ABOUT THE SPEAKER
Lindsay Amer - Digital creator
Lindsay "Lindz" Amer creates LGBTQ+ and social justice media for kids and families.

Why you should listen

Lindz Amer writes, produces and cohosts Queer Kid Stuff, an original LGBTQ+ educational webseries for ages three and up. They also perform QKS music and stories at schools, museums, libraries and local LGBTQ+ community centers and are embarking on a six-city tour for the 2019-2020 school year. They recently executive produced a pride campaign to #SpreadQueerJoy in honor of the 50th Anniversary of the Stonewall Riots, which culminated in a celebratory music video.

Amer is the founder and CEO of Queer Kid Studios, a multimedia production company based in Portland, Maine, making queer-focused, intersectional all-ages media. The Huffington Post calls Queer Kid Stuff a "groundbreaking YouTube educational resource." Teen Vogue praised their episode on consent during the height of #MeToo, saying it "shows exactly why there's no excuse not to grasp consent. Even toddlers can understand it." And @shondarhimes tweeted she's "so here for this!" Amer is currently developing a children’s podcast focusing on social justice, and a narrative web series spin-off of QKS. They are also writing a picture book, and a full-length screenplay about a nonbinary kid!

Amer is a Creative Resident at SPACE on Ryder Farm, a TED Resident and were named a Rising Star by GLAAD, a Queero by them.us, were a Webby Honoree, and have received grants from the Made in NYC Women's Media Fund, the Awesome Project and VidCon's Emerging Creator program.

