Erricka Bridgeford: How Baltimore called a ceasefire
Erricka Bridgeford: Como Baltimore exigiu um cessar-fogo
Erricka Bridgeford intimately engages with issues related to murder and violence. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
show up in our lives so arrogantly,
aparecem em nossa vida com arrogância,
just nothing we can do about them.
pudéssemos fazer a respeito deles.
had been doing that.
tem provocado isso.
kept showing up as this big thing
como algo importante
could do anything about.
fazer alguma coisa.
to just be defeated.
the murder rate in the eye
a taxa de homicídio
is snatch our greatness."
é arrancar nossa grandiosidade".
I'm at a 300 Man March meeting.
no encontro da 300 Man March.
in that movement.
of hip-hop in Baltimore --
do hip-hop em Baltimore,
calling a ceasefire in Baltimore,
um cessar-fogo em Baltimore,
I should talk to about that."
com quem devo conversar sobre isso".
somebody you should talk to about that,
porque isto é algo que devemos fazer".
and meeting tag,
really sat down and talked about it.
sentamos para falar a respeito do assunto.
he's driving me home from work one day,
estava me levando do trabalho para casa
that the murder rate in Baltimore
a taxa de homicídio em Baltimore
it's higher than it's ever been?
com 'nunca esteve tão alta'?
they have connections to the streets?
ter conexões nas ruas?
and call a cease-fire or something?"
e pedem um cessar-fogo ou algo do tipo?"
about what other people weren't doing.
sobre a falta de ação das outras pessoas.
really angry about
furiosa sobre aquilo,
weren't doing,
não estavam fazendo,
this message years ago,
esta mensagem anos atrás,
was supposed to be doing.
just have three days
onde todos na cidade se engajassem,
was committing,
Quando podemos fazer isso?"
the first weekend in August,
na primeira semana de agosto,
through August 6th, right?
I start driving to work,
dirigindo para o trabalho,
com mais medo ficava.
I was thinking it if I don't say it."
o que pensei se não disser".
to stand in my wholeness,
a permanecer em minha plenitude,
to say this thing out loud.
para dizer aquilo em voz alta.
to show up in its wholeness,
calling all through my chest
chamando através do meu peito,
wanted to do something great together.
queriam fazer algo grandioso juntas.
been killed in my city
na minha cidade estavam me chamando
you cannot just let us be dead in vain
Não pode nos deixar morrer em vão
this thing out loud."
anyway that weekend."
no fim de semana."
where I had to accept
quando tive que aceitar
spreading this message --
espalhando esta mensagem:
We're going to celebrate life!" --
Iremos celebrar a vida!",
tomar uma vida ali,
to take a life right then and there,
a rumbling in their spirit.
soando em seus espíritos.
a hora da minha cidade
rumbling in our spirit.
you wanted to do a cease-fire?
um cessar-fogo? Estou pronta".
a guerra entre Israel e a Palestina,
the Israelis and Palestinians at war,
they should stop that,
eles deveriam parar aquilo,
and really research what's going on."
o que está acontecendo".
to get that same kind of attention
tivesse a mesma atenção
about what was going on with us.
sobre o que acontecia conosco.
belong to one person.
não pertencia a uma pessoa.
should call a cease-fire.
deveria pedir o cessar-fogo.
and do it together.
isto e trabalhar junta.
the Baltimore Ceasefire,
o nome de Cessar-fogo em Baltimore,
when you hear the word "cease-fire."
quando ouve a palavra "cessar-fogo".
Peace Challenge was born.
o Baltimore Peace Challenge.
not being violent.
are you not saying out of your mouth?
você não bota para fora da boca?
in your behaviors to conflict?
the organizing squad.
o esquadrão da organização.
I want you to yell "squad."
Plateia: Esquadrão!
Happy birthday, Shellers.
Parabéns, Shellers.
this is not really a story yet,
que ainda não era uma história,
to see how the cease-fire went.
para ver como foi o cessar-fogo.
Oh, all right then."
to the PayPal account
dinheiro via PayPal
e os distribuíam por toda cidade.
conversations with each other.
What are you going through?
O que vocês estão passando?
of violence in this country.
principais da violência no país.
still ended their sentence
não daria certo dizia:
Somebody needs to do something anyway."
Alguém precisa fazer alguma coisa".
o que faziam nas ruas, nos perguntavam:
in the streets all day asked,
to put it on my wall at night
para pôr na minha parede
violence is not going to come from,
a violência não virá,
to the Peace Challenge."
com o Peace Challenge".
alguém irá matar na zona oeste ou leste",
over West or over East,"
It's about self-determination, yo.
Isto tem a ver com autodeterminação.
this three- or six-block radius safe?"
um raio de três a seis quadras seguras?"
Aqui tudo ficará seguro".
And they kept their promise.
I'm holding up five fingers,
mas eu tenho quatro,
so this is four for me --
sobre o Cessa-Fogo em Baltimore,
about the Baltimore Ceasefire,
came together and made a song,
que se uniu pra compor uma música,
for a Grammy out here. Right?
corners of crack houses
das casas de craque
of politicians' offices,
dos gabinetes dos políticos,
Baltimore was doing together. Right?
que Baltimore fazia em conjunto.
people yelling "Happy Ceasefire Day!"
"Feliz Dia do Cessar-Fogo!"
expunged and got jobs,
suas fichas limpas e arrumaram emprego,
into drug recovery programs
programas de reabilitação
in our city that weekend.
em nossa cidade naquele fim de semana.
feels different in Baltimore.
"O ar está diferente em Baltimore.
aquela ligação ontem à noite.
got that phone call last night.
emprego e estava feliz por isso.
"We gon' be alright. We gon' be alright."
♪ Vamos ficar bem. Vamos ficar bem ♪
que alguém havia sido morto.
but it turned out to be Trey.
mas havia sido o Trey.
olhamos para o asfalto,
because we make it so,
porque nós o fazemos sagrado,
where people lose their lives to violence
onde pessoas morrem pela violência,
upholding Trey and his transition
o Trey e sua transição
think about what must it feel like
sobre como deve ser
we will not heal this epidemic.
não iremos curar essa epidemia.
our hearts together
mudamos a atmosfera da cidade,
about the fact that last weekend,
sobre o fato do último fim de semana,
para a violência,
this weekend when we lost these two,
neste fim de semana quando perdemos dois,
para que ninguém mais fosse morto.
uma promessa a nós mesmos
when we lose people in our city.
quando perdêssemos pessoas na cidade.
to vibrate higher and to move forward.
de vibrar e seguir em frente.
into Baltimore Ceasefire 365,
com o 365 Cessar-Fogo de Baltimore,
to be done all year,
ser feito todo o ano,
happening next weekend,
no próximo fim de semana,
Mark your calendar.
marque no seu calendário.
Austrália, Noruega e China.
from all around the world,
get this work from Baltimore,
com isso em Baltimore,
we don't need to keep asking now
não precisamos agora perguntar:
of collective consciousness.
da consciência coletiva.
who misunderstood Baltimore.
sobre Baltimore.
was just "The Wire."
fosse apenas o "The Wire".
todos viram a rebelião em Baltimore,
mischaracterized it and misunderstood it.
a descaracterizaram e se enganaram.
is Baltimore is the power to rise up,
é que Baltimore é a força para levantar,
we see you, America,
nós os vemos, EUA,
trying to beat us into the ground,
que tenta nos jogar ao chão,
all over this country just like us
em todo o país, assim como nós
through no fault of their own,
sem termos a menor culpa,
for how they live.
pelo seu modo de viver.
of what you can do when you say,
do que você pode fazer quando diz:
these conditions
que vocês tentam me impor".
vision of myself looks like.
a melhor imagem de mim mesmo.
with a problem,
um problema, vocês possam dizer:
Deixe-me contar".
is snatch my greatness.
é arrancar minha grandiosidade.
ABOUT THE SPEAKER
Erricka Bridgeford - ActivistErricka Bridgeford intimately engages with issues related to murder and violence.
Why you should listen
Erricka Bridgeford trains mediators, teaches conflict resolution skills, co-organizes a movement that rallies Baltimore City to avoid violence during three-day weekends and performs rituals for every person who is murdered in Baltimore. Her life has been impacted by murder since she was 12 years old, and she has been working for over 20 years to ensure that murder does not have the last say. From addressing rape culture, to advocating for death penalty repeal, Bridgeford's ability to influence social injustice is fueled by her commitment to transform her personal pain into "hope in action."
Bridgeford is the director of training at Community Mediation Maryland, co-founder and co-organizer of Baltimore Ceasefire 365 and an inspirational speaker. Her awards and recognitions include: Outstanding Volunteer Contribution to Victim's Services by the Governor's Office of Crime Control and Prevention (2015), Best Baltimorean by City Paper (2017), Peacemaker of the Year by Baltimore Community Mediation Center (2017) and Marylander of the Year by The Baltimore Sun (2017).
Erricka Bridgeford | Speaker | TED.com