Monique W. Morris: Why black girls are targeted for punishment at school -- and how to change that
Monique W. Morris: Por que garotas negras são alvo de castigos na escola e como mudar isso
As Monique W. Morris writes: "I believe in a justice not associated with any form of oppression. I work for it and I write about it." Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
I got into a fight at school.
entrei numa briga na escola.
I'd been in a fight,
que eu entrava numa briga,
one happened at school.
que aconteceu na escola.
about a foot taller than me,
cerca de 30 cm mais alto do que eu,
and refused to apologize.
ele pisou no meu pé
and I threw him to the ground.
eu o agarrei e o atirei ao chão.
reflection of the hurricane
que estava se formando dentro de mim,
with abandonment
in other spaces in my life.
em outros espaços de minha vida.
and boys that had assaulted my body
que haviam violado meu corpo
para ficar em silêncio.
I had to be silent about it.
"Monique, what's wrong with you?"
o que há de errado com você?"
para eu recuperar meu fôlego
led with empathy.
they knew I loved to draw,
to help me understand
para me ajudar a compreender
of my classmate, were disruptive
e as de meu colega eram problemáticas
they were leading.
from going to school the next day.
de ir à escola no dia seguinte.
it didn't keep me from teaching.
nem de lecionar.
that's shared by many black girls
compartilhada por muitas garotas negras
in which black girls
na qual as garotas negras
forçadas a abandonar a escola,
away from schools ---
they pose to the safety of a school,
iminente para a segurança,
experiencing schools
and marginalization.
from black girls around the country.
negras de todo o país.
Black Women's Justice Institute,
Justice Institute analysis
Department of Education,
de Educação dos EUA,
who are overrepresented
grupo feminino super-representado
da disciplina nas escolas.
of discipline in schools.
experiencing exclusionary discipline
não sofram expulsões disciplinares,
aren't overrepresented
não estejam super-representadas
are the only group of girls
super-representado em todo o espectro.
than their white counterparts
mais chances do que suas colegas brancas
out-of-school suspensions
than their white and Latinx counterparts
do que suas colegas brancas e latinas
ao Juizado da Infância e Juventude.
Center on Poverty and Inequality
and Inequality de Georgetown
why this disparity is taking place
por que acontece essa disparidade
that black girls experience
de compressão relacionada com a idade,
than their white peers.
do que suas colegas brancas.
to need less nurturing,
negras precisam de menos cuidados,
than their white peers.
do que suas colegas brancas.
when girls are as young as five years old.
quando as garotas têm apenas cinco anos
and the disparity increases over time
aumentam com o tempo
between the ages of 10 and 14.
têm entre 10 e 14 anos.
can lead to harsher treatment,
seja mais velha do que ela é
quando ela é agredida.
that something is wrong with her,
que há algo de errado com ela
nas quais ela se encontra.
in which she finds herself.
as too loud, too aggressive,
como barulhentas, agressivas,
in relation to nonblack girls
com as de garotas não negras
what's going on in this girl's life
o que se passa na vida dessas garotas
Girls High School
High School for Girls
with their hair in its natural state,
com seu cabelo natural,
the global community for the most part
da comunidade global
enquanto elas afirmavam sua verdade.
as they stood in their truths.
who saw them as disruptive,
como perturbadoras,
to ask the question,
if we can't be black in Africa?"
se não pudermos ser negras na África?"
with this question.
working to be free
para serem vistas,
e lutam para serem incluídas
that a safe space to learn provides.
por um lugar seguro para aprender.
just past their toddler years,
logo após seus primeiros anos,
for having a tantrum.
por terem um acesso de raiva.
turned away from school
são afastadas da escola
they wear their hair naturally
the clothes fit their bodies.
se ajusta ao corpo delas.
are experiencing violence
nas mãos dos policiais nas escolas.
officers in schools.
without reprimand or punishment?
sem repreensão ou castigo?
como pesquisadora e educadora,
to work with girls like Stacy,
com garotas como Stacy,
her participation in violence.
dela na violência.
and structural analyses
neurocientíficas e estruturais
childhood experiences inform
adversas dela na infância
as a "problem child,"
como "criança-problema",
that educators were using
usada pelos educadores
of harm grow stronger in isolation.
aumentam com o isolamento.
we shouldn't be pushing them away,
não deveríamos afastá-las,
de proteção importante
with the criminal legal system.
com o sistema criminal legal.
out policies and practices
ligadas ao aprendizado
to their learning,
que a educação é um trabalho de liberdade.
that education is freedom work.
elas conseguem aprender,
they flee, they freeze.
to protect us when we feel a threat.
para nos proteger em uma ameaça.
na vida de uma jovem,
in a girl's life,
locations for healing,
se torna um local de cura,
locations for learning.
um local de aprendizagem.
to become a location for healing?
a escola um local de cura?
that we have to immediately discontinue
suspender imediatamente
black girls for their hairstyles or dress.
e as roupas das garotas negras.
and what a girl learns
e o que uma garota aprende,
in ways that facilitate rape culture
de modo a favorecer a cultura do estupro
in which they were born.
nas quais elas nasceram.
of concerned adults can enter this work.
de adultos conscientes podem participar.
to address their dress code
o código de vestimenta
as a collaborative project,
com pais e alunos,
bias and discrimination.
o preconceito e a discriminação.
as garotas negras não estão escritas.
that harm black girls most are unwritten.
internal work to address the biases
profundo e contínuo contra os preconceitos
black girls for who they actually are,
as garotas negras como realmente são,
and gender responsive discussion groups
que visem a igualdade de gênero
Latinas, indigenous girls
marginalization in schools
marginalizadas na escola
and experiences in schools.
e experiências na escola.
locations for healing,
em locais de cura,
of counselors in schools.
de conselheiros nas escolas.
we all have to be freedom fighters.
temos todos que lutar pela liberdade.
para se estabelecerem
to establish themselves
to see themselves as sacred and loved.
se sentem respeitadas e amadas.
in Columbus, Ohio, is an example of this.
em Columbus, Ohio, é um exemplo disso.
the moment their principal declared
desde que seu diretor declarou
por terem uma "atitude ruim".
girls for having "a bad attitude."
is they built out a robust continuum
um conjunto sólido
expulsion and arrest.
expulsão e prisão.
a restorative justice program,
de justiça restaurativa,
student and teacher relationships
entre aluno e professor
ao menos um adulto na escola
has at least one adult on campus
when she's in a moment of crisis.
num momento de crise.
of the school and in classrooms
dos corredores da escola e das salas
caso necessitem.
if they need a minute to do so.
that provides girls with an opportunity
que dá às garotas a oportunidade
with the promotion of self-worth,
com a promoção de autoestima,
e estabelecimento de um objetivo.
to a girl's adverse childhood experiences
negativas da infância das garotas
they don't push them away.
para mais perto; não são afastadas.
and suspension rates have improved,
e ausência escolar diminuíram,
increasingly ready to learn
cada vez mais prontas para aprender
there care about them.
se importam com elas.
and sports into their curriculum
no currículo escolar
tranformative programming,
programas transformadores,
mindfulness and meditation,
consciência plena e meditação,
to repair their relationships with others,
a relação delas com os outros
complex and historical trauma
in the promise of children and adolescents
de que crianças e adolescentes
learning materials,
materiais de aprendizagem,
and other tools
e outras ferramentas
to heal, so that they can learn.
de cura, para que possam aprender.
we respond to our most vulnerable girls
reagimos às garotas mais vulneráveis
of a positive school culture.
de uma cultura escolar positiva.
should be at its sharpest
deve ser a mais perspicaz,
of poverty and addiction;
da pobreza e do vício;
de ter sido objeto sexual
from having been sex-trafficked
formas de violência;
to support her intellectual
intelectual e emocional delas,
or stop mid-thigh or higher.
no meio da coxa ou mais acima.
enraizado na cultura do medo,
in the politics of fear
where girls can heal and thrive,
as garotas possam se curar e prosperar,
to set this as our intention.
para definir isso como nossa intenção.
of education as freedom work,
de educação como trabalho de liberdade,
as condições educacionais
vulnerable among us,
nem mesmo a mais vulnerável entre nós,
ABOUT THE SPEAKER
Monique W. Morris - Author, social justice scholarAs Monique W. Morris writes: "I believe in a justice not associated with any form of oppression. I work for it and I write about it."
Why you should listen
Monique W. Morris, EdD, founded and leads the National Black Women's Justice Institute, an organization that works to transform public discourses on the criminalization of Black women, girls and their families. For three decades, she has been involved in social justice advocacy and scholarship, working with research and academic institutions, civil rights organizations, nonprofits, public agencies and activists to advance policies and practices that promote racial and gender equity. She's the author of Pushout: The Criminalization of Black Girls in Schools and other books, publications and articles.
As Morris writes: "My work is ultimately about using research and narratives to challenge actions and structures of oppression. I do this using the tools I have available to me as a researcher, educator, public intellectual, visual artist, writer -- and most recently, filmmaker. I am the author of several academic publications and four books, each of them very different. From a street novel about prostitution to a statistical narrative about African Americans in the 21st century to a book about the criminalization of Black girls in schools, I try to meet people where they are on this journey toward freedom. My latest project, a dive into the pedagogical practices that make education freedom work, explores how schools might become locations of healing for Black and Brown girls. And I love Prince. Always have, always will."
Monique W. Morris | Speaker | TED.com