ABOUT THE SPEAKER
Jonathan Drori - Educator
Jonathan Drori commissioned the BBC's very first websites, one highlight in a long career devoted to online culture and educational media -- and understanding how we learn.

Why you should listen

Jonathan Drori has dedicated his career to media and learning. As the Head of Commissioning for BBC Online, he led the effort to create bbc.co.uk, the online face of the BBC (an effort he recalls fondly). He came to the web from the TV side of the BBC, where as an editor and producer he headed up dozens of television series on science, education and the arts.

After almost two decades at the BBC, he's now a director at Changing Media Ltd., a media and education consultancy, and is a visiting professor at University of Bristol, where he studies educational media and misperceptions in science. He continues to executive produce the occasional TV series, including 2004's award-winning "The DNA Story" and 2009's "Great Sperm Race." He is on the boards of the Royal Botanic Gardens and the Woodland Trust.

(Photo: Lloyd Davis/flickr)

More profile about the speaker
Jonathan Drori | Speaker | TED.com
TED2009

Jonathan Drori: Why we're storing billions of seeds

Jonathan Drori: Por que estamos armazenando bilhões de sementes

Filmed:
649,523 views

Nesta breve palestra do TED U 2009, Jonathan Drori nos encoraja a salvar a biodiversidade -- uma semente de cada vez. Nos relembrando que plantas suportam a vida humana, ele compartilha a visão do "Millennium Seed Bank", o qual armazenou mais de 3 bilhões de sementes de espécies ameaçadas pórem essenciais.
- Educator
Jonathan Drori commissioned the BBC's very first websites, one highlight in a long career devoted to online culture and educational media -- and understanding how we learn. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
All human life,
0
0
2000
Toda vida humana,
00:14
all life, depends on plants.
1
2000
3000
toda a vida, depende das plantas.
00:17
Let me try to convince you of that in a few seconds.
2
5000
4000
Deixe me tentar convencê-los disto em alguns segundos.
00:21
Just think for a moment.
3
9000
2000
Pensem por um momento.
00:23
It doesn't matter whether you live in a small African village,
4
11000
3000
Não importa se você vive em uma pequena aldeia africana,
00:26
or you live in a big city,
5
14000
2000
ou em uma grande cidade,
00:28
everything comes back to plants in the end:
6
16000
2000
no final tudo retorna às plantas.
00:30
whether it's for the food, the medicine,
7
18000
2000
Seja para comida, medicamentos,
00:32
the fuel, the construction, the clothing, all the obvious things;
8
20000
3000
combustível, construção, vestimenta, todas as coisas óbvias.
00:35
or whether it's for the spiritual and recreational things
9
23000
3000
ou seja para coisas espirituais ou recreacionais
00:38
that matter to us so much;
10
26000
2000
que nos são tão importantes,
00:40
or whether it's soil formation,
11
28000
2000
ou seja para formação do solo,
00:42
or the effect on the atmosphere,
12
30000
2000
ou o efeito na atmosfera,
00:44
or primary production.
13
32000
2000
ou produção primária.
00:46
Damn it, even the books here are made out of plants.
14
34000
3000
Raios, mesmo os livros são feitos de plantas.
00:49
All these things, they come back to plants.
15
37000
3000
Todas estas coisas, elas retornam às plantas.
00:52
And without them we wouldn't be here.
16
40000
3000
E sem elas não estaríamos aqui.
00:55
Now plants are under threat.
17
43000
2000
Agora as plantas estão sob ameaça.
00:57
They're under threat because of changing climate.
18
45000
2000
Elas estão sob ameaça devido a mudanças climáticas.
00:59
And they are also under threat because they are sharing a planet
19
47000
2000
E estão sob ameaça pois compartilham um planeta
01:01
with people like us.
20
49000
2000
com pessoas como nós.
01:03
And people like us want to do things that destroy plants,
21
51000
3000
E pessoas como nós querem fazer coisas que destroem plantas,
01:06
and their habitats.
22
54000
2000
e seus habitats.
01:08
And whether that's because of food production,
23
56000
2000
Seja pela produção de comida
01:10
or because of the introduction of alien plants
24
58000
3000
ou pela introdução de plantas estranhas
01:13
into places that they really oughtn't be,
25
61000
3000
em locais onde não deveriam estar,
01:16
or because of habitats being used for other purposes --
26
64000
3000
ou devido a habitats sendo utilizados para outros fins,