More profile about the speaker
Lindsay Amer | Speaker | TED.com
TED Residency

Lindsay Amer: Why kids need to learn about gender and sexuality

Lindsay Amer: Por que as crianças precisam aprender sobre gênero e sexualidade

Filmed:
2,045,479 views

Lindsay Amer é a criadora do "Queer Kid Stuff", uma série de vídeos educativos que derruba ideias complexas sobre gênero e sexualidade através de canções e metáforas. Ao dar às crianças e suas famílias um vocabulário para se expressarem, Amer espera criar adultos mais empáticos, e espalhar uma mensagem de aceitação radical em um mundo onde às vezes é perigoso ser apenas você mesmo. "Eu quero que as crianças cresçam e se sintam orgulhosas de quem elas são e quem elas podem ser", diz Amer.
- Digital creator
Lindsay "Lindz" Amer creates LGBTQ+ and social justice media for kids and families. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Alright, let's get this kicked off.
0
197
3265
Tudo bem, vamos começar.
00:15
(Music)
1
3486
2030
(Música)
00:17
(Singing) It's OK to be gay.
2
5540
3279
♪ Não há problema em ser gay ♪
00:20
We are different in many ways.
3
8843
3228
♪ Somos diferentes em muitos aspectos ♪
00:24
Doesn't matter if you're a boy,
girl or somewhere in between,
4
12095
4120
♪ Não importa se você é menino,
menina ou alguma coisa no meio ♪
00:28
we all are part of one big family.
5
16239
4759
♪ Todos somos parte
de uma grande família ♪
00:34
Gay means "happy."
6
22047
3825
♪ Gay significa "feliz" ♪
00:37
Queer Kid Stuff.
7
25896
2655
♪ Queer Kid Stuff ♪
00:41
You are enough
8
29405
1644
♪ Você é o suficiente ♪
00:43
here at Queer Kid Stuff.
9
31073
3775
♪ Aqui no Queer Kid Stuff ♪
(Música termina)
00:46
(Applause)
10
34872
3338
(Aplausos)
00:53
Opening a performance with lyrics
like "It's OK to be gay"
11
41555
3153
Abrir uma apresentação
com letras como "It's OK to be gay"
00:56
for a roomful of adults is one thing,
12
44732
2643
pra uma sala cheia de adultos é uma coisa,
00:59
but it's entirely different
for a roomful of kindergartners.
13
47399
4237
mas é completamente diferente numa sala
cheia de alunos do jardim de infância.
01:03
What you've just heard is the theme song
for my web series "Queer Kid Stuff,"
14
51660
4014
O que acabaram de ouvir é a música tema
da minha série da web "Queer Kid Stuff",
01:07
where I make LGBTQ+
and social justice videos for all ages.
15
55698
4572
em que faço vídeos LGBTQ+
e de justiça social para todas as idades.
01:12
And when I say all ages,
I mean literal babies
16
60294
3762
E quando digo todas as idades,
quero dizer desde bebês
01:16
to your great-great-grandma.
17
64080
2477
até as tataravós de vocês.
01:19
Now, I know what you're thinking:
18
67322
2267
Sei o que vocês estão pensando:
01:22
"Whoa, they're talking
about gay stuff with kids."
19
70085
3303
"Nossa, eles estão falando
sobre coisas gays com crianças".
01:25
But talking to kids about gay stuff
is actually crucial.
20
73412
4109
Mas conversar com as crianças
sobre coisas gays é realmente crucial.
01:29
The American Academy
of Pediatrics has found
21
77970
2192
A Academia Americana
de Pediatria descobriu
01:32
that children have a solid understanding
of their gender identity
22
80186
3603
que as crianças têm uma sólida compreensão
da identidade de gênero delas
01:35
by the age of four.
23
83813
1860
com quatro anos de idade.
01:38
This is when children
are developing their sense of self.
24
86425
2706
É quando as crianças desenvolvem
o seu senso de identidade.
01:41
They're observing the world around them,
25
89155
2120
Elas estão observando o mundo ao redor,
01:43
absorbing that information
26
91299
1310
absorvendo essa informação
01:44
and internalizing it.
27
92633
1603
e internalizando isso.
01:46
Now, most parents want their children
to become kind, empathetic,
28
94648
4165
A maioria dos pais quer que os filhos
se tornem adultos gentis, empáticos,
01:50
self-confident adults,
29
98837
1591
autoconfiantes,
01:52
and exposure to diversity
is an important part
30
100452
3360
e a exposição à diversidade
é uma parte importante
01:55
of that social and emotional development.
31
103836
2651
desse desenvolvimento social e emocional.
01:59
And -- gender nonconforming kids
32
107093
2567
Não-conformidade de gênero na infância,
02:01
and trans kids and kids with trans
and nonbinary and queer parents
33
109684
5303
crianças transgêneros e crianças com pais
transgêneros, não-binários e homossexuais
02:07
are everywhere.
34
115011
2106
estão em toda parte.
02:12
In the series, my stuffed bear cohost
and I talk about the LGBT community,
35
120054
4976
Na série, meu urso de pelúcia coanfitrião
e eu falamos sobre a comunidade LGBT,
02:17
activism, gender and pronouns,
36
125054
2051
ativismo, gênero e pronomes,
02:19
consent and body positivity.
37
127129
2560
consentimento e positividade corporal.
02:21
We tackle these topics through songs,
38
129713
2564
Abordamos esses temas através de músicas,
02:24
not unlike the one you just heard,
39
132301
1919
parecidas com a que acabaram de ouvir,
02:26
simple definitions and metaphors.
40
134244
2668
definições simples e metáforas.
02:28
