ABOUT THE SPEAKER
David Binder - Theater producer
A Tony Award winner, theater producer David Binder is interested in taking performances off the stage.

Why you should listen

David Binder won the Tony award for producing the record-breaking smash Hedwig and the Angry Inch starring Neil Patrick Harris. Other Broadway credits include Of Mice and Men starring James Franco and Chris O'Dowd (the first Broadway show to be filmed by the National Theatre of Britain's NT Live and shown in cinemas around the world), 33 Variations starring Jane Fonda, and the first Broadway revival of A Raisin in the Sun, with Sean Combs, Phylicia Rashad and Audra McDonald.

Binder has also staged events and festivals around the globe, including The High Line Festival, which was curated by David Bowie, The New Island Festival (ten days of Dutch site-specific theater, dance and music in New York City) and IBM's 100th Anniversary: Short Ride in a Fast Machine (held at Lincoln Center). He is the Artistic Associate of London's LIFT Festival.

PHOTO CREDITS for David's 2012 TED Talk:

Minto: Live – Sydney Festival
2011
3 Courtesy of Lone Twin
4 Courtesy of Lone Twin
5 Courtesy of Lone Twin
6 © Pekka Mäkinen
7 © Amrit MacIntyre
8 Courtesy of Lone Twin
9 © Pekka Mäkinen
10 © Pekka Mäkinen
11 © Pekka Mäkinen
12 © Pekka Mäkinen
13 © Pekka Mäkinen
14 © Pekka Mäkinen

The Mahabharata
16 © Image Entertainment

Einstein on the Beach
17 Spaceship © Lesley Leslie-Spinks 2012

De La Guarda
21 Courtesy of De La Guarda

Sleep No More
22 © Alick Crossley

100% – Rimini Protokoll
23 100% Berlin, © Barbara Braun, courtesy of Rimini Protokoll
24 100% Karlsruhe, © Jochen Klenk, courtesy of Rimini Protokoll
25 100% Köln, © Sandra Then, courtesy of Rimini Protokoll
26 100% Köln, © Sandra Then, courtesy of Rimini Protokoll
27 100% Köln, © Sandra Then, courtesy of Rimini Protokoll
28 100% Karlsruhe, © Jochen Klenk, courtesy of Rimini Protokoll
29 100% Köln, © Sandra Then, courtesy of Rimini Protokoll

Grown-Up School (Daily Life Series Part 4)
32 LIFT Brecknock Primary School, London 1999
Photograph: Andrew Whittuck
www.dailylifeltd.co.uk

Roam – a National Theatre of Scotland and Grid Iron production
33 Photo by Richard Campbell, courtesy of National Theatre of Scotland

Urban Dream Capsule
34 Photo courtesy of Bedno.com

Small Metal Objects, Back to Back Theatre
36 Photo by Berni Sweeney, courtesy of Back to Back Theatre
37 2009 Time-Based Art Festival. Photo: Carole Zoom, courtesy of Portland Institute for Contemporary Art
38 Photo by Jeff Busby, courtesy of Back to Back Theatre
39 Photo by Prudence Upton, courtesy of Back to Back Theatre
40 © Richard Termine

Royal de Luxe
42 © Carsten Siegel, berlinsidewalk.com
43 © Flickr user Mlle Jordan
44 © Carsten Siegel, berlinsidewalk.com
45 © Carsten Siegel, berlinsidewalk.com
46 Photo by Flickr user sw77, licensed by creative commons
47 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Matthew Andrews
48 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Matthew Andrews
49 © Carsten Siegel, berlinsidewalk.com
50 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Matthew Andrews
51 Photo by Flickr user sw77, licensed by creative commons
52 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Sophie Laslett
54 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Matthew Andrews
55 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Sophie Laslett
56 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Matthew Andrews
57 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Matthew Andrews
58 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Sophie Laslett

More profile about the speaker
David Binder | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

David Binder: The arts festival revolution

Dejvid Binder (David Binder): Revolucija umetničkih festivala

Filmed:
707,582 views

Dejvid Binder je poznati brodvejski producent, ali prošlog leta našao se u malom australijskom susedstvu, gde je gledao lokalno stanovništvo kako pleše i glumi na svojim travnjacima - i to mu se svidelo. On nam prikazuje novo lice umetničkih festivala, koji ruše granice između publike i izvođača i pomažu gradovima da se izraze.
- Theater producer
A Tony Award winner, theater producer David Binder is interested in taking performances off the stage. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
SydneySydney. I had been waitingчекајући my wholeцела life to get to SydneySydney.
0
748
3679
Sidnej. Celog svog života
sam čekao da odem u Sidnej.
00:20
I got to the airportаеродром, to the hotelХотел, checkedцхецкед in,
1
4427
3047
Stigao sam na aerodrom,
u hotel, prijavio se
00:23
and, sittingседење there in the lobbyлоби, was a brochureброшура
2
7474
2779
i u holu naišao na brošuru
00:26
for the SydneySydney FestivalFestival. I thumbedgurnuli throughкроз it,
3
10253
2622
za sidnejski festival.
Prelistao sam je,
00:28
and I cameДошао acrossпреко a showсхов calledпозвани "MintoMinto: LiveŽive."
4
12875
3141
i naišao na predstavu
pod imenom "Minto: Uživo".
00:31
The descriptionОпис readчитати: "The suburbanсубурбан streetsулице of MintoMinto
5
16016
3632
Opis je glasio:
"Ulice u predgrađu Minta
00:35
becomeпостати the stageфаза for performancesперформанси
6
19648
2541
postaju pozornica za predstave
00:38
createdстворено by internationalмеђународни artistsуметници
7
22189
2206
koje prave internacionalni umetnici
00:40
in collaborationсарадња with the people of MintoMinto."
8
24395
2800
u saradnji sa stanovnicima Minta."
00:43
What was this placeместо calledпозвани MintoMinto?
9
27195
2715
Kakvo je ovo mesto zvano Minto?
00:45
SydneySydney, as I would learnучи, is a cityград of suburbsпредграђа,
10
29910
2361
Sidnej, kako sam shvatio,
jeste grad predgrađa
00:48
and MintoMinto liesлажи southwestјугозапад, about an hourсат away.
11
32271
3673
i Minto se nalazi na jugozapadu,
udaljen oko sat vremena.
00:51
I have to say, it wasn'tније exactlyбаш тако what I had in mindум
12
35944
3359
Moram da priznam, ovo nije bilo ono
što sam imao na umu
00:55
for my first day down underиспод.
13
39303
1597
za moj prvi dan "tamo dole".
00:56
I mean, I'd thought about the HarbourLuka BridgeMost or BondiBondi BeachPlaža,
14
40900
2939
Mislim, razmišljao sam
o mostu Harbor ili plaži Bondi,
00:59
but MintoMinto? But still, I'm a producerпроизвођач,
15
43839
2956
ali Minto? Ali ipak, ja sam producent,
01:02
and the lureмамац of a site-specificspecifiиna lokalna theaterтеатар projectпројекат
16
46795
3172
i dražima pozorišnog projekta
vezanog za lokaciju
01:05
was more than I could resistодолети. (LaughterSmeh)
17
49967
2269
nisam mogao da odolim.
(Smeh)
01:08
So, off I wentотишао into FridayU petak afternoonпоподневни trafficсаобраћај,
18
52236
2484
Dakle, krenuo sam
kroz popodnevni saobraćaj,
01:10
and I'll never forgetзаборави what I saw when I got there.
19
54720
2405
i nikada neću zaboraviti ono što sam video
kad sam stigao tamo.
01:13
For the performanceперформансе, the audienceпублика walkedходао
20
57125
2654
Tokom izvođenja, ljudi su hodali
01:15
around the neighborhoodкомшилук from houseкућа to houseкућа,
21
59779
2790
kroz susedstvo od kuće do kuće,
01:18
and the residentsстановници, who were the performersizvođači,
22
62569
2880
a stanovnici, koji su bili izvođači,
01:21
they cameДошао out of theirњихова housesкуће, and they performedизвршено
23
65449
2111
izlazili su iz svojih kuća i izvodili
01:23
these autobiographicalautobiografski dancesplesovi on theirњихова lawnstravnjaci,
24
67560
3839
autobiografske plesove
na svojim travnjacima,
01:27
on theirњихова drivewaysdriveways. (LaughterSmeh)
25
71399
2348
na svojim prilazima.
(Smeh)
01:29
The showсхов is a collaborationсарадња with a U.K.-based-na osnovu
26
73747
2968
Predstava je saradnja sa britanskom
01:32
performanceперформансе companyкомпанија calledпозвани LoneUsamljeni TwinBlizanac.
27
76715
2659
pozorišnom trupom
pod nazivom "Lone Twin".
01:35
LoneUsamljeni TwinBlizanac had come to MintoMinto and workedрадио је
28
79374
1896
"Lone Twin" su došli u Minto i sarađivali
01:37
with the residentsстановници, and they had createdстворено these dancesplesovi.
29
81270
3124
sa stanovnicima i oni su stvorili ove plesove.
01:40
This Australian-IndianAustralijanac-indijska girlдевојка, she cameДошао out and startedпочела
30
84394
3838
Jedna australoindijka je izašla i počela
01:44
to danceплес on her frontфронт lawntravnjak,
31
88232
2021
da igra na travnjaku ispred kuće,
01:46
and her fatherотац peeredпееред out the windowпрозор to see
32
90253
2938
a njen otac je provirio kroz prozor da vidi
01:49
what all the noiseбука and commotionсметња was about,
33
93191
2507
odakle dopire sva ta buka i zbrka,
01:51
and he soonускоро joinedПридружио her.
34
95698
2208
i uskoro joj se pridružio.
01:53
And he was followedзатим by her little sisterсестра.
35
97906
3127
Zatim im se pridružila i njena mlađa sestra.
01:56
And soonускоро they were all dancingплес this joyousradostan,
36
101033
3058
I uskoro su svi plesali ovaj radosni,
01:59
exuberantoduševljen danceплес right there on theirњихова lawntravnjak. (LaughterSmeh)
37
104091
4175
veseli ples tu, na njihovom travnjaku.
(Smeh)
02:04
And as I walkedходао throughкроз the neighborhoodкомшилук,
38
108266
2192
I dok sam išao kroz susedstvo,
02:06
I was amazedзапањен and I was movedпреселила се by the incredibleневероватан
39
110458
4221
bio sam zadivljen i dirnut neverovatnim
02:10
senseсмисао of ownershipвласништво this communityзаједница clearlyјасно feltосетио
40
114679
2437
osećajem posedovanja
koji je ova zajednica osećala
02:13
about this eventдогађај.
41
117116
2570
prema ovom događaju.
02:15
"MintoMinto: LiveŽive" broughtдоведен SydneysidersSydneysiders into dialogueдијалог
42
119686
2959
"Minto: Uživo" doveo je
građane Sidneja u dijalog
02:18
with internationalмеђународни artistsуметници, and really celebratedпрослављен
43
122645
3330
sa internacionalnim umetnicima
i stvarno slavio
02:21
the diversityразноликост of SydneySydney on its ownвластити termsуслови.
44
125975
3488
raznolikost Sidneja na svoj način.
02:25
The SydneySydney FestivalFestival whichкоја producedпроизведено "MintoMinto: LiveŽive" I think
45
129463
3713
Mislim da sidnejski festival
koji je producirao "Minto: Uživo"
02:29
representsпредставља a newново kindкинд of 21st-centuryст-век artsуметност festivalFestival.
46
133176
3775
predstavlja novu vrstu
umetničkog festivala 21. veka.
02:32
These festivalsfestivali are radicallyрадикално openотворен.
47
136951
3515
Ovi festivali su radikalno otvoreni.
02:36
They can transformпреобразити citiesградова and communitiesзаједнице.
48
140466
3712
Oni mogu da transformišu
gradove i zajednice.
02:40
To understandРазумем this, I think it kindкинд of makesчини senseсмисао
49
144178
2680
Da bismo ovo razumeli,
smatram da ima smisla
02:42
to look where we'veми смо come from.
50
146858
2326
da pogledamo odakle potičemo.
02:45
ModernModerne artsуметност festivalsfestivali were bornрођен
51
149184
2023
Moderni umetnički festivali nikli su
02:47
in the rubbleрушевина of WorldSvet WarRat IIII.
52
151207
1498
iz ruševina Drugog svetskog rata.
02:48
CivicGrađansko leadersлидери createdстворено these annualгодишње eventsдогађаји
53
152705
2602
Vođe naroda stvorile su
ove godišnje događaje