01:19
all these things are meaning that plants have to adapt,
27
67000
4000
tudo isto significa que as plantas precisam adaptar-se,
01:23
or die, or move.
28
71000
3000
ou morrer, ou mover-se.
01:26
And plants sometimes find it rather difficult to move
29
74000
2000
E plantas acham meio difícil mover-se
01:28
because there might be cities and other things in the way.
30
76000
3000
pois pode haver cidades ou outras coisas no caminho.
01:31
So if all human life depends on plants,
31
79000
3000
Então se toda vida humana depende de plantas,
01:34
doesn't it make sense that perhaps we should try to save them?
32
82000
2000
não faz sentido que talvez devemos tentar salvá-las ?
01:36
I think it does.
33
84000
2000
Eu acho que faz.
01:38
And I want to tell you about a project to save plants.
34
86000
3000
E que lhes falar sobre um projeto para salvar plantas.
01:41
And the way that you save plants
35
89000
2000
E o modo como você salva plantas
01:43
is by storing seeds.
36
91000
2000
é armazenando suas sementes.
01:45
Because seeds, in all their diverse glory,
37
93000
4000
Porque sementes, em toda sua gloriosa diversidade,
01:49
are plants' futures.
38
97000
2000
são o futuro das plantas.
01:51
All the genetic information for future generations of plants
39
99000
3000
Toda a informação genética para futuras gerações de plantas
01:54
are held in seeds.
40
102000
2000
estão armazenadas em sementes.
01:56
So here is the building;
41
104000
2000
Aqui está o prédio.
01:58
it looks rather unassuming, really.
42
106000
3000
Parece bastante modesto.
02:01
But it goes down below ground many stories.
43
109000
2000
Mas há vários andares abaixo do solo.
02:03
And it's the largest seed bank in the world.
44
111000
2000
É o maior banco de sementes do mundo.
02:05
It exists not only in southern England,
45
113000
3000
Situa-se não somente no sul da Inglaterra
02:08
but distributed around the world. I'll come to that.
46
116000
3000
mas distribuído ao redor do mundo. Já chego lá.
02:11
This is a nuclear-proof facility.
47
119000
2000
Esta é uma intalação a prova de ataque nuclear.
02:13
God forbid that it should have to withstand that.
48
121000
3000
Deus nos perdoe que tenhamos que passar por isto.
02:16
So if you're going to build a seed bank, you have to decide
49
124000
2000
Se você vai construir um banco de sementes, você tem que decidir
02:18
what you're going to store in it. Right?
50
126000
2000
o que você vai guardar nele. Certo ?
02:20
And we decided that what we want to store first of all,
51
128000
2000
E decidimos que o que queremos armazenar primeiro,
02:22
are the species that are most under threat.
52
130000
3000
são as espécies que estão mais ameaçadas.
02:25
And those are the dry land species.
53
133000
2000
Estas São as espécies terrestres.
02:27
So first of all we did deals
54
135000
3000
Em primeiro lugar negociamos
02:30
with 50 different countries.
55
138000
2000
com 50 países diferentes.
02:32
It means negotiating with heads of state,
56
140000
3000
Isto significa negociar com chefes de estado,
02:35
and with secretaries of state in 50 countries
57
143000
2000
e secretários de estado em 50 países
02:37
to sign treaties.
58
145000
2000
para assinar tratados.
02:39
We have 120 partner institutions all over the world,
59
147000
2000
Temos 120 instituições parceiras pelo mundo,
02:41
in all those countries colored orange.
60
149000
3000
em todos estes países em laranja.
02:44
People come from all over the world to learn,
61
152000
2000
Pessoas vem de todo o mundo para aprender.
02:46
and then they go away and plan exactly how
62
154000
2000
E então vão embora e planejam exatamente como
02:48
they're going to collect these seeds.
63
156000
3000
vão coletar estas sementes.
02:51
They have thousands of people all over the world
64
159000
2000
Possuem milhares de pessoas pelo mundo
02:53
tagging places where those plants are said to exist.
65
161000
3000
marcando lugares onde dizem existir estas plantas.
02:56
They search for them. They find them in flower.
66
164000
2000
Eles procuram por elas. Encontram-nas em flores.
02:58
And they go back when their seeds have arrived.
67
166000
4000
E então retornam quando surgem as sementes.
03:02
And they collect the seeds. All over the world.
68
170000
3000
E coletam as sementes. Pelo mundo afora.
03:05
The seeds -- some of if is very untechnical.
69
173000
4000
As sementes -- parte disto é pouco técnico.
03:09
