Ariana Curtis: Museums should honor the everyday, not just the extraordinary
Ariana Curtis: A múzeumoknak becsülniük kellene a mindennapit, nem csak a rendkívülit
Ariana A. Curtis gets to research, collect, interpret and display objects and stories that help tell the history of all of us and our connections to each other. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
our public representations of women
a nők nyilvános ábrázolását
of the extraordinary.
to become a self-made millionaire:
erejéből lett milliomos:
of the United States ...
first ladyjeinek ruhái...
aki az USA Demokrata pártjának
presidential nomination --
are so seductive.
a csábítását.
are inspiring and aspirational.
is nonrepresentative.
hogy nem mindennapi.
for incorporating women's history,
az átfogó női történelem alapját,
our daily realities.
that radical notion
azt a radikális gondolatot,
women as people are:
jelenlevő alakokat.
mindenki mindennapjaiban
but as a matter of fact.
hanem tényként.
representation of human life,
pontosabb ábrázolásán felül,
the quotidian experiences
nőként azonosuló ember
identified as female on this planet.
from the "Black Panther" movie,
múzeumi jelenetében
explains an artifact
magyarázatot ad egy leletről
character seen here,
itt látható karakterének,
real debates in our museum communities
múzeumi köreinkben arról,
and the bias that those narratives hold.
a narratíváknak az előítéleteiről.
of information in the United States,
tartják az Egyesült Államokban,
from all over the world,
több százmillió látogatónak
bemutatnunk a történelmet,
from within museums themselves
that museums are not neutral.
hogy a múzeumok nem pártatlanok.
and foster inclusion,
és támogatjuk a befogadást,
of historical misrepresentation.
a történelem elferdítésében.
have left our herstories hidden.
rejtve hagyták a női történeteinket.
about being a woman,
in this industry,
ebben az iparban,
inclusive examples of women's lives.
helyezzük a női élet átfogó példáit.
some 60 percent of museum staffs.
dolgozók közel 60 százaléka nő.
for women are bleak --
sivár a nők számára,
does not in and of itself guarantee
nem biztosít növekedést
public representation.
theorist bell hooks,
teoretikus szavaival élve,
a patriarchátus rendszerét,
the fight for gender equity.
a nemi egyenlőséget.
the importance of intersectionality.
az interszekcionializmus jelentőségét.
celebrated voices of the 20th century,
egyik legünnepeltebb hangja volt,
collected her 1939 outfit.
megtalálható az 1939-es öltözete.
the American Revolution megtagadta,
the American Revolution denied her access
because she was black,
énekeljen, mert fekete volt,
on the steps of the Lincoln Memorial,
lépcsőjén énekelt helyette,
including museums,
a múzeumokat is beleértve,
1982 anthology, entitled
a "Minden nő fehér,
of women's representation
tett követelések
Afro-Latinas like me ...
a hozzám hasonló afrolatinákat...
or Asian women, or Native women,
ázsiai vagy bennszülött nőket,
nem dokumentált nőket,
vagy a kislányokat –
have helped incorporate perspectives
segítettek bevonni nézőpontokat,
through a Latino curatorial initiative
kezdtem dolgozni a Smithsonianben.
főleg nőket alkalmaz,
narratives across our institution.
számát intézményszerte.
American Women's History Initiative,
Amerikai Női Történelem Kezdeményezéshez,
representations of women
a nők változatos ábrázolását
of our contemporary realities,
I can still walk into professional spaces
hogy besétálok egy szakmai közegbe,
the only black person,
az egyedüli fekete,
az egyedüli latina,
az édesapám pedig afropanamai.
and my father is Afro-Panamanian.
és elválaszthatatlanul mindkettő.
I'm one of very few.
a kevesek közé tartozom.
into the professional realm
bevonása a szakmai világba
not always up for that challenge,
fogadtam el ezt a kihívást,
or self-preservation.
vagy önvédelem miatt.
comment to share.
megjegyzésem volt.
or riffing off of colleagues.
vagy eszmecsere kollégákkal.
my beloved hoop earrings
viseljem a munkán,
or unscholarly or unprofessional.
szakszerűtlenek vagy buták.
would react to my natural hair,
a természetes hajamról,
or less authentic when I straightened it.
tartották, amikor kiegyenesítettem.
of mainstream representations
az elterjedt ábrázoláson
just of our everyday being
a mindennapi önmagunknak,
of women as we are,
valós alakunkban,
representation of myself or my work.
vagy a munkám valótlanul.
at my hoop earring in my office --
ahogy a függőmre mutatok –
a Latino Heritage Month event.
a Hispán Örökség Hónapja alkalmából.
the organization expressed concerns.
aggodalmuknak adtak hangot.
a two-minute video affirming natural hair,
kétperces videót a természetes hajról,
to the learning process
and performed by Elizabeth Acevedo,
Elizabeth Acevedo írta és adta elő,
2018 National Book Award winner,
a Nemzeti Könyvdíj 2018-as győztese,
Smithsonian exhibit that I curated.
egy díjnyertes Smithsonian kiállításon.
of me and my work made me uncomfortable.
cenzúrázása kellemetlenül érintett.
and idealized femininity
és az idealizált nőiesség befolyásolják,
toward successful and extraordinary
a sikeres és rendkívüli felé hajlik,
the regular, the underrepresented
a szokásosnak, az alulreprezentáltnak
to change that narrative.
hogy ezen változtassak.
objects and images of significance.
jelentőségteljes tárgyakat és képeket.
her costumes, her shoes,
megtalálhatók a kosztümjei, cipői,
és kiállítottam mindezt,
for symbolic contradictions.
győzelmének tekintettem.
ezt a sötétbőrű latinát,
which straighten your hair,
van, amik egyenesítik azt,
szépségszabványok felé.
in oversized, chunky gold jewelry.
túlméretezett, vaskos arany ékszerekkel.
Instagrammed pieces,
with the everyday elements
hogy a barna bőrének, csavaróinak
or her jewelry.
azonosultak legjobban.
of a young Harriet Tubman ...
the incomparable Oprah Winfrey.
ikonikus ruházata.
of people see women
the first or the famous,
a regular Saturday at the beauty salon,
a szokásos vasárnapot a szépségszalonban,
from our national and global histories.
a nemzeti és világtörténelemből.
you see women represented by clothing
a nők ruhái láthatók,
from everyday women
történetei úgy is kinézhetnek,
this Esmeraldan boat seat.
szökött rabszolgák közössége volt.
was a maroon community.
indigenous and African populations
és afrikai lakosságot
that are still only accessible by canoe.
csak kenuval közelíthető meg.
those Ecuadorian waterways by canoe,
ezeken az ecuadori vízi utakon kenuval,
with a spiderweb and a spider,
a character in West African folklore.
a nyugat-afrikai néphagyományból.
telling stories to her grandson, Juan.
miközben unokájának, Juannak mesélt.
intergenerational storytelling
szálló történetek,
across the African diaspora.
the desire to collect and preserve
Juant, hogy gyűjtsön és megőrizzen
to Afro-Indian culture.
Débora's grandson,
Débora unokája,
Afro-Ecuadorian scholar,
afroecuadori tudós,
the director of the museum where I work,
az igazgatómmal,
és a beszélgetésük vége felé,
"I'd like to give you a present."
"Szeretnék adni valamit."
humble wooden boat seat
szerény fa hajóülése
amelyet odaadományoztak
of African-American History and Culture.
és Kultúra Nemzeti Múzeumának.
by almost five million visitors
öt millió látogató nézte meg
from extraordinary historymakers.
a történelem rendkívüli alkotóit.
today and every day
és minden nap megjelenjek,
our names in history,
hogy beírjam a nevünket a történelembe,
azokat a milliók előtt,
light that is woman.
fényben sétáljak, ami a nő.
ABOUT THE SPEAKER
Ariana Curtis - Afro-Latina researcher and curatorAriana A. Curtis gets to research, collect, interpret and display objects and stories that help tell the history of all of us and our connections to each other.
Why you should listen
An African American educator and a Black Panamanian engineering research technician raised Dr. Ariana Curtis, the youngest of their four kids, in an Afro-Latinx affirming household. Government forms and ill-informed publics have wanted her to be either African American or Latina, but Curtis has always advocated for full and accurate representation of self above all.
The yearning to see lives represented whole led Curtis to travel and study the complex overlap of Blackness, identity, gender, diaspora and belonging. After earning a doctorate in anthropology, Curtis, a Fulbright scholar, joined the curatorial staff of the Smithsonian Institution. She currently serves as the first curator for Latinx Studies at the National Museum of African American History and Culture. In this role, she researches, collects, exhibits and promotes Latinx- and Black-centered narratives to more accurately represent the history and culture of the Americas. She also serves on multiple committees for the Smithsonian's American Women History Initiative. She's the author of the paper "Afro-Latinidad in the Smithsonian’s African American Museum Spaces" and the chapter "Identity as Profession: on Becoming an African American Panamanian Afro-Latina Anthropologist Curator" in Pan African Spaces: Essays on Black Transnationalism. She's is passionate about Afro-Latinidad, her Omega Phi Beta sisterhood, social justice, radical love, the Duke Blue Devils and hoop earrings.
Ariana Curtis | Speaker | TED.com