We approach these ideas, to steal a phrase
from an old professor of mine,
41
136936
3920
Nós abordamos essas ideias, roubando
uma expressão de um antigo professor meu,
02:32
from "under the doorknob" --
42
140880
2096
"abaixo da maçaneta";
02:35
getting down to toddler height
43
143000
1724
descendo até a altura da criança
02:36
and looking up at the great big world
through their tiny little eyes,
44
144748
4492
e olhando para o grande mundo
através dos olhinhos minúsculos delas,
02:41
taking these seemingly complex ideas
and simplifying them --
45
149728
4548
pegando essas ideias aparentemente
complexas e simplificando-as;
02:46
not dumbing them down,
46
154300
1235
sem subestimá-las,
02:47
but homing in on the core concept.
47
155559
2408
mas concentrando-as no conceito central.
02:50
Gender is about how we feel
and how we express ourselves.
48
158394
3524
O gênero diz respeito a como nos
sentimos e como nos expressamos.
02:53
Sexuality is about love
and gender and family,
49
161942
3424
A sexualidade tem a ver
com amor, gênero e família,
02:57
not about sex.
50
165390
1431
não com sexo.
02:58
And these are all ideas
children can grasp.
51
166845
2453
E são todas ideias
que crianças podem entender.
03:01
In one of my earliest
episodes about gender,
52
169758
2094
Num dos meus primeiros
episódios sobre gênero,
03:03
I used the idea of pronouns
53
171876
1911
usei a ideia de pronomes
pra sublinhar a definição
e introduzi-los com neutralidade de gênero
03:05
to underscore the definition
and introduce gender-neutral pronouns
54
173811
3119
03:08
like "they" and "them."
55
176954
1173
como "eles" e "deles".
03:10
I encourage children to think
about their own pronouns
56
178463
2800
Encorajo as crianças a pensarem
sobre os próprios pronomes
03:13
and to ask others for theirs.
57
181287
2524
e perguntar aos outros sobre o deles.
03:16
In later episodes,
I build on this foundation
58
184270
2763
Em episódios posteriores,
construo sobre essa base
03:19
and introduce big fancy words
like "nonbinary" and "transgender."
59
187057
4325
e introduzo palavras extravagantes
como "não-binário" e "transgênero".
03:24
I get emails from viewers in their 20s
60
192020
2118
Recebo e-mails de espectadores de 20 anos
03:26
who use my videos to explain
nonbinary gender to their grandparents.
61
194162
4816
que usam meus vídeos para explicar
o gênero não-binário aos avós.
03:32
But, I get one comment
over and over again:
62
200573
5199
Mas recebo um comentário repetidas vezes:
03:38
"Let kids be kids."
63
206858
2101
"Deixe as crianças serem crianças".
03:42
Well, that's a nice sentiment and all,
64
210319
2627
Bem, isso é um bom sentimento e tal,
03:44
but only if it actually includes all kids.
65
212970
4913
mas apenas se incluir todas as crianças.
03:51
Just a few weeks ago,
66
219495
1913
Apenas algumas semanas atrás,
03:53
a 15-year-old in Huntsville, Alabama
67
221432
2826
um jovem de 15 anos em Huntsville, Alabama
03:56
died by suicide after being
bullied for being gay.
68
224282
3483
se suicidou depois de ser
intimidado por ser gay.
04:00
In 2018, it was a seven-year-old
69
228893
4451
Em 2018, foi uma criança de sete anos
04:05
in Denver, Colorado.
70
233368
1488
em Denver, Colorado.
04:08
There have been and will be many more.
71
236192
3551
Houve e haverá muitos mais.
Adolescentes lésbicas, gays e bissexuais
04:12
Lesbian, gay and bisexual teens
72
240869
1743
04:14
are more than three times
more likely to attempt suicide
73
242636
3330
são mais de três vezes
mais propensos a tentar o suicídio
04:17
than their heterosexual peers,
74
245990
1814
do que os pares heterossexuais,
04:19
and transgender teens
are almost six times more likely.
75
247828
4575
e adolescentes transgêneros
são quase seis vezes mais propensos.
04:25
According to one study,
roughly one third of homeless youth
76
253283
3105
De acordo com um estudo,
cerca de um terço dos jovens desabrigados
04:28
identify as lesbian, gay,
bisexual or questioning,
77
256412
3429
se identificam como lésbica,
gay, bissexual ou se questionando,
04:31
and about four percent of homeless youth
identify as transgender,
78
259865
4269
e cerca de 4% dos jovens sem-teto
se identificam como transgênero,
04:36
compared with one percent
of the general youth population surveyed.
79
264158
4170
em comparação com 1% da população geral
de jovens pesquisados.
04:41
According to the Human Rights Campaign,
80
269637
2548
Conforme a Campanha de Direitos Humanos,
04:44
there have been 128 killings
of trans people
81
272209
5610
houve 128 assassinatos de pessoas trans
04:49
in 87 cities across 32 states
82
277843
3546
em 87 cidades em 32 estados,
04:53
since 2013.
83
281413
1616
desde 2013.
04:55
And those are the only the reported cases.
84
283053
3403
E esses são só os casos relatados.
04:59
And 80 percent of those killings
were of trans women of color.
85
287613
4840
E 80% desses assassinatos
foram de mulheres trans de cor.
05:06
The queer situation is bleak,
86
294082
4097
O cenário da homossexualidade é desolador,
05:10
to say the least.
87
298203
1206
para dizer o mínimo.
05:12
The YouTube comments on my videos
88
300601
2045