02:51
to celebrateславити cultureкултура as the highestнајвише
54
155307
3109
da bi slavili kulturu kao najviši
02:54
expressionизраз of the humanљудско spiritдух.
55
158416
2605
izraz ljudskog duha.
02:56
In 1947, the EdinburghEdinburgh FestivalFestival was bornрођен
56
161021
3083
1947. godine nastao je edinburški festival
03:00
and AvignonAvinjonu was bornрођен and hundredsстотине of othersдруги
57
164104
2657
i nastao je avinjonski i stotine drugih
03:02
would followпратити in theirњихова wakeпробудити.
58
166761
1901
nastalo je posle njih.
03:04
The work they did was very, very highвисоко artуметност,
59
168662
3252
Oni su stvarali veoma,
veoma visoku umetnost,
03:07
and starsЗвездице cameДошао alongзаједно like LaurieLori AndersonAnderson
60
171914
2604
i pojavile su se zvezde
kao što su Lori Anderson
03:10
and MerceMerse CunninghamCunningham and RobertRobert LepageLepage
61
174518
2275
i Mers Kaninghem i Robert Lapaž
03:12
who madeмаде work for this circuitструјно коло,
62
176793
1420
koji su radili u ovom krugu pozorišta,
03:14
and you had these seminalplodonosna showsпоказује like "The MahabharataMahabharata"
63
178213
2771
i nastale su poznate predstave
kao što je "Mahabharata"
03:16
and the monumentalмонументално "EinsteinEinstein on the BeachPlaža."
64
180984
2985
i monumentalni "Ajnštajn na plaži".
03:19
But as the decadesдеценија passedположио,
65
183969
2495
Ali, kako su decenije prolazile,
03:22
these festivalsfestivali, they really becameпостао the establishmentuspostavljanje,
66
186464
3201
ovi festivali postali su deo establišmenta
03:25
and as the cultureкултура and capitalглавни град acceleratedубрзано,
67
189665
3393
i kako su se kultura i kapital uvećavali,
03:28
the InternetInternet broughtдоведен us all togetherзаједно,
68
193058
2001
internet nas je spojio,
03:30
highвисоко and lowниско kindкинд of disappearedнестао,
69
195059
2932
visoko i nisko je na neki način nestalo
03:33
a newново kindкинд of festivalFestival emergedпојавио се.
70
197991
1622
i nova vrsta festivala je nastala.
03:35
The oldстари festivalsfestivali, they continuedнаставио to thriveуспевају, but
71
199613
3139
Stari festivali nastavili su da napreduju,
03:38
from BrightonBrighton to RioRio to PerthPERT, something newново was emergingу настајању,
72
202752
4348
ali od Brajtona preko Rija do Perta,
nešto novo se rađalo,
03:43
and these festivalsfestivali were really differentразличит.
73
207100
2944
i ovi festivali zaista su bili drugačiji.
03:45
They're openотворен, these festivalsfestivali, because, like in MintoMinto,
74
210044
2895
Oni su otvoreni zato što, kao u Mintu,
03:48
they understandРазумем that the dialogueдијалог
75
212939
2216
shvataju da je dijalog
03:51
betweenизмеђу the localлокално and the globalглобално is essentialесенцијално.
76
215155
3718
između lokalnog i globalnog
od suštinske važnosti.
03:54
They're openотворен because they askпитати the audienceпублика to be a playerплаиер,
77
218873
4503
Otvoreni su jer traže
da publika bude učesnik,
03:59
a protagonistпротагониста, a partnerпартнер, ratherприлично than a passiveпасивно spectatorSpectator,
78
223376
4410
protagonista, partner,
pre nego pasivan posmatrač
04:03
and they're openотворен because they know that imaginationмашту
79
227786
3579
i otvoreni su jer znaju da mašta
04:07
cannotне може be containedсадржано in buildingsзграде,
80
231365
2159
ne može biti zatvorena u zgradama
04:09
and so much of the work they do
81
233524
1853
i veliki deo njihovog rada
04:11
is site-specificspecifiиna lokalna or outdoorna otvorenom work.
82
235377
3300
je rad na otvorenom ili vezan za lokaciju.
04:14
So, the newново festivalFestival, it asksпита the audienceпублика to playигра
83
238677
3388
Dakle, ovaj novi tip festivala
traži od publike da igra
04:17
an essentialесенцијално roleулога in shapingoblikovanju the performanceперформансе.
84
242065
3118
najvažniju ulogu u oblikovanju izvođenja.
04:21
CompaniesKompanija like DeDe LaLa GuardaGledaj, gledaj, whichкоја I produceпроизвести, and PunchdrunkPunchdrunk
85
245183
5096
Trupe kao što su De La Guarda,
koju ja produciram i Punchdrunk,
04:26
createстворити these completelyу потпуности immersiveinteraktivna experiencesискуства
86
250279
2814
stvaraju ova kompletno sveobuhvatna iskustva
04:28
that put the audienceпублика at the centerцентар of the actionпоступак,
87
253093
3195
koja publiku stavljaju u centar zbivanja,
04:32
but the Germannemački performanceперформансе companyкомпанија RiminiRimini ProtokollProtokoll
88
256288
3102
ali nemačka pozorišna trupa Rimini Protokoll
04:35
takes this all to a wholeцела newново levelниво.
89
259390
3287
podigla je sve ovo na viši nivo.
04:38
In a seriesсерије of showsпоказује that includesукључује "100 PercentPosto VancouverVancouver,"
90
262677
3782
U nizu predstava u koje spadaju
"Sto posto Vankuver",
04:42
"100 PercentPosto BerlinBerlin," RiminiRimini ProtokollProtokoll makesчини showsпоказује
91
266459
3997
"Sto posto Berlin",
Rimini Protokoll pravi predstave
04:46
that actuallyзаправо reflectодразити societyдруштво.
92
270456
2833
koje oslikavaju društvo.
04:49
RiminiRimini ProtokollProtokoll choosesбира 100 people that representзаступати that cityград
93
273289
4537
Rimini Protokoll bira sto ljudi
koji predstavljaju taj grad
04:53
at that momentтренутак in termsуслови of raceтрка and genderпол and classкласа,
94
277826
3411
u tom trenutku u pogledu rase, pola i klase,
04:57
throughкроз a carefulпажљив processпроцес that beginsпочиње threeтри monthsмесеци before,
95
281237
3274
kroz pažljiv proces
koji počinje tri meseca ranije
05:00
and then those 100 people shareОбјави storiesприче about
96
284511
3227
i onda tih sto ljudi deli priče o
05:03
themselvesсами and theirњихова livesживи, and the wholeцела thing
97
287738
2536
njima samima i njihovim životima i sve to
05:06
becomesпостаје a snapshotснимак of that cityград at that momentтренутак.
98
290274
4622
postaje slika tog grada u tom trenutku.
05:10
LIFTPODIGNI has always been a pioneerpionir in the use of venuesprostori.
99
294896
3435
LIFT je uvek bio pionir u upotrebi lokacija.
05:14
They understandРазумем that theaterтеатар and performanceперформансе
100
298331
2411
Oni razumeju da pozorište i performans
05:16
can happenдесити се anywhereбило где.
101
300742
1318
mogu da se odigraju bilo gde.
05:17
You can do a showсхов in a schoolroomsobi učenje,
102
302060
3209
Predstava se može izvesti u učionici,
05:21
in an airportаеродром, — (LaughterSmeh) —
103
305269
2385
na aerodromu
- (Smeh) -
05:23
in a departmentодељење storeпродавница windowпрозор.
104
307654
2485
u izlogu tržnog centra.
05:26
ArtistsUmetnici are explorersистраживачи. Who better to showсхов us the cityград anewiznova?
105
310139
4422
Umetnici su istraživači. Ko može bolje
da nam pokaže grad iznova i iznova?
05:30
ArtistsUmetnici can take us to a far-flungdaleke partдео of the cityград
106
314561
3347
Umetnici nas mogu odvesti
u udaljene delove grada
05:33
that we haven'tније exploredistražena, or they can take us into
107
317908
2028
koje nismo isražili
ili nas mogu uvesti
05:35
that buildingзграде that we passпасс everyсваки day but we never wentотишао into.
108
319936
4425
u onu zgradu pored koje prolazimo svakog dana
ali u koju nikada nismo ušli.
05:40
An artistуметник, I think, can really showсхов us people
109
324361
4163
Mislim da umetnik može
stvarno da nam pokaže ljude
05:44
that we mightМожда overlookvidikovac in our livesживи.
110
328524
3139
koje možda ne primećujemo
u svojim životima.
05:47
Back to Back is an AustralianAustralijski companyкомпанија of people
111
331663
3395
Back to Back je australijsko udruženje ljudi
05:50
with intellectualинтелектуалац disabilitiessmetnjama u razvoju. I saw theirњихова amazingНевероватно showсхов
112
335058
4586
sa intelektualnim invaliditetom. Video sam
njhovu izuzetnu predstavu
05:55
in NewNovi YorkYork at the StatenStaten IslandOstrvo FerryTrajekt TerminalTerminal
113
339644
3169
u Njujorku na pristaništu za trajekte
na Steten Ajlendu
05:58
at rushжурба hourсат.
114
342813
1410
u vreme najvećeg prometa.
06:00
We, the audienceпублика, were givenдато headsetsslušalice and seatedседи
115
344223
2720
Mi, publika, dobili smo slušalice
i sedeli smo
06:02
on one sideстрана of the terminalTerminal.
116
346943
2784
na jednoj strani pristaništa.
06:05
The actorsглумци were right there in frontфронт of us,
117
349727
1992
Glumci su bili tačno ispred nas,
06:07
right there amongмеђу the commutersputnici,
118
351719
2410
baš tu među putnicima
06:10
and we could hearчујеш them,
119
354129
1560
i mogli smo da ih čujemo,
06:11
but we mightМожда not have otherwiseиначе seenвиђено them.
120
355689
3095
ali ih inače možda ne bismo videli.
06:14
So Back to Back takes site-specificspecifiиna lokalna theaterтеатар and usesкористи it
121
358784
4518
Dakle, Back to Back koristi
pozorište vezano za lokaciju
06:19
to gentlylagano remindПодсетите us about who and what we chooseизаберите
122
363302
3274
da nas suptilno podseti koga i šta biramo
06:22
to editУредити out of our dailyдневно livesживи.
123
366576
2891
da izbacimo iz svog svakodnevnog života.
06:25
So, the dialogueдијалог with the localлокално and the globalглобално,
124
369467
3112
Dakle, dijalog sa lokalnim i globalnim,
06:28
the audienceпублика as participantучесник and playerплаиер and protagonistпротагониста,
125
372579
3910
publika kao učesnik i glumac i protagonista,
06:32
the innovativeиновативан use of siteсите, all of these things
126
376489
3128
inovativna upotreba lokacije, sve ove stvari
06:35
come to playигра in the amazingНевероватно work
127
379617
2849
ulaze u zadivljujući rad
06:38
of the fantasticфантастичан Frenchfrancuski companyкомпанија RoyalKraljevski deде LuxeLuxe.
128
382466
4057
fantastične francuske trupe Royal de Luxe.
06:42
RoyalKraljevski deде Luxe'sLuxe je giantгигант puppetslutke come into a cityград
129
386523
3740
Ogromne lutke Royal de Luxe-a dolaze u grad
06:46
and they liveживи there for a fewнеколико daysдана.
130
390263
2753
i tu žive nekoliko dana.
06:48
For "The Sultan'sSultanove ElephantSlon," RoyalKraljevski deде LuxeLuxe
131
393016
3574
Za "Sultanovog slona" Royal de Luxe
06:52
cameДошао to centralцентрално LondonLondon and broughtдоведен it to a standstillzastoja
132
396590
3023
su došli u centralni London
i zaustavili saobraćaj
06:55
with theirњихова storyприча of a giantгигант little girlдевојка and her friendпријатељ,
133
399613
4389
pričom o ogromnoj devojčici
i njenom prijatelju,
06:59
a time-travelingputuje kroz vreme elephantслон.
134
404002
2512
slonu koji putuje kroz vreme.
07:02
For a fewнеколико daysдана, they transformedтрансформисано a massiveмасивни cityград
135
406514
4669
Na nekoliko dana,
transformisali su ogromni grad
07:07
into a communityзаједница where endlessбескрајно possibilityмогућност reignedje vladao.
136
411183
4903
u zajednicu kojom su vladale
beskonačne mogućnosti.
07:11
The GuardianStaratelj wroteнаписао, "If artуметност is about transformationтрансформација,
137
416086
3591
"Gardijan" je obajvio:
"Ako je umetnost transformacija,
07:15
then there can be no more transformativetransformacioni experienceискуство.
138
419677
3990
onda ne postoji iskustvo
koje u većoj meri transformiše.
07:19
What 'The' Na Sultan'sSultanove Elephant'Slon ' representsпредставља is no lessмање
139
423667
3900
Ono što "Sultanov slon" predstavlja je
07:23
than an artisticуметнички occupationзанимање of the cityград
140
427567
2846
umetnička okupacija grada
07:26
and a reclamationPobuna of the streetsулице for the people."
141
430413
4877
i zauzimanje ulica u ime naroda."
07:31
We can talk about the economicекономски impactsутицаји of these festivalsfestivali
142
435290
3460
Možemo pričati o ekonomskim uticaju
ovih festivala
07:34
on theirњихова citiesградова, but I'm much [more] interestedзаинтересован in manyмноги more things,
143
438750
4306
na njihove gradove, ali ja sam mnogo više
zainteresovan za mnoge druge stvari,
07:38
like how a festivalFestival helpsпомаже a cityград to expressизразити itselfсам,
144
443056
3765
kao, na primer, kako festival pomaže
gradu da se izrazi,
07:42
how it letsомогућава it come into its ownвластити.
145
446821
3271
kako mu omogućava da dođe na svoje.
07:45
FestivalsFestivali promoteпромовисати diversityразноликост,
146
450092
2125
Festivali promovišu raznolikost,
07:48
they bringдовести neighborskomšije into dialogueдијалог,
147
452217
1986
dovode susede u dijalog,
07:50
they increaseповећати creativityкреативност,
148
454203
2445
povećavaju kreativnost,
07:52
they offerпонуда opportunitiesмогућности for civicграђански prideponos,
149
456648
3172
nude mogućnosti za građanski ponos,
07:55
they improveпобољшати our generalгенерално psychologicalпсихолошки well-beingблагостање.
150
459820
3659
oni unapređuju naše generalno blagostanje.
07:59
In shortкратак, they make citiesградова better placesместа to liveживи.
151
463479
4208
Ukratko, oni čine gradove
boljim mestima za život.
08:03
CaseSlučaj in pointтачка:
152
467687
978
Konkretan primer:
08:04
When "The Sultan'sSultanove ElephantSlon" cameДошао to LondonLondon
153
468665
3344
kada je "Sultanov slon" došao u London
08:07
just nineдевет monthsмесеци after 7/7, a LondonerLondonac wroteнаписао,
154
472009
4356
samo devet meseci posle 7. jula,
građanin Londona je napisao:
08:12
"For the first time sinceОд the LondonLondon bombingsбомбардовања,
155
476365
3633
"Po prvi put posle bombardovanja Londona,
08:15
my daughterћерка calledпозвани up with that sparklesjaj back in her voiceглас.
156
479998
3610
mojoj ćerki se javila ona iskra u glasu.
08:19
She had gatheredокупљено with othersдруги
157
483608
1742
Sastala se sa ostalima
08:21
to watch 'The' Na Sultan'sSultanove ElephantSlon,' and, you know,
158
485350
3188
da gledaju "Sultanovog slona" i znate,
08:24
it just madeмаде all the differenceразлика."
159
488538
2683
to je imalo ogroman uticaj."
08:27
LynLin GardnerGardner in The GuardianStaratelj has writtenнаписано
160
491221
2150
Lin Gardner iz "Gardijana" napisala je
08:29
that a great festivalFestival can showсхов us a mapМапа of the worldсвет,
161
493371
4463
da dobar festival može da posluži
kao mapa sveta,
08:33
a mapМапа of the cityград and a mapМапа of ourselvesсами,
162
497834
4048
mapa grada i mapa nas samih,
08:37
but there is no one fixedфиксно festivalFestival modelмодел.
163
501882
3206
ali da ne postoji fiksni model festivala.
08:40
I think what's so brilliantбрилијантно about the festivalsfestivali,
164
505088
2836
Mislim da je ono što je tako sjajno kod festivala,
08:43
the newново festivalsfestivali, is that they are really fullyпотпуно capturingхватање
165
507924
5066
novih festivala, to što oni u potpunosti prikazuju
08:48
the complexityсложеност and the excitementузбуђење
166
512990
3188
složenost i uzbudljivost
08:52
of the way we all liveживи todayданас.
167
516178
2025
načina na koji živimo u današnje vreme.
08:54
Thank you very much. (ApplauseAplauz)
168
518203
7945
Hvala vam puno.
(Aplauz)
Translated by Milena Jocic
Reviewed by Ivana Korom

