Robert Muggah: The biggest risks facing cities -- and some solutions
Robert Muggah: Największe zagrożenia dla miast i jak z nimi walczyć
Robert Muggah creates tools to understand cycles of violence in urban environments and opens dialogues on ways to confront them globally. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
experiment in social engineering
eksperyment inżynierii społecznej,
urban population does --
wealthier, better educated
bogatszy, lepiej wyedukowany
mieszkający na wsi.
are moving to cities
przeprowadza się do miast
they're dynamic, they're democratic,
dynamiczne, demokratyczne,
to reactionary nationalism.
na reakcyjny nacjonalizm.
of the world's surface area,
of our energy consumption,
za 75% zużycia energii
of our greenhouse gases.
of people who die in our cities
as a result of car accidents
cities on the planet.
niebezpiecznych miast na świecie.
have chronic water shortages --
na chroniczne braki w dostawie wody,
of the known water reserves.
20% światowych zapasów wody.
in the West and the Far East,
na Zachodzie i Dalekim Wschodzie,
about the thousands of cities
population growth is set to take place.
przyszłego wzrostu populacji.
through the lens of nation-states.
w kategoriach krajów narodowych.
in a 17th-century paradigm
coming into their own,
of the world's population
closer to 70 percent.
that are beginning to rival them
które mogą z nimi rywalizować
of 80 billion dollars.
80 miliardów dolarów.
than Argentina and Australia,
police departments in the world,
wydział policji na świecie,
the largest nation-states.
prócz największych państw.
their weight economically,
ekonomiczne niż się wydaje,
swoich możliwości.
their political voice
swoją polityczną tożsamość,
a little bit about the risks
z którym mierzą się miasta,
about some of the solutions.
o możliwych rozwiązaniach.
using a big data visualization
z wizualizacji big data
CREATE Lab and my institute,
Carnegie Mellon CREATE Lab,
not as made up of nation-states,
nie z państw narodowych,
of a quarter million people or more.
the more fragile that city is,
tym słabsze miasto,
the more resilient.
the social contract comes unstuck.
kiedy umowa społeczna nie działa.
of multiple kinds of risks:
cyclones and earthquakes.
are more fragile than others.
a permanent condition.
fragile cities in the world,
kiedyś najsłabsze na świecie,
around the national average.
that fragility is deepening,
that are most vulnerable,
podatnych miejscach,
na Bliskim Wschodzie,
way beyond scales we've ever seen before.
they can collapse,
może się zachwiać i upaść.
refugees in the world today,
są 22 miliony uchodźców,
since the second world war.
od czasów II wojny światowej.
you might read in the news,
aren't fleeing from poor countries
nie migruje z biednych krajów
into even poorer cities --
do jeszcze biedniejszych,
represents an agonizing story
przedstawia bolesną historię
about what's not on that map,
czego nie widać na tej mapie.
who have been internally displaced
zostało wysiedlonych.
in refugee-like conditions,
protection and assistance.
in its history between 2007 and 2010.
seria najgorszych susz w historii.
and 85 percent of its livestock
over a million people moved into cities
ludzi przeniosło się do miast,
of social unrest.
began cracking down,
internally displaced people,
zostało wysiedlonych,
to neighboring countries like Jordan
towards Western Europe.
made the perilous journey
podjęło niebezpieczną podróż
and up through Turkey
into two countries, primarily:
podnoszący się poziom mórz,
existential threats
of the world's cities are coastal.
to miasta przybrzeżne.
flood-prone coastal areas.
na nisko położonych terenach zalewowych.
that shows sea level rise
that we're going to see
and 30 feet of sea level rise
od 1 do 9 metrów
that are going to suffer --
państwa wyspiarskie,
or the Solomons or Sri Lanka --
Wyspy Salomona czy Sri Lanka,
people or more
the face of this earth.
spłukane z powierzchni ziemi.
or they're going to die.
all the way over to the West,
in Asia or Africa or Latin America,
Afryk ii Ameryki Łacińskiej,
is one of the wealthiest cities
z najbogatszych miast w USA.
kataklizmów w 2017 roku.
by natural disasters throughout 2017.
on porous limestone -- a swamp.
the water from seeping in.
and along the Gulf,
worst from natural crises --
as those situations have been,
for what's to come.
to its rural hinterland
to the production of food.
of the Amazon, in Rondônia.
na północ Amazonki, do Rondôni.
terrestrial carbon sinks,
pochłaniaczy CO2,
every single year.
over a 30-year period.
cleared for pasture, for cattle,
wycinkę pod pastwiska,
on a massive scale.
of forest over the last 14 years.
zalesienia netto w ostatnich 14 latach.
there's not much --
as the situation is -- and it is --
to the municipal level,
a lattice -- of parks and protected areas.
parków i terenów chronionych.
and not always limiting encroachment,
ograniczają wdzieranie się miast,
to tamp back deforestation.
but all across the Americas,
ale obu Ameryk,
and around the world.
at the highest levels,
zmianom klimatycznym,
of the Paris Climate Agreement,
z porozumień paryskich,
and thousands more around the world
i tysiące na całym świecie
on so-called "undocumented migrants"
za imigrantów bez dokumentów
and states sat up in defiance
przeciwstawiły się
to see a lot more of it,
and Latin America are urbanizing
podlega procesom urbanizacji
the global average
on infrastructure and services.
dla infrastruktury i usług.
in the next 10 to 20 years,
żeby w ciągu dwóch następnych dekad
principles of resilience into our cities.
that are emerging.
of urban planners,
principles keep coming out.
don't actually have a plan
to think ahead strategically.
by myśleć strategicznie.
odgrywa tu kluczową rolę.
from the book of Singapore.
a 50-year urban strategy
sformułował 50-letnią strategię
is not just the importance of continuity,
nie tylko znaczenia ciągłości,
of autonomy and discretion.
gra autonomia i niezależność.
to be able to issue debt,
than a devolution revolution,
renegotiating the terms of the contract
global decarbonization efforts.
związanych z dekarbonizacją.
pricing schemes,
z ruchem samochodowym,
and bikeways and walkways
parki, ścieżki rowerowe, deptaki
they have to choose from.
które mogą podjąć.
in renewables -- in solar and wind --
w odnawialną energię,
in Western Europe and parts of Asia.
ale też w Europie Wschodniej i Azji.
right now in the world today
complete energy autonomy.
niezależnych energetycznie.
comes from Medellín,
hydroelectric plant,
w miejską hydroelektrownię,
its local needs,
nie tylko lokalne potrzeby,
back onto the national grid.
na sprzedaż nadwyżki energii.
other cities just like it.
and multi-use solutions.
w zintegrowane rozwiązania.
that are going to invest in solutions
inwestują w rozwiązania,
but that solve multiple problems.
public transport.
transportu publicznego.
emissions and congestion.
emisje i zanieczyszczenia.
over the last 30 years,
w ciągu ostatnich 30 lat,
of Seoul's residents get to work
komunikacji miejskich na świecie.
public transport systems
rozlewanie przedmieść.
how to build resiliently,
of Dallas-Fort Worth.
also doubled over the last 30 years.
dwukrotnie w ciągu 30 lat.
into edge cities and suburbia
okoliczne tereny i przedmieścia
kiedy przestać budować,
rozlewania się przedmieść
to work using public transport -- five.
dojeżdża do pracy komunikacją miejską.
some of the longest commuting times
z najdłuższych czasów dojazdu
pilfering, stealing,
to leapfrog to get there.
that's doing a lot of stealing,
is only going to be enabled
from one another.
inner-city coalitions in the world today.
związków między miastami.
for nation-states.
Parliament of Mayors,
prezydentów miast
that has gathered thousands together
is that when cities work together,
że gdy miasta zaczną działać razem,
but on the global stage.
ale i międzynarodowej.
potentially, a vote --
przychodzi głos wyborczy,
on their national sovereignty,
związanych z suwerennością,
that the local and the global
our politics accordingly.
dostosować politykę.
and meet mayors and civic leaders,
aktywistów ruchów miejskich,
enthusiasm and effectiveness
entuzjazm i efektywność,
international uncertainty,
międzynarodowej niepewności,
institutions are paralyzed
instytucje są sparaliżowane
21st-century visionaries.
wizjonerami na miarę XXI wieku.
a right to -- a seat at the table.
do tego, żeby brać w tym udział.
ABOUT THE SPEAKER
Robert Muggah - Megacities expertRobert Muggah creates tools to understand cycles of violence in urban environments and opens dialogues on ways to confront them globally.
Why you should listen
Robert Muggah drills down through shadowy data on arms trafficking, urban violence and resilience in search of answers for a rapidly urbanizing society’s most troubling questions: Why are cities so violent, and increasingly fragile? Why are conflicts within nations replacing conflicts between them? And what strategies can we implement to reduce violence?
Muggah's high-tech toolkit includes new ways for citizens to collect, collate and understand data, such as the mapping arms data (MAD) tool. As the research director of the Igarapé Institute and the SecDev Foundation, he developed the tool in collaboration with the Peace Research Institute Oslo and with Google Ideas, winning accolades for the transparency it brings to the debate.
Robert Muggah | Speaker | TED.com