You kind of shovel them all in to bags and dry them off.
70
177000
3000
Coloca-se as sementes em sacos e as seca.
03:12
You label them. You do some high-tech things here and there,
71
180000
3000
Você etiqueta. Faz-se algumas coisas avançadas aqui e ali.
03:15
some low-tech things here and there.
72
183000
3000
Algumas coisas pouco avançadas aqui e ali.
03:18
And the main thing is that you have to dry them
73
186000
2000
E o principal é que você precisa secá-las
03:20
very carefully, at low temperature.
74
188000
3000
cuidadosamente, em baixa temperatura.
03:23
And then you have to store them
75
191000
2000
Então você precisa armazená-las
03:25
at about minus 20 degrees C --
76
193000
2000
em aproximadamente -20 graus Celsius --
03:27
that's about minus four Fahrenheit, I think --
77
195000
2000
isto é menos quatro graus Fahrenheit, eu acho.
03:29
with a very critically low moisture content.
78
197000
4000
com uma crítica baixa umidade.
03:33
And these seeds will be able to germinate,
79
201000
3000
E estas sementes poderão germinar,
03:36
we believe, with many of the species,
80
204000
3000
acreditamos, com muitas destas espécies,
03:39
in thousands of years,
81
207000
2000
daqui a milhares de anos,
03:41
and certainly in hundreds of years.
82
209000
3000
e certamente daqui a centenas de anos.
03:44
It's no good storing the seeds if you don't know they're still viable.
83
212000
3000
Não adianta armazenar sementes se não sabemos se continuam viáveis.
03:47
So every 10 years we do germination tests
84
215000
3000
Então a cada 10 anos fazemos testes de germinação
03:50
on every sample of seeds that we have.
85
218000
3000
em cada amostra de semente que temos.
03:53
And this is a distributed network.
86
221000
2000
E isto é uma rede distribuída.
03:55
So all around the world people are doing the same thing.
87
223000
3000
Pessoas estão fazendo a mesma coisa por todo o mundo.
03:58
And that enables us to develop germination protocols.
88
226000
3000
E isto nos permite desenvolver protocolos de germinação.
04:01
That means that we know the right combination of heat
89
229000
3000
O que significa que sabemos a combinação correta de calor
04:04
and cold and the cycles that you have to get
90
232000
2000
e frio e o ciclo necessário
04:06
to make the seed germinate.
91
234000
3000
para que as sementes germinem.
04:09
And that is very useful information.
92
237000
2000
E esta informação é muito útil.
04:11
And then we grow these things,
93
239000
2000
E então crescemos estas coisas.
04:13
and we tell people, back in the countries where these seeds have come from,
94
241000
4000
E dizemos as pessoas, nos países de onde as sementes vieram,
04:17
"Look, actually we're not just storing this
95
245000
2000
"Vejam, não estamos armazenando isto apenas
04:19
to get the seeds later,
96
247000
2000
para conseguir as sementes mais tarde,
04:21
but we can give you this information about
97
249000
2000
mas podemos fornecer a vocês informações sobre
04:23
how to germinate these difficult plants."
98
251000
2000
“como germinar estas plantas difíceis.”
04:25
And that's already happening.
99
253000
2000
E isto já está acontecendo.
04:27
So where have we got to?
100
255000
2000
Então aonde chegamos?
04:29
I am pleased to unveil that our three billionth seed --
101
257000
3000
Estou satisfeito em revelar que nossa bilionésima terceira semente,
04:32
that's three thousand millionth seed --
102
260000
3000
isto é três mil milionésima semente,
04:35
is now stored.
103
263000
2000
está agora armazenada.
04:37
Ten percent of all plant species on the planet,
104
265000
3000
10 por cento de todas as espécies de plantas no planeta.
04:40
24,000 species are safe;
105
268000
3000
24 mil espécies estão salvas.
04:43
30,000 species, if we get the funding, by next year.
106
271000
3000
30 mil espécies, se conseguirmos fundos, até o próximo ano.
04:46
Twenty-five percent of all the world's plants, by 2020.
107
274000
4000
25 por cento de todas as plantas do mundo, até 2020.
04:50
These are not just crop plants,
108
278000
2000
Não são apenas plantas cultiváveis,
04:52
as you might have seen stored in Svalbard in Norway --
109
280000
3000
como talvez vejam em Svalbard na Noruega.
04:55
fantastic work there.
110
283000
2000
Trabalho fantástico lá.
04:57
This is at least 100 times bigger.
111
285000
3000
Isto é pelo menos 100 vezes maior.
05:00
We have thousands of collections that have been sent out
112
288000
3000
