Ariana Curtis: Museums should honor the everyday, not just the extraordinary
Arijana Kertis (Ariana Curtis): Muzeji treba da odaju počast svakidašnjim stvarima, a ne samo izuzetnim
Ariana A. Curtis gets to research, collect, interpret and display objects and stories that help tell the history of all of us and our connections to each other. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
our public representations of women
u javnosti suviše često
of the extraordinary.
to become a self-made millionaire:
koja je samostalno postala milioner,
of the United States ...
presidential nomination --
američke Demokratske partije.
are so seductive.
toliko zavodljive.
are inspiring and aspirational.
is nonrepresentative.
je nereprezentativno.
for incorporating women's history,
za prisvajanje istorije žena
our daily realities.
that radical notion
da primenimo radikalni pojam
women as people are:
but as a matter of fact.
nego kao činjenica.
representation of human life,
ljudskog života,
the quotidian experiences
podrazumeva svakodnevni život
identified as female on this planet.
koji za sebe smatraju da su ženskog pola.
from the "Black Panther" movie,
iz filma „Crni panter”,
explains an artifact
pogrešno objašnjava predmet
character seen here,
real debates in our museum communities
živu raspravu u našim muzejskim krugovima,
and the bias that those narratives hold.
i pristrasnost koju te priče sadrže.
of information in the United States,
informacija u Sjedinjenim Državama,
from all over the world,
posetilaca iz celog sveta,
from within museums themselves
that museums are not neutral.
da muzeji nisu neutralni.
and foster inclusion,
of historical misrepresentation.
predstavljanje istorije.
have left our herstories hidden.
je ostavila ženske priče skrivene.
about being a woman,
o tome kako je to biti žena,
in this industry,
u ovoj industriji
inclusive examples of women's lives.
na inkluzivne primere ženskih života.
some 60 percent of museum staffs.
nekih 60 procenata muzejskog osoblja.
for women are bleak --
na lestvici uspeha ako ste žena,
koja nije bele rase.
does not in and of itself guarantee
public representation.
u borbi za jednakost polova.
theorist bell hooks,
feminizma, Bele Huks:
the fight for gender equity.
borbu za ravnopravnost polova.
the importance of intersectionality.
važnost intersekcionalnosti.
celebrated voices of the 20th century,
jedan od najpoznatijih vokala 20. veka,
collected her 1939 outfit.
njenu odeću iz 1939. godine.
the American Revolution denied her access
„Ćerke američke revolucije” odbila
because she was black,
zato što je bila crnkinja,
na stepenicama Linkolnovog memorijala
on the steps of the Lincoln Memorial,
including museums,
1982 anthology, entitled
iz 1982. godine pod naslovom
of women's representation
Afro-Latinas like me ...
Afrolatinoamerikanke, kao što sam ja,
or Asian women, or Native women,
žene lokalnih plemena,
have helped incorporate perspectives
da se uključe gledišta
through a Latino curatorial initiative
Inicijative latinoameričkih kustosa,
latinoameričkog porekla,
narratives across our institution.
latinoameričkih naroda
American Women's History Initiative,
Inicijativu istorije američkih žena,
representations of women
različito predstavljanje žena
of our contemporary realities,
naše savremene stvarnosti,
I can still walk into professional spaces
da se nađem u profesionalnom kontekstu
jedina osoba crne rase,
the only black person,
and my father is Afro-Panamanian.
a moj otac je Afropanamac.
ponosno i neraskidivo.
ja sam jedna od više miliona.
I'm one of very few.
ja sam jedna od samo nekoliko.
into the professional realm
not always up for that challenge,
bila dorasla tom izazovu,
or self-preservation.
ili zbog samoočuvanja.
comment to share.
potpuno razrađen komentar.
or riffing off of colleagues.
ili razrađivanja ideja sa kolegama.
my beloved hoop earrings
nošenja mojih omiljenih alki
or unscholarly or unprofessional.
neprimerene ili neprofesionalne.
would react to my natural hair,
na moju prirodnu kosu,
or less authentic when I straightened it.
ili kao manje autentičnu kada je izravnam.
of mainstream representations
u dominantnim strujama
just of our everyday being
našeg svakodnevnog bitisanja
osećaju neprijatno.
of women as we are,
onakvim kakve jesmo,
representation of myself or my work.
neautentičnu sebe ili svoj posao.
at my hoop earring in my office --
na moje alke u kancelariji -
a Latino Heritage Month event.
latinoameričkog nasleđa.
the organization expressed concerns.
organizacija je izrazila zabrinutost.
a two-minute video affirming natural hair,
dvominutni film
to the learning process
barijeru u procesu učenja
and performed by Elizabeth Acevedo,
i izvodila Elizabet Asevedo,
2018 National Book Award winner,
„Nacionalna knjiga” 2018. godine,
Smithsonian exhibit that I curated.
u Smitsonijanu, koju ja uređujem.
of me and my work made me uncomfortable.
mene i mog posla stvara neprijatnost.
and idealized femininity
i idealizovana ženstvenost
toward successful and extraordinary
ka uspešnim i izvanrednim,
the regular, the underrepresented
normalnog, nedovoljno zastupljenog,
to change that narrative.
imam moć da menjam tu priču.
objects and images of significance.
predmete i slike od značaja.
her costumes, her shoes,
njene kostime, cipele,
priključila zbrici i prikazala ga,
for symbolic contradictions.
za simboličnu protivrečnost.
tamnopute Latinoamerikanke,
koji ispravljaju kosu,
which straighten your hair,
in oversized, chunky gold jewelry.
glomaznim zlatnim nakitom.
jedna od naših najviše deljenih slika,
Instagrammed pieces,
with the everyday elements
sa svakodnevnim elementima
or her jewelry.
of a young Harriet Tubman ...
the incomparable Oprah Winfrey.
of people see women
the first or the famous,
oni koji su prvi ili poznati,
a regular Saturday at the beauty salon,
i običnu subotu u salonu lepote,
from our national and global histories.
iz naših nacionalnih i globalnih istorija.
you see women represented by clothing
predstavljene odećom,
from everyday women
koje menjaju život
this Esmeraldan boat seat.
kao sedište za čamac iz Esmeraldasa.
was a maroon community.
zajednica odbeglih robova.
indigenous and African populations
autohtoni narod i Afrikance
that are still only accessible by canoe.
koji su dostupni samo kanuom.
those Ecuadorian waterways by canoe,
ovim vodenim putevima Ekvadora,
with a spiderweb and a spider,
a character in West African folklore.
lik iz zapadnoafričkog folklora.
telling stories to her grandson, Juan.
na ovom sedištu i kod kuće,
intergenerational storytelling
across the African diaspora.
afričke dijaspore.
the desire to collect and preserve
u Huanu želju da prikupi i očuva
to Afro-Indian culture.
o afroindijanskoj kulturi.
Débora's grandson,
Huan Garsija Salazar,
Afro-Ecuadorian scholar,
afroekvadorski naučnik,
the director of the museum where I work,
direktorkom muzeja u kome ja radim,
"I'd like to give you a present."
„Želeo bih da vam dam poklon.”
humble wooden boat seat
za čamac Debore Nazareno
of African-American History and Culture.
o afroameričkoj istoriji i kulturi.
by almost five million visitors
skoro pet miliona posetilaca
from extraordinary historymakers.
od izuzetnih tvoraca istorije.
today and every day
da se pojavim ovde danas i svaki dan
our names in history,
da ispišem naša imena u istoriju,
light that is woman.
svevremensku svetlost žena.
ABOUT THE SPEAKER
Ariana Curtis - Afro-Latina researcher and curatorAriana A. Curtis gets to research, collect, interpret and display objects and stories that help tell the history of all of us and our connections to each other.
Why you should listen
An African American educator and a Black Panamanian engineering research technician raised Dr. Ariana Curtis, the youngest of their four kids, in an Afro-Latinx affirming household. Government forms and ill-informed publics have wanted her to be either African American or Latina, but Curtis has always advocated for full and accurate representation of self above all.
The yearning to see lives represented whole led Curtis to travel and study the complex overlap of Blackness, identity, gender, diaspora and belonging. After earning a doctorate in anthropology, Curtis, a Fulbright scholar, joined the curatorial staff of the Smithsonian Institution. She currently serves as the first curator for Latinx Studies at the National Museum of African American History and Culture. In this role, she researches, collects, exhibits and promotes Latinx- and Black-centered narratives to more accurately represent the history and culture of the Americas. She also serves on multiple committees for the Smithsonian's American Women History Initiative. She's the author of the paper "Afro-Latinidad in the Smithsonian’s African American Museum Spaces" and the chapter "Identity as Profession: on Becoming an African American Panamanian Afro-Latina Anthropologist Curator" in Pan African Spaces: Essays on Black Transnationalism. She's is passionate about Afro-Latinidad, her Omega Phi Beta sisterhood, social justice, radical love, the Duke Blue Devils and hoop earrings.
Ariana Curtis | Speaker | TED.com