Os comentários do YouTube nos meus vídeos
05:14
are not much better.
89
302670
2356
não são muito melhores.
05:17
I'm used to the harassment.
90
305822
1578
Estou acostumada com a hostilidade.
05:19
I get messages daily
telling me I'm a pedophile
91
307424
2990
Recebo mensagens diariamente
me dizendo que sou uma pedófila
05:22
and that I should kill myself
in a number of increasingly creative ways.
92
310438
3924
e que eu deveria me matar
de maneiras cada vez mais criativas.
Uma vez coloquei a palavra
"caminhão" na lista de bloqueio
05:26
I once had to put the word "truck"
on my block list
93
314917
2523
05:29
because someone wanted me
to get run over by a truck.
94
317464
2967
porque alguém queria que eu fosse
atropelada por um caminhão.
05:32
"Shower" and "oven" are in there, too,
95
320455
2069
"Chuveiro" e "forno" estão lá também,
05:34
for the less creative and more disturbing
Holocaust reference.
96
322548
4463
para a referência menos criativa
e mais perturbadora ao Holocausto.
05:39
When neo-Nazis marched in Charlottesville,
97
327656
2737
Quando neonazistas marcharam
em Charlottesville,
05:42
I was unsurprised to learn
98
330417
1980
não fiquei surpresa ao saber
05:44
that the creator of a violent Reddit meme
about one of my episodes
99
332421
3635
que o criador de um violento meme
Reddit sobre um dos meus episódios
05:48
was in the tiki torch crowd.
100
336080
2903
estava na multidão com uma tocha tiki.
05:52
This barrage of negativity
is what we're up against:
101
340074
3445
Essa barreira de negatividade
é o que estamos enfrentando:
05:55
the crushing statistics, the violence,
the mental health risks,
102
343543
3761
as estatísticas esmagadoras, a violência,
os riscos para a saúde mental,
05:59
the well-meaning but flawed response
my parents gave me when I came out,
103
347328
4873
a resposta bem-intencionada mas falha
que meus pais me deram quando me assumi,
06:04
that they didn't want me
to have a harder life.
104
352225
2221
que não queriam que minha vida
fosse mais difícil.
06:07
That's what we're up against.
105
355683
1565
É contra isso que lutamos.
06:10
But in the face of all that,
106
358589
1512
Mas diante de tudo isso,
06:13
I choose joy.
107
361654
1796
escolho a alegria.
06:16
I choose rainbows
and unicorns and glitter,
108
364147
3522
Eu escolho arco-íris, unicórnios e brilho,
06:19
and I sing that it's OK to be gay
with my childhood stuffed teddy bear.
109
367693
5092
e canto que não há problema em ser gay
com meu ursinho de pelúcia infantil.
06:26
I make queer media for kids
110
374079
1397
Faço mídia homossexual pra crianças,
pois queria ter tido isso na idade delas.
06:27
because I wish I had this
when I was their age.
111
375500
3217
06:31
I make it so others don't have
to struggle through what I did,
112
379511
3467
Faço para que os outros não tenham
que passar pelo que passei,
06:35
not understanding my identity
113
383002
1609
não entendendo minha identidade
06:36
because I didn't have any exposure
to who I could be.
114
384635
3841
porque não tive nenhuma orientação
sobre quem eu poderia ser.
06:41
I teach and spread this message
through joy and positivity
115
389208
4056
Ensino e divulgo esta mensagem
através da alegria e positividade,
06:45
instead of framing it around
the hardships of queer life.
116
393288
3161
em vez de enquadrá-la em torno
das dificuldades da vida homossexual.
06:48
I want kids to grow up and into themselves
117
396931
2425
Eu quero que as crianças
cresçam e sejam elas mesmas
06:51
with pride for who they are
and who they can be,
118
399380
3469
com orgulho de quem são e quem podem ser,
06:54
no matter who they love or what they wear
or what pronouns they use.
119
402873
3792
não importa quem elas amam,
o que vestem ou que pronomes usam.
06:58
And I want them to love others
for their differences,
120
406689
3257
E eu quero que elas amem
os outros por suas diferenças,
07:02
not in spite of them.
121
410679
1387
não apesar delas.
07:05
I think fostering this pride and empathy
122
413387
3429
Acho que promover esse orgulho e empatia
07:08
will make the world a kinder
and more equal place
123
416840
4429
fará do mundo um lugar
mais amável e igualitário
07:13
and combat the bigotry and hate
that festers in our world.
124
421293
4547
e combaterá a intolerância e o ódio
que infestam nosso mundo.
07:20
So, talk to a kid about gender.
125
428154
4479
Então, falem com uma criança sobre gênero.
07:25
Talk to a kid about sexuality.
126
433174
2261
Falem com uma criança sobre sexualidade.
07:27
Teach them about consent.
127
435459
1761
Ensine-as sobre o consentimento.
07:29
Tell them it is OK
for boys to wear dresses
128
437244
3076
Digam-lhes que é bom
para os meninos usarem vestidos
07:32
and for girls to speak up.
129
440344
2429
e para as meninas se defenderem.
07:35
Let's spread radical queer joy.
130
443499
3758
Vamos espalhar alegria
homossexual radical.
07:40
Thank you.
131
448558
1170
Obrigada.
07:41
(Applause)
132
449752
2952
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lindsay Amer - Digital creator
Lindsay "Lindz" Amer creates LGBTQ+ and social justice media for kids and families.

Why you should listen

Lindz Amer writes, produces and cohosts Queer Kid Stuff, an original LGBTQ+ educational webseries for ages three and up. They also perform QKS music and stories at schools, museums, libraries and local LGBTQ+ community centers and are embarking on a six-city tour for the 2019-2020 school year. They recently executive produced a pride campaign to #SpreadQueerJoy in honor of the 50th Anniversary of the Stonewall Riots, which culminated in a celebratory music video.

Amer is the founder and CEO of Queer Kid Studios, a multimedia production company based in Portland, Maine, making queer-focused, intersectional all-ages media. The Huffington Post calls Queer Kid Stuff a "groundbreaking YouTube educational resource." Teen Vogue praised their episode on consent during the height of #MeToo, saying it "shows exactly why there's no excuse not to grasp consent. Even toddlers can understand it." And @shondarhimes tweeted she's "so here for this!" Amer is currently developing a children’s podcast focusing on social justice, and a narrative web series spin-off of QKS. They are also writing a picture book, and a full-length screenplay about a nonbinary kid!

Amer is a Creative Resident at SPACE on Ryder Farm, a TED Resident and were named a Rising Star by GLAAD, a Queero by them.us, were a Webby Honoree, and have received grants from the Made in NYC Women's Media Fund, the Awesome Project and VidCon's Emerging Creator program.

More profile about the speaker
Lindsay Amer | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee