Monique W. Morris: Why black girls are targeted for punishment at school -- and how to change that
Монік В. Морріс: Чому темношкірих дівчат карають в школі та як це змінити?
As Monique W. Morris writes: "I believe in a justice not associated with any form of oppression. I work for it and I write about it." Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
I got into a fight at school.
я вплуталася в шкільну бійку.
I'd been in a fight,
one happened at school.
в школі.
about a foot taller than me,
майже на 30 см вищий за мене
and refused to apologize.
наступив мені на ногу і не вибачився,
and I threw him to the ground.
і повалила на землю.
менше двох хвилин,
reflection of the hurricane
бурі емоцій,
with abandonment
ізоляцію
in other spaces in my life.
в інших сферах свого життя.
and boys that had assaulted my body
хлопцями, які ґвалтували моє тіло,
I had to be silent about it.
про це говорити.
до свого кабінету.
"Monique, what's wrong with you?"
"Монік, що з тобою не так?"
led with empathy.
з розумінням.
they knew I loved to draw,
знали, що я люблю малювати;
to help me understand
допомогти мені зрозуміти
of my classmate, were disruptive
негативно впливали
they were leading.
from going to school the next day.
до школи наступного дня.
it didn't keep me from teaching.
закінчити школу та вчителювати.
that's shared by many black girls
із США та всього світу не можуть
in which black girls
коли темношкірих дівчат
away from schools ---
they pose to the safety of a school,
неминучу загрозу безпеці школи,
experiencing schools
and marginalization.
from black girls around the country.
темношкірих дівчат по всій країні.
Justice Institute analysis
для темношкірих жінок
Department of Education,
зібраних Міністерством освіти США;
who are overrepresented
у континуумі дисципліни
of discipline in schools.
experiencing exclusionary discipline
стикаються з обмежувальною дисципліною
aren't overrepresented
в цьому континуумі
are the only group of girls
єдина група,
than their white counterparts
усунуть від занять один раз чи більше
out-of-school suspensions
у їхніх білих ровесниць,
than their white and Latinx counterparts
неповнолітніх, - втричі більші,
Center on Poverty and Inequality
центру бідності та нерівності
why this disparity is taking place
такої нерівності,
that black girls experience
than their white peers.
на відміну від білих ровесниць.
to need less nurturing,
потрібно менше піклування та захисту,
than their white peers.
ніж їх білі ровесниці.
when girls are as young as five years old.
розпочинається у віці 5 років
and the disparity increases over time
з часом збільшуються
between the ages of 10 and 14.
дівчатам 10-14 років.
can lead to harsher treatment,
викликати суворіше ставлення до неї,
заподіяння їй шкоди.
that something is wrong with her,
над тим, що з нею щось не так,
in which she finds herself.
в яких вона перебуває.
as too loud, too aggressive,
занадто голосними, занадто агресивними,
in relation to nonblack girls
стосовно нетемношкірих дівчат
what's going on in this girl's life
що відбуваються в житті дівчини,
Girls High School
старшої школи в Преторії
with their hair in its natural state,
через природну зачіску
the global community for the most part
більша частина глобальної спільноти
as they stood in their truths.
борються за справедливість.
who saw them as disruptive,
деструктивними,
to ask the question,
поставити запитання:
if we can't be black in Africa?"
в Африці, то тоді де?"
with this question.
це питання.
working to be free
їх помітили, прагнуть бути вільними
that a safe space to learn provides.
безпечна для навчання обстановка.
just past their toddler years,
які ледь з підгузків виросли,
for having a tantrum.
turned away from school
в середній школі
they wear their hair naturally
the clothes fit their bodies.
are experiencing violence
зазнають насилля
officers in schools.
without reprimand or punishment?
без догани чи покарання?
до цих прикладів.
to work with girls like Stacy,
з такими дівчатами, як Стейсі,
під заголовком "Відкинута",
her participation in violence.
в актах насильства.
and structural analyses
та структурного аналізів,
childhood experiences inform
негативного дитячого досвіду
as a "problem child,"
"проблемну дитину",
that educators were using
називають її вчителі
of harm grow stronger in isolation.
поглиблюється на самоті.
we shouldn't be pushing them away,
ми повинні не відштовхувати їх,
захисний механізм
with the criminal legal system.
кримінального законодавства.
out policies and practices
стратегію та практику,
to their learning,
з навчанням,
that education is freedom work.
освіта - боротьба за свободу.
вони вчаться.
вони борються,
they flee, they freeze.
тікають, ігнорують.
to protect us when we feel a threat.
захищати нас у випадку загрози.
in a girl's life,
в житті дівчини,
locations for healing,
місцями зцілення,
locations for learning.
місцями навчання.
to become a location for healing?
"школа - місце зцілення"?
that we have to immediately discontinue
що ми повинні негайно припинити
black girls for their hairstyles or dress.
темношкірих дівчат через зачіску чи одяг.
and what a girl learns
як і що дівчина вчить,
in ways that facilitate rape culture
що спрощує зґвалтування,
in which they were born.
в яких вони народилися.
of concerned adults can enter this work.
дорослі можуть розпочати роботу.
to address their dress code
проблеми дрес-коду
as a collaborative project,
з поведінкою, як сумісного проекту
bias and discrimination.
упереджень і дискримінації.
that harm black girls most are unwritten.
темношкірим дівчатам, неписані.
internal work to address the biases
проблеми упереджень повинна тривати
black girls for who they actually are,
дівчат, якими вони є насправді,
and gender responsive discussion groups
аспектів започатковуйте групи обговорення
Latinas, indigenous girls
marginalization in schools
в школах.
and experiences in schools.
свою ідентичність і досвід в школі.
locations for healing,
of counselors in schools.
консультантів у школах.
we all have to be freedom fighters.
to establish themselves
щоб позиціонуватись
to see themselves as sacred and loved.
бачать себе священними та коханими.
in Columbus, Ohio, is an example of this.
в м. Колумбус, Огайо, виступає прикладом.
the moment their principal declared
коли директор оголосив
girls for having "a bad attitude."
за "погану поведінку".
is they built out a robust continuum
широкий спектр
expulsion and arrest.
виключенню та арешту.
a restorative justice program,
програми перевиховання,
student and teacher relationships
між учнем і вчителем,
has at least one adult on campus
одного дорослого на території,
when she's in a moment of crisis.
в момент кризи.
of the school and in classrooms
вздовж коридорів школи та в класах,
if they need a minute to do so.
могли б налаштуватися.
that provides girls with an opportunity
яка надає дівчатам можливість
with the promotion of self-worth,
з підвищення власної гідності,
та встановлення мети.
to a girl's adverse childhood experiences
на негативний дитячий досвід дівчат,
they don't push them away.
а не відштовхують.
and suspension rates have improved,
і усунення від занять знизилися,
increasingly ready to learn
з бажанням вчитися,
there care about them.
турбуються про них.
and sports into their curriculum
в навчальну програму
tranformative programming,
програми перевиховання,
mindfulness and meditation,
самосвідомість та медитацію,
to repair their relationships with others,
відновлювати стосунки не тільки з іншими,
complex and historical trauma
in the promise of children and adolescents
дітей і дорослих,
learning materials,
розробляти навчальні матеріли,
and other tools
та інші засоби,
to heal, so that they can learn.
зцілюватися та вчитися.
we respond to our most vulnerable girls
допомоги для найвразливіших дівчат.
of a positive school culture.
позитивної шкільної культури.
should be at its sharpest
повинна бути найбільшою,
of poverty and addiction;
в бідності та залежності;
from having been sex-trafficked
to support her intellectual
її інтелектуальний
or stop mid-thigh or higher.
in the politics of fear
для дівчат у світі,
where girls can heal and thrive,
to set this as our intention.
щоб цього прагнути.
of education as freedom work,
як боротьбу за свободу,
vulnerable among us,
навіть найвразливішу,
ABOUT THE SPEAKER
Monique W. Morris - Author, social justice scholarAs Monique W. Morris writes: "I believe in a justice not associated with any form of oppression. I work for it and I write about it."
Why you should listen
Monique W. Morris, EdD, founded and leads the National Black Women's Justice Institute, an organization that works to transform public discourses on the criminalization of Black women, girls and their families. For three decades, she has been involved in social justice advocacy and scholarship, working with research and academic institutions, civil rights organizations, nonprofits, public agencies and activists to advance policies and practices that promote racial and gender equity. She's the author of Pushout: The Criminalization of Black Girls in Schools and other books, publications and articles.
As Morris writes: "My work is ultimately about using research and narratives to challenge actions and structures of oppression. I do this using the tools I have available to me as a researcher, educator, public intellectual, visual artist, writer -- and most recently, filmmaker. I am the author of several academic publications and four books, each of them very different. From a street novel about prostitution to a statistical narrative about African Americans in the 21st century to a book about the criminalization of Black girls in schools, I try to meet people where they are on this journey toward freedom. My latest project, a dive into the pedagogical practices that make education freedom work, explores how schools might become locations of healing for Black and Brown girls. And I love Prince. Always have, always will."
Monique W. Morris | Speaker | TED.com