Temos milhares de coleções que enviamos
05:03
all over the world:
113
291000
2000
pelo mundo todo.
05:05
drought-tolerant forest species sent to Pakistan and Egypt;
114
293000
3000
Espécies florestais resistentes a secas enviadas ao Paquistão e Egito.
05:08
especially photosynthetic-efficient plants
115
296000
4000
Plantas especiais mais foto eficientes
05:12
come here to the United States;
116
300000
3000
vem para os Estados Unidos.
05:15
salt-tolerant pasture species sent to Australia;
117
303000
3000
Pastagens tolerantes ao sal enviadas para a Austrália.
05:18
the list goes on and on.
118
306000
2000
E a lista segue e segue.
05:20
These seeds are used for restoration.
119
308000
2000
Estas sementes são utilizadas para restauração.
05:22
So in habitats that have already been damaged,
120
310000
3000
Então em habitats já danificados,
05:25
like the tall grass prairie here in the USA,
121
313000
3000
como as pradarias de grama alta, aqui nos EUA,
05:28
or in mined land in various countries,
122
316000
2000
ou em terreno minado em vários países,
05:30
restoration is already happening because of these species --
123
318000
4000
restauração já está acontecendo devido a estas espécies.
05:34
and because of this collection.
124
322000
2000
E devido a esta coleção.
05:36
Some of these plants, like the ones on the bottom
125
324000
2000
Algumas destas plantas, como as na parte inferior
05:38
to the left of your screen,
126
326000
2000
a esquerda da tela,
05:40
they are down to the last few remaining members.
127
328000
3000
estão reduzidas a poucos membros remanescentes.
05:43
The one where the guy is collecting seeds there on the truck,
128
331000
4000
Aquele onde o cara está coletando semente em cima da camionete,
05:47
that is down to about 30 last remaining trees.
129
335000
2000
está em aproximadamente 30 árvores remanescentes.
05:49
Fantastically useful plant,
130
337000
2000
Planta fantasticamente útil,
05:51
both for protein and for medicine.
131
339000
3000
tanto para proteína quanto para medicina.
05:54
We have training going on in China, in the USA,
132
342000
4000
Temos treinamento acontecendo na China, nos EUA,
05:58
and many other countries.
133
346000
3000
e em muitos outros países.
06:01
How much does it cost?
134
349000
2000
Quanto custa?
06:03
2,800 dollars per species is the average.
135
351000
4000
em média 2.800 dólares por espécie.
06:07
I think that's cheap, at the price.
136
355000
2000
Eu acho barato, neste preço.
06:09
And that gets you all the scientific data
137
357000
2000
E isto lhe traz todos os dados científicos
06:11
that goes with it.
138
359000
2000
juntos com ele.
06:13
The future research is "How can we find
139
361000
3000
A pesquisa futura é "Como podemos encontrar
06:16
the genetic and molecular markers
140
364000
2000
os marcadores genéticos e moleculares,
06:18
for the viability of seeds,
141
366000
2000
para a viabilidade das sementes,
06:20
without having to plant them every 10 years?"
142
368000
2000
sem ter que plantá-las a cada 10 anos?"
06:22
And we're almost there.
143
370000
2000
Estamos quase lá.
06:24
Thank you very much.
144
372000
2000
Muito obrigado.
06:26
(Applause)
145
374000
3000
(Aplausos)
Translated by AUGUSTO BARRADAS
Reviewed by Alexandre Ceccon

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jonathan Drori - Educator
Jonathan Drori commissioned the BBC's very first websites, one highlight in a long career devoted to online culture and educational media -- and understanding how we learn.

Why you should listen

Jonathan Drori has dedicated his career to media and learning. As the Head of Commissioning for BBC Online, he led the effort to create bbc.co.uk, the online face of the BBC (an effort he recalls fondly). He came to the web from the TV side of the BBC, where as an editor and producer he headed up dozens of television series on science, education and the arts.

After almost two decades at the BBC, he's now a director at Changing Media Ltd., a media and education consultancy, and is a visiting professor at University of Bristol, where he studies educational media and misperceptions in science. He continues to executive produce the occasional TV series, including 2004's award-winning "The DNA Story" and 2009's "Great Sperm Race." He is on the boards of the Royal Botanic Gardens and the Woodland Trust.

(Photo: Lloyd Davis/flickr)

More profile about the speaker
Jonathan Drori | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee