.
17:20
So we try to make sure
283
1028560
1536
Szóval, próbáljuk elérni,
17:22
that we never, ever underestimate the fact
284
1030119
3457
hogy soha ne becsüljük le a tényt,
17:25
that data works
as a currency in the market
as a currency in the market
285
1033599
3977
hogy az adat úgy működik,
mint egy valuta a piacon,
mint egy valuta a piacon,
17:29
and as an asset that can be
a real barrier for competition.
a real barrier for competition.
286
1037599
5041
és eszköz lehet a verseny
megakadályozásában.
megakadályozásában.
17:35
BG: Google. You fined them
2.8 billion euros a few months ago.
2.8 billion euros a few months ago.
287
1043560
4536
BG: A Google-t 2,8 milliárd euróra
bírságolta meg néhány hónapja.
bírságolta meg néhány hónapja.
17:40
MV: No, that was dollars.
It's not so strong these days.
It's not so strong these days.
288
1048119
2657
MV: Nem, az dollár volt.
Annyira nem erős most.
Annyira nem erős most.
17:42
BG: Ah, well, depends on the --
289
1050800
1496
BG: Értem, könnyen lehet...
17:44
(Laughter)
290
1052320
1016
(Nevetés)
17:45
Google appealed the case.
The case is going to court.
The case is going to court.
291
1053360
2496
A Google fellebbezett.
Az ügy bíróság elé kerül.
Az ügy bíróság elé kerül.
17:47
It will last a while.
292
1055880
1560
Eltart egy ideig.
17:50
Earlier, last year, you asked Apple
to pay 13 billion in back taxes,
to pay 13 billion in back taxes,
293
1058240
4736
2016-ban, 13 milliárd eurós adóhátralék
befizetésére kötelezte az Apple-t,
befizetésére kötelezte az Apple-t,
17:55
and you have also
investigated other companies,
investigated other companies,
294
1063000
3136
és több céget is vizsgált,
17:58
including European and Russian companies,
295
1066160
2056
köztük európai és orosz cégeket,
18:00
not only American companies, by far.
296
1068240
2096
nem csak amerikai vállalatokat.
18:02
Yet the investigations
against the American companies
against the American companies
297
1070360
4296
Mégis az amerikai cégek elleni vizsgálatok
18:06
are the ones that have attracted
the most attention
the most attention
298
1074680
2416
kapták a legtöbb figyelmet,
18:09
and they have also attracted
some accusations.
some accusations.
299
1077120
3016
és ezek kapcsán merültek fel vádak.
18:12
You have been accused, essentially,
of protectionism, of jealousy,
of protectionism, of jealousy,
300
1080160
3136
Önt lényegében protekcionizmussal,
irigységgel vádolták meg,
irigységgel vádolták meg,
18:15
or using legislation
to hit back at American companies
to hit back at American companies
301
1083320
2896
és hogy arra használja
a törvénykezést, hogy visszavágjon
a törvénykezést, hogy visszavágjon
18:18
that have conquered European markets.
302
1086240
2296
az európai piacot meghódító
amerikai cégeknek.
amerikai cégeknek.
18:20
"The Economist" just this week
on the front page writes,
on the front page writes,
303
1088560
3456
Az Economist éppen a héten
ezzel a címlappal jelent meg:
ezzel a címlappal jelent meg:
18:24
"Vestager Versus The Valley."
304
1092040
1896
"Vestager fellép a Völgy ellen".
18:25
How do you react to that?
305
1093960
1320
Hogyan reagál erre?
18:28
MV: Well, first of all,
I take it very seriously,
I take it very seriously,
306
1096600
3216
MV: Mindenekelőtt nagyon komolyan veszem,
18:31
because bias has no room
in law enforcement.
in law enforcement.
307
1099840
5320
mert az elfogultságnak
nincs helye a jogalkalmazásban.
nincs helye a jogalkalmazásban.
18:38
We have to prove our cases
with the evidence and the facts
with the evidence and the facts
308
1106160
3176
Az ügyeinket bizonyítékokkal, tényekkel
18:41
and the jurisprudence
309
1109360
2016
és a joggyakorlattal kell alátámasztanunk,
18:43
in order also to present it to the courts.
310
1111400
2040
azért is, hogy bíróság elé vihessük őket.
18:46
The second thing is
that Europe is open for business,
that Europe is open for business,
311
1114760
3936
A másik dolog, hogy Európa
nyitott az üzletre,
nyitott az üzletre,
18:50
but not for tax evasion.
312
1118720
1736
de nem az adóelkerülésre.
18:52
(Applause)
313
1120480
3680
(Taps)
18:58
The thing is that we are changing,
314
1126800
3736
A helyzet az, hogy mi is változunk,
19:02
and for instance,
when I ask my daughters --
when I ask my daughters --
315
1130560
2216
és amikor megkérdezem a lányaimat
19:04
they use Google as well --
316
1132800
1536
– ők is használják a Google-t –,
19:06
"Why do you do that?"
317
1134360
1496
hogy miért teszik,
19:07
They say, "Well, because it works.
It's a very good product."
It's a very good product."
318
1135880
2976
azt válaszolják: "Mert beválik.
Nagyon jó termék".
Nagyon jó termék".
19:10
They would never, ever,
come up with the answer,
come up with the answer,
319
1138880
2456
Soha nem mondanák,
19:13
"It's because it's a US product."
320
1141360
1720
hogy azért, mert amerikai termék.
19:15
It's just because it works.
321
1143960
1856
Azért használják, mert beválik.
19:17
And that is of course how it should be.
322
1145840
2056
És ennek így is kell lennie.
19:19
But just the same, it is important
that someone is looking after to say,
that someone is looking after to say,
323
1147920
3416
De az is nagyon fontos,
hogy valaki kimondja:
hogy valaki kimondja:
19:23
"Well, we congratulate you
324
1151360
2336
"Nos, minden elismerésünk,
19:25
while you grow and grow and grow,
325
1153720
2536
ha cége egyre csak nő,
19:28
but congratulation stops
326
1156280
1736
de vége az elismerésnek,
19:30
if we find that you're
misusing your position
misusing your position
327
1158040
2280
ha ön visszaél a pozíciójával,
19:34
to harm competitors
so that they cannot serve consumers."
so that they cannot serve consumers."
328
1162000
4216
és árt a versenytársaknak, hogy azok
ne tudják szolgálni a fogyasztókat.
ne tudják szolgálni a fogyasztókat.
19:38
BG: It will be
a fascinating case to follow.
a fascinating case to follow.
329
1166240
2096
BG: Érdekes lesz követni ezt az esetet.
Köszönjük, hogy itt volt a TED-en.
19:40
Thank you for coming to TED.
330
1168360
1376
19:41
MV: It was a pleasure. Thanks a lot.
331
1169760
1736
MV: Nagyon szívesen. Köszönöm.
19:43
(Applause)
332
1171520
3760
(Taps)
ABOUT THE SPEAKER
Margrethe Vestager - Commissioner for Competition, European UnionMargrethe Vestager is in charge of regulating commercial activity across the European Union and enforcing the EU’s rules designed to keep the markets fair.
Why you should listen
Margrethe Vestager has been described as "the most powerful woman in Brussels" -- otherwise said, in European politics. As Commissioner for Competition for the European Union, Vestager is in charge of regulating commercial activity across the 28 member states and enforcing the EU's rules designed to keep the markets fair -- rules that, she believes, some big companies have been abusing. In 2016, Vestager ordered Apple to pay €13 bn (about US$15.3 bn) in back taxes. In June 2017, she fined Google €2.4 bn (US$2.8 bn) for manipulating search results in favor of its own services. Other antitrust cases are open against Google. Facebook, Amazon, Russian natural gas producer Gazprom, Italian carmaker Fiat and others are also on her radar screen.
Born in Denmark, Vestager held various ministerial posts in her country's government before being appointed to the European Commission in 2014. Her politics are liberal in the classic meaning of the term: free speech, free assembly and free trade -- but she argues that it can only happen if markets are free of undue influence and anti-competitive behaviors.
Margrethe Vestager | Speaker | TED.com