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Binder - Theater producer
A Tony Award winner, theater producer David Binder is interested in taking performances off the stage.

Why you should listen

David Binder won the Tony award for producing the record-breaking smash Hedwig and the Angry Inch starring Neil Patrick Harris. Other Broadway credits include Of Mice and Men starring James Franco and Chris O'Dowd (the first Broadway show to be filmed by the National Theatre of Britain's NT Live and shown in cinemas around the world), 33 Variations starring Jane Fonda, and the first Broadway revival of A Raisin in the Sun, with Sean Combs, Phylicia Rashad and Audra McDonald.

Binder has also staged events and festivals around the globe, including The High Line Festival, which was curated by David Bowie, The New Island Festival (ten days of Dutch site-specific theater, dance and music in New York City) and IBM's 100th Anniversary: Short Ride in a Fast Machine (held at Lincoln Center). He is the Artistic Associate of London's LIFT Festival.

PHOTO CREDITS for David's 2012 TED Talk:

Minto: Live – Sydney Festival
2011
3 Courtesy of Lone Twin
4 Courtesy of Lone Twin
5 Courtesy of Lone Twin
6 © Pekka Mäkinen
7 © Amrit MacIntyre
8 Courtesy of Lone Twin
9 © Pekka Mäkinen
10 © Pekka Mäkinen
11 © Pekka Mäkinen
12 © Pekka Mäkinen
13 © Pekka Mäkinen
14 © Pekka Mäkinen

The Mahabharata
16 © Image Entertainment

Einstein on the Beach
17 Spaceship © Lesley Leslie-Spinks 2012

De La Guarda
21 Courtesy of De La Guarda

Sleep No More
22 © Alick Crossley

100% – Rimini Protokoll
23 100% Berlin, © Barbara Braun, courtesy of Rimini Protokoll
24 100% Karlsruhe, © Jochen Klenk, courtesy of Rimini Protokoll
25 100% Köln, © Sandra Then, courtesy of Rimini Protokoll
26 100% Köln, © Sandra Then, courtesy of Rimini Protokoll
27 100% Köln, © Sandra Then, courtesy of Rimini Protokoll
28 100% Karlsruhe, © Jochen Klenk, courtesy of Rimini Protokoll
29 100% Köln, © Sandra Then, courtesy of Rimini Protokoll

Grown-Up School (Daily Life Series Part 4)
32 LIFT Brecknock Primary School, London 1999
Photograph: Andrew Whittuck
www.dailylifeltd.co.uk

Roam – a National Theatre of Scotland and Grid Iron production
33 Photo by Richard Campbell, courtesy of National Theatre of Scotland

Urban Dream Capsule
34 Photo courtesy of Bedno.com

Small Metal Objects, Back to Back Theatre
36 Photo by Berni Sweeney, courtesy of Back to Back Theatre
37 2009 Time-Based Art Festival. Photo: Carole Zoom, courtesy of Portland Institute for Contemporary Art
38 Photo by Jeff Busby, courtesy of Back to Back Theatre
39 Photo by Prudence Upton, courtesy of Back to Back Theatre
40 © Richard Termine

Royal de Luxe
42 © Carsten Siegel, berlinsidewalk.com
43 © Flickr user Mlle Jordan
44 © Carsten Siegel, berlinsidewalk.com
45 © Carsten Siegel, berlinsidewalk.com
46 Photo by Flickr user sw77, licensed by creative commons
47 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Matthew Andrews
48 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Matthew Andrews
49 © Carsten Siegel, berlinsidewalk.com
50 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Matthew Andrews
51 Photo by Flickr user sw77, licensed by creative commons
52 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Sophie Laslett
54 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Matthew Andrews
55 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Sophie Laslett
56 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Matthew Andrews
57 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Matthew Andrews
58 The Sultan’s Elephant produced by Artichoke with funding by Arts Council England and the Mayor’s Office of London, photo by Sophie Laslett

More profile about the speaker
David Binder | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee