TEDxSMU
Joshua Prince-Ramus: Building a theater that remakes itself
Joshua Prince-Ramus: Construcción de un teatro que se reinventa a sí mismo
Filmed:
Readability: 4.3
899,916 views
Joshua Prince-Ramus cree que si los arquitectos hacen reingeniería de sus procesos de diseño los resultados pueden ser espectaculares. Hablando en TEDxSMU, Dallas, nos lleva a recorrer su fantástica re-creación del Teatro Wyly como gigante "máquina teatral" que se reconfigura a sí misma con sólo presionar un botón.
Joshua Prince-Ramus - Architect
Joshua Prince-Ramus is best known as architect of the Seattle Central Library, already being hailed as a masterpiece of contemporary culture. Prince-Ramus was the founding partner of OMA New York—the American affiliate of the Office for Metropolitan Architecture (OMA) in the Netherlands—and served as its Principal until he renamed the firm REX in 2006. Full bio
Joshua Prince-Ramus is best known as architect of the Seattle Central Library, already being hailed as a masterpiece of contemporary culture. Prince-Ramus was the founding partner of OMA New York—the American affiliate of the Office for Metropolitan Architecture (OMA) in the Netherlands—and served as its Principal until he renamed the firm REX in 2006. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
I'm going to speak to you today about architectural agency.
0
0
4000
Hoy les voy a hablar de operatividad arquitectónica.
00:19
What I mean by that is that it's time for architecture
1
4000
2000
Quiero decir con esto que es momento de que la arquitectura
00:21
to do things again, not just represent things.
2
6000
4000
haga cosas de nuevo y no sólo que las represente.
00:25
This is a construction helmet that I received two years ago
3
10000
4000
Este es un casco de construcción que recibí hace dos años
00:29
at the groundbreaking of the largest project
4
14000
2000
en el inicio de obra del proyecto más grande
00:31
I, and my firm, have ever been involved in.
5
16000
3000
en el que mi firma y yo hayamos participado.
00:34
I was thrilled to get it. I was thrilled to be the only person
6
19000
2000
Yo estaba encantado de conseguirlo, de ser la única persona
00:36
standing on the stage with a shiny silver helmet.
7
21000
3000
de pie en el escenario con un casco plateado brillante.
00:39
I thought it represented the importance of the architect.
8
24000
3000
Pensé que representaba la importancia del arquitecto.
00:42
I stayed thrilled until I got home,
9
27000
2000
Me quedé encantado hasta llegar a casa,
00:44
threw the helmet onto my bed,
10
29000
2000
tiro el casco sobre mi cama,
00:46
fell down onto my bed and realized inside
11
31000
3000
me recuesto y me doy cuenta que dentro
00:49
there was an inscription.
12
34000
3000
había una inscripción.
00:52
(Laughter)
13
37000
3000
(Risas)
00:55
Now, I think that this is a great metaphor
14
40000
2000
Ahora pienso que es una gran metáfora
00:57
for the state of architecture and architects today.
15
42000
2000
del estado de la arquitectura y de los arquitectos de hoy.
00:59
We are for decorative purposes only.
16
44000
3000
Sólo estamos para fines decorativos.
01:02
(Laughter)
17
47000
1000
(Risas)
01:03
Now, who do we have to blame?
18
48000
2000
Ahora, ¿a quién culpar?
01:05
We can only blame ourselves. Over the last 50 years
19
50000
3000
Sólo a nosotros mismos. Durante los últimos 50 años
01:08
the design and construction industry has gotten much more complex
20
53000
3000
el diseño y la construcción se han vuelto mucho más complejos
01:11
and has gotten much more litigious.
21
56000
2000
y mucho más generadores de litigios.
01:13
And we architects are cowards.
22
58000
2000
Y los arquitectos somos cobardes.
01:15
So, as we have faced liability,
23
60000
2000
Pues, al enfrentar responsabilidad legal,
01:17
we have stepped back and back,
24
62000
3000
hemos retrocedido cada vez más
01:20
and unfortunately, where there is liability, guess what there is:
25
65000
2000
y desafortunadamente, donde hay responsabilidad, ¿adivinen qué hay?
01:22
power.
26
67000
3000
Poder.
01:25
So, eventually we have found ourselves
27
70000
2000
Así que finalmente nos hemos encontrado
01:27
in a totally marginalized position, way over here.
28
72000
3000
en una posición totalmente marginal, por acá.
01:30
Now, what did we do? We're cowards,
29
75000
2000
Ahora, ¿qué hicimos? Somos cobardes,
01:32
but we're smart cowards.
30
77000
3000
pero cobardes inteligentes.
01:35
And so we redefined this marginalized position as the place of architecture.
31
80000
3000
Así que redefinimos esta posición marginal como el lugar de la arquitectura.
01:38
And we announced, "Hey, architecture, it's over here,
32
83000
3000
Y anunciamos: "¡Arquitectura, es por aquí!
01:41
in this autonomous language
33
86000
2000
...en este lenguaje autónomo...
01:43
we're going to seed control of processes."
34
88000
3000
...vamos a implantar control de procesos".
01:46
And we were going to do something that was horrible for the profession.
35
91000
5000
E íbamos a hacer algo horrible para la profesión.
01:51
We actually created an artificial schism
36
96000
2000
Realmente creamos un cisma artificial
01:53
between creation and execution,
37
98000
4000
entre creación y ejecución
01:57
as if you could actually create without knowing how to execute
38
102000
2000
como si en realidad se pudiera crear sin saber cómo ejecutar
01:59
and as if you could actually execute
39
104000
2000
y como si se pudiera ejecutar realmente
02:01
without knowing how to create.
40
106000
2000
sin saber cómo crear.
02:03
Now, something else happened.
41
108000
2000
Ahora bien, sucedió algo más.
02:05
And that's when we began to sell the world
42
110000
2000
Y ahí es cuando comenzamos a vender la idea
02:07
that architecture was created by individuals
43
112000
3000
de que la arquitectura era creada por individuos
02:10
creating genius sketches.
44
115000
2000
que hacían bocetos geniales.
02:12
And that the incredible amount of effort to deliver those sketches
45
117000
4000
Y que ese esfuerzo increíble que demandan los bocetos
02:16
for years and years and years is not only something
46
121000
2000
durante años y años, no es sólo algo
02:18
to be derided,
47
123000
2000
para ridiculizar;
02:20
but we would merely write it off as
48
125000
2000
sino que simplemente lo subvaloramos como
02:22
merely execution.
49
127000
3000
mera ejecución.
02:25
Now I'd argue that that is as absurd as stating
50
130000
3000
Yo diría que eso es tan absurdo como afirmar
02:28
that 30 minutes of copulation is the creative act,
51
133000
4000
que el acto creador son 30 minutos de cópula
02:32
and nine months of gestation,
52
137000
2000
y nueve meses de gestación
02:34
and, God forbid, 24 hours of child labor
53
139000
5000
y Dios no lo quiera, 24 horas de trabajo de parto
02:39
is merely execution.
54
144000
2000
es sólo la ejecución.
02:41
So, what do we architects need to do? We need to stitch back
55
146000
2000
¿Qué tenemos que hacer los arquitectos? Tenemos que volver
02:43
creation and execution.
56
148000
3000
a entrelazar creación y ejecución.
02:46
And we need to start authoring processes again
57
151000
3000
Necesitamos volver a crear procesos
02:49
instead of authoring objects.
58
154000
2000
en vez de firmar objetos.
02:51
Now, if we do this, I believe we can go back 50 years
59
156000
3000
Si hacemos esto creo que podemos retroceder 50 años
02:54
and start reinjecting agency,
60
159000
2000
y empezar a reinyectar operatividad,
02:56
social engineering, back into architecture.
61
161000
4000
ingeniería social, nuevamente a la arquitectura.
03:00
Now, there are all kinds of things that we architects need to learn how to do,
62
165000
2000
Hay muchas cosas que los arquitectos necesitamos aprender a hacer,
03:02
like managing contracts, learning how to write contracts,
63
167000
4000
como gestión de contratos, aprender a redactar contratos,
03:06
understanding procurement processes,
64
171000
3000
comprender los procesos de suministro,
03:09
understanding the time value of money and cost estimation.
65
174000
3000
Entender el valor del dinero en el tiempo y la estimación de costos.
03:12
But I'm going to reduce this to the beginning of the process,
66
177000
3000
Pero voy a resumirlo al comienzo del proceso,
03:15
into three very pedantic statements.
67
180000
3000
en tres declaraciones muy pedantes.
03:18
The first is: Take core positions with your client.
68
183000
3000
La primera es adoptar posturas fundamentales con sus clientes.
03:21
I know it's shocking, right, that architecture would actually say that.
69
186000
3000
Sé que es sorprendente, ¿cierto?, que la arquitectura, de hecho, diga eso.
03:24
The second position is: Actually take positions.
70
189000
3000
La segunda postura es, en realidad, adoptar posturas.
03:27
Take joint positions with your client.
71
192000
2000
Adoptar posturas conjuntas con su cliente.
03:29
This is the moment in which you as the architect
72
194000
2000
Este es el momento en que uno como arquitecto
03:31
and your client can begin to inject
73
196000
2000
y su cliente puede empezar a inyectar
03:33
vision and agency.
74
198000
2000
visión y operatividad.
03:35
But it has to be done together.
75
200000
2000
Pero tiene que hacerse conjuntamente.
03:37
And then only after this is done
76
202000
2000
Y sólo luego de terminar esto,
03:39
are you allowed to do this, begin to put forward
77
204000
2000
se nos permite hacer esto, comenzar a avanzar con
03:41
architectural manifestations
78
206000
2000
manifestaciones arquitectónicas
03:43
that manifest those positions.
79
208000
2000
que evidencien esas posturas.
03:45
And both owner and architect alike
80
210000
3000
Y tanto dueño como arquitecto por igual
03:48
are empowered to critique those manifestations
81
213000
2000
están facultados para criticar las manifestaciones
03:50
based on the positions that you've taken.
82
215000
2000
con base en las posturas adoptadas.
03:52
Now, I believe that one really amazing thing will happen if you do this.
83
217000
5000
Creo que sucederá algo sorprendente si uno hace esto.
03:57
I'd like to call it the lost art of productively losing control.
84
222000
4000
Me gustaría llamarlo "el arte perdido de perder el control de forma productiva".
04:01
You do not know what the end result is.
85
226000
3000
Uno no sabe cuál es el resultado final.
04:04
But I promise you, with enough brain power
86
229000
2000
Pero les prometo que con capacidad intelectual suficiente
04:06
and enough passion and enough commitment,
87
231000
3000
y suficientes pasión y compromiso,
04:09
you will arrive at conclusions
88
234000
2000
se llega a conclusiones
04:11
that will transcend convention,
89
236000
2000
que van más allá de lo convencional,
04:13
and will simply be something
90
238000
3000
y que simplemente será algo
04:16
that you could not have initially
91
241000
2000
que uno no podría inicialmente
04:18
or individually conceived of.
92
243000
3000
haber concebido de manera individual
04:21
Alright, now I'm going to reduce all of this to a series
93
246000
2000
Bien, ahora voy a reducir todo esto a una serie
04:23
of simple dumb sketches.
94
248000
2000
de bocetos tontos.
04:25
This is the modus operandi that we have today.
95
250000
3000
Este es el modus operandi que tenemos hoy.
04:28
We roll 120-foot Spartan,
96
253000
4000
Hacemos rodar un espartano de 36 metros
04:32
i.e. our vision, up to our clients' gates of Troy.
97
257000
5000
o sea, nuestra visión, hasta las puertas de nuestros clientes, de Troya.
04:37
And we don't understand why they won't let us in. Right?
98
262000
5000
Y no entendemos por qué no se nos dejó entrar, ¿verdad?
04:42
Well, how about instead of doing that,
99
267000
2000
Bien, ¿y si en lugar de eso…
04:44
we roll up to the gates something they want.
100
269000
3000
dejamos a las puertas algo que ellos quieran?
04:47
Now this is a little bit of a dangerous metaphor,
101
272000
3000
Esto es un poco una metáfora peligrosa
04:50
because of course we all know that inside
102
275000
2000
porque, por supuesto, todos sabemos que dentro
04:52
of the Trojan Horse were a bunch of people with spears.
103
277000
2000
del caballo de Troya había gente con lanzas.
04:54
So, we can change the metaphor. Let's call the Trojan Horse
104
279000
2000
Así, podemos cambiar la metáfora. Llamemos
04:56
the vessel by which
105
281000
2000
caballo de Troya a la nave con la cual
04:58
you get through the gate,
106
283000
2000
traspasamos la puerta,
05:00
get through the constraints of a project.
107
285000
3000
traspasamos las limitaciones de un proyecto.
05:03
At which point, you and your client
108
288000
2000
En qué punto, uno y su cliente
05:05
have the ability to start considering what
109
290000
2000
es capaz de empezar a considerar que
05:07
you're going to put inside that vessel,
110
292000
2000
va a poner dentro de esa nave,
05:09
the agency, the vision.
111
294000
2000
la operatividad, la visión.
05:11
And if you do that, you do that responsibly,
112
296000
3000
Y de hacerlo, uno lo hace con responsabilidad.
05:14
I believe that instead of delivering Spartans,
113
299000
2000
Creo que en vez de entregar espartanos,
05:16
you can deliver maidens.
114
301000
2000
uno puede entregar doncellas.
05:18
And if I could summarize that all up into one single sketch it would be this.
115
303000
3000
Y si pudiera resumir todo en un boceto único sería éste.
05:21
If we are so good at our craft
116
306000
2000
Si somos tan buenos en nuestro oficio
05:23
shouldn't we be able to conceive
117
308000
3000
¿no hemos de ser capaces de concebir...
05:26
of an architectural manifestation
118
311000
2000
...una manifestación arquitectónica...
05:28
that slides seamlessly through
119
313000
2000
...que se deslice sin problemas a través de...
05:30
the project's and the client's constraints?
120
315000
2000
...las limitaciones del proyecto y del cliente?
05:32
Now, with that in mind, I'm going to show a project
121
317000
2000
Ahora, con esto en mente voy a mostrar un proyecto
05:34
that's very dear to many people in this room--
122
319000
2000
muy querido para muchas personas de la sala
05:36
well, maybe not dear, but certainly close to many people in this room.
123
321000
3000
bueno, quizá no querido, pero ciertamente cercano a muchos de los presentes.
05:39
And that's a project that is just about to open next week,
124
324000
3000
Y ese es un proyecto que está por comenzar la semana próxima,
05:42
the new home for the Dallas Theater Center,
125
327000
3000
el nuevo hogar del Dallas Theater Center
05:45
the Dee and Charles Wyly Theatre.
126
330000
2000
el Dee and Charles Wyly Theatre.
05:47
Now, I'm going to present it on the same terms:
127
332000
2000
Ahora, voy a presentarlo en los mismos términos,
05:49
issue, position and architectural manifestation.
128
334000
3000
asunto, postura y manifestación arquitectónica.
05:52
Now, the first issue that we faced
129
337000
2000
El primer asunto que nos enfrentamos
05:54
was that the Dallas Theater Center
130
339000
3000
fue que el Dallas Theater Center
05:57
had a notoriety that was beyond what you would expect
131
342000
3000
tenía una notoriedad que iba mucho más allá de lo esperado
06:00
of some place outside of the triumvirate
132
345000
2000
para un lugar fuera del triunvirato
06:02
of New York, Chicago and Seattle.
133
347000
3000
de Nueva York, Chicago y Seattle.
06:05
And this had to do with the ambitions of the leadership.
134
350000
2000
Y esto tenía que ver con ambiciones y liderazgo.
06:07
But it also had to do with something rather unusual,
135
352000
3000
Pero también tenía que ver con algo bastante inusual
06:10
and that was this horrible little building that they'd been performing in.
136
355000
4000
que era este edificio pequeño y horrible en el que habían estado actuando.
06:14
Why was this horrible little building
137
359000
3000
¿Por qué este edificio pequeño y horrible
06:17
so important to their renown and their innovation?
138
362000
3000
era tan importante para su prestigio e innovación?
06:20
Because they could do whatever they wanted to to this building.
139
365000
3000
Debido a que podían hacerle lo que quisieran a este edificio.
06:23
When you're on Broadway, you cannot tear the proscenium down.
140
368000
5000
Cuando uno está en Broadway no puede tirar el proscenio abajo.
06:28
This building, when an artistic director
141
373000
2000
Este edificio, cuando un director artístico
06:30
wanted to do a "Cherry Orchard" and wanted people
142
375000
2000
quería hacer "El jardín de los cerezos"...
06:32
and wanted people to come out of a well on the stage,
143
377000
2000
y quería que la gente saliera de un pozo en el escenario
06:34
they brought a backhoe in, and they simply dug the hole.
144
379000
3000
traían una excavadora y hacían un pozo.
06:37
Well, that's exciting.
145
382000
2000
Bueno, eso es emocionante.
06:39
And you can start to get the best artistic directors,
146
384000
2000
Y uno puede comenzar a traer los mejores directores artísticos,
06:41
scenic designers and actors from around the country
147
386000
2000
escenógrafos y actores de todo el país
06:43
to come to perform here
148
388000
2000
para que vengan a trabajar aquí
06:45
because you can do things you can't do elsewhere.
149
390000
2000
porque pueden hacerse cosas que no se puede en otros lados.
06:47
So, the first position we took was,
150
392000
2000
La primera postura que adoptamos fue
06:49
"Hey, we as architects had better not show up
151
394000
3000
"Hey, como arquitectos es mejor que no aparezcamos...
06:52
and do a pristine building
152
397000
2000
...haciendo un edificio impecable...
06:54
that doesn't engender the same freedoms that this
153
399000
2000
...que no albergue las mismas libertades que este...
06:56
old dilapidated shed provided the company."
154
401000
3000
...cobertizo viejo y destartalado ya le dio a la compañía".
06:59
The second issue is a nuance of the first.
155
404000
3000
El segundo asunto es una variante del primero.
07:02
And that's that the company and the building was multiform.
156
407000
3000
Y es que la compañía y el edificio eran multiformes.
07:05
That meant that they were able to perform,
157
410000
3000
Eso significaba que podían hacer representaciones
07:08
as long as they had labor
158
413000
2000
siempre que hubiese mano de obra
07:10
they were able to go between proscenium, thrust, flat floor,
159
415000
3000
podían pasar a proscenio, teatro abierto, piso plano,
07:13
arena, traverse, you name it.
160
418000
2000
arena, de recorrido, lo que sea.
07:15
All they needed was labor.
161
420000
2000
Todo lo que necesitaban era mano de obra.
07:17
Well, something happened. In fact something happened to all institutions
162
422000
2000
Bueno, algo ocurrió. De hecho, le ocurrió a todas las instituciones
07:19
around the world.
163
424000
2000
de todo el mundo.
07:21
It started to become hard to raise operational costs,
164
426000
3000
Comenzó a ser difícil recaudar los costos operativos
07:24
operational budgets.
165
429000
2000
los presupuestos operativos.
07:26
So, they stopped having inexpensive labor.
166
431000
2000
Así, dejaron de tener mano de obra barata.
07:28
And eventually they had to freeze their organization
167
433000
3000
Y, finalmente, tuvieron que congelar su organización
07:31
into something called a bastardized thruscenium.
168
436000
3000
En algo llamado “atravescenio degradado”.
07:34
So, the second position we took is that the freedoms that we provided,
169
439000
3000
Así, la segunda postura que tomamos es que las libertades que proporcionaramos,
07:37
the ability to move between stage configurations,
170
442000
3000
la capacidad de cambiar la configuración del escenario,
07:40
had better be able to be done
171
445000
2000
Tendrían que poder hacerse
07:42
without relying on operational costs. Alright? Affordably.
172
447000
4000
sin depender de los costos operativos. ¿De acuerdo? Asequible.
07:46
The architectural manifestation
173
451000
2000
La manifestación arquitectónica
07:48
was frankly just dumb.
174
453000
2000
era, francamente, algo tonto.
07:50
It was to take all the things that are known as front of house and back of house
175
455000
3000
Fue tomar todas las cosas conocidas como frente al escenario y detrás del escenario
07:53
and redefine them as above house and below house.
176
458000
3000
y redefinirlas como cosas de arriba y cosas de abajo.
07:56
At first blush you think, "Hey it's crazy,
177
461000
2000
A primera vista uno piensa: "Es algo loco,
07:58
what could you possibly gain?"
178
463000
2000
¿qué podría ganarse con eso?"
08:00
We created what we like to call superfly.
179
465000
3000
Creamos lo que nos gusta llamar "superfly".
08:03
(Laughter)
180
468000
1000
(Risas)
08:04
Now, superfly, the concept is
181
469000
2000
La idea de "superfly" es:
08:06
you take all the freedoms you normally associate with the flytower,
182
471000
2000
uno toma todas las libertades normalmente asociadas a la torre escénica
08:08
and you smear them across flytower and auditorium.
183
473000
3000
y las reparte entre la torre escénica y el auditorio.
08:11
Suddenly the artistic director
184
476000
2000
De repente el director artístico
08:13
can move between different stage
185
478000
2000
puede moverse entre diferentes escenarios
08:15
and audience configurations.
186
480000
3000
y configuraciones de público.
08:18
And because that flytower has the ability to pick up
187
483000
2000
Y dado que la torre escénica puede levantarse
08:20
all the pristine elements, suddenly the rest of the environment
188
485000
3000
todos los elementos impecables, de repente el resto del entorno
08:23
can be provisional. And you can drill, cut, nail, screw
189
488000
3000
puede ser temporal. Y uno puede perforar, cortar, clavar, atornillar,
08:26
paint and replace,
190
491000
2000
pintar y reemplazar,
08:28
with a minimum of cost.
191
493000
2000
con un costo mínimo.
08:30
But there was a third advantage that we got by doing this move
192
495000
2000
Pero sacamos una tercer ventaja al hacer este movimiento...
08:32
that was unexpected.
193
497000
2000
inesperada.
08:34
And that was that it freed up the perimeter of the auditorium
194
499000
3000
Y es que el perímetro del auditorio quedó liberado
08:37
in a most unusual way.
195
502000
3000
de la forma más inusual.
08:40
And that provided the artistic director suddenly
196
505000
2000
Y eso le permitió al director artístico de repente
08:42
the ability to define suspension of disbelief.
197
507000
3000
poder definir "suspensión de la incredulidad".
08:45
So, the building affords artistic directors the freedom
198
510000
2000
Así, el edificio brinda a los directores artísticos la libertad
08:47
to conceive of almost any kind of activity
199
512000
3000
de imaginarse casi cualquier tipo de actividad
08:50
underneath this floating object.
200
515000
2000
debajo de este objeto flotante.
08:52
But also to challenge the notion of suspension of disbelief
201
517000
3000
Pero también para desafiar la noción de "suspensión de la incredulidad"
08:55
such that in the last act of Macbeth,
202
520000
3000
como en el último acto de Macbeth,
08:58
if he or she wants you to associate
203
523000
2000
si él o ella quiere que uno asocie
09:00
the parable that you're seeing with Dallas, with your real life,
204
525000
4000
la parábola que está viendo con Dallas, con la vida real,
09:04
he or she can do so.
205
529000
2000
puede hacerlo.
09:06
Now, in order to do this we and the clients
206
531000
2000
Ahora bien, para poder hacerlo nosotros y los clientes
09:08
had to do something fairly remarkable.
207
533000
2000
teníamos que hacer algo bastante excepcional.
09:10
In fact it really was the clients who had to do it.
208
535000
3000
De hecho, fueron realmente los clientes que tuvieron que hacerlo.
09:13
They had to make a decision, based on the positions we took
209
538000
3000
Tenían que tomar una decisión en base a la postura que nosotros adoptamos:
09:16
to redefine the budget being from two thirds capital-A architecture
210
541000
3000
redefinir el presupuesto de dos tercios de arquitectura con A mayúscula
09:19
and one-third infrastructure,
211
544000
2000
y un tercio de infraestructura
09:21
to actually the inverse,
212
546000
2000
a lo inverso, en realidad;
09:23
two-thirds infrastructure and one-third capital-A architecture.
213
548000
3000
dos tercios de infraestructura y un tercio de arquitectura con A mayúscula.
09:26
That's a lot for a client to commit to
214
551000
2000
Eso implica mucho compromiso del cliente
09:28
before you actually see the fruition of the concept.
215
553000
3000
sin ver realmente la realización del concepto.
09:31
But based on the positions,
216
556000
2000
Pero basados en las posturas,
09:33
they took the educated leap of faith to do so.
217
558000
3000
dieron un voto de confianza, fundamentado, para hacerlo.
09:36
And effectively we created what we like to call
218
561000
2000
Y, de hecho, creamos lo que nos gusta llamar
09:38
a theater machine.
219
563000
2000
una "máquina teatral".
09:40
Now, that theater machine has ability
220
565000
2000
Esa máquina teatral es capaz de
09:42
to move between a whole series of configurations
221
567000
3000
de moverse entre toda una serie de configuraciones
09:45
at the push of a button and a few stagehands
222
570000
3000
con sólo apretar un botón y algunas manos en el escenario,
09:48
in a short amount of time.
223
573000
2000
en poco tiempo.
09:50
But it also has the potential
224
575000
2000
Pero, además, tiene el potencial
09:52
to not only provide multiform but multi-processional sequences.
225
577000
4000
no sólo de brindar secuencias multiformes sino también procesión múltiple.
09:56
Meaning: The artistic director
226
581000
2000
O sea, el director artístico
09:58
doesn't necessarily need to go through our lobby.
227
583000
3000
no necesariamente tiene que pasar por el vestíbulo.
10:01
One of the things that we learned when we visited various theaters
228
586000
2000
Una de las cosas que aprendimos al visitar varios teatros
10:03
is they hate us architects,
229
588000
2000
es que nos odian a los arquitectos
10:05
because they say the first thing they have to do,
230
590000
2000
porque dicen que lo primero que tienen que hacer,
10:07
the first five minutes of any show,
231
592000
2000
en los primeros cinco minutos de cada espectáculo,
10:09
is they have to get our architecture
232
594000
2000
es quitarse nuestra arquitectura
10:11
out of the mind of their patron.
233
596000
2000
de su patrón de pensamiento.
10:13
Well now there are potentials of this building
234
598000
2000
Bueno, hay potencial en este edificio
10:15
to allow the artistic director
235
600000
2000
para permitirle al director artístico
10:17
to actually move into the building
236
602000
2000
moverse realmente por el edificio
10:19
without using our architecture.
237
604000
2000
sin usar nuestra arquitectura.
10:21
So, in fact, there is the building, there is what we call the draw.
238
606000
3000
Así, de hecho, está el edificio, está lo que llamamos el dibujo.
10:24
You're going down into our lobby,
239
609000
2000
Uno baja hacia nuestro vestíbulo
10:26
go through the lobby with our own little dangly bits, whether you like them or not,
240
611000
4000
pasa por el vestíbulo con nuestros colgantes, les gusten o no,
10:30
up through the stair that leads you into the auditorium.
241
615000
2000
subiendo por la escalera que conduce al auditorio.
10:32
But there is also the potential
242
617000
2000
Pero también existe el potencial
10:34
to allow people to move directly from the outside,
243
619000
2000
de permitirle a la gente que ingrese directamente desde afuera;
10:36
in this case suggesting kind of Wagnerian entrance,
244
621000
4000
en este caso sugiriendo una entrada wagneriana
10:40
into the interior of the auditorium.
245
625000
2000
hacia el interior del auditorio.
10:42
And here is the fruition of that in actuality.
246
627000
2000
Y aquí está, de hecho, la concreción de eso.
10:44
These are the two large pivoting doors
247
629000
2000
Estas son dos grandes puertas giratorias
10:46
that allow people to move directly from the outside, in
248
631000
3000
que permiten pasar directamente de afuera hacia adentro
10:49
or from the inside, out,
249
634000
2000
o de adentro hacia afuera,
10:51
performers or audience alike.
250
636000
3000
intérpretes o audiencia por igual.
10:54
Now, imagine what that could be. I have to say honestly
251
639000
2000
Ahora, imaginen lo que sería eso. Debo decir, honestamente,
10:56
this is not something yet the building can do because it takes too long.
252
641000
3000
no es algo que el edificio pueda hacer aun, porque lleva demasiado tiempo.
10:59
But imagine the freedoms
253
644000
2000
Pero imaginen las libertades
11:01
if you could take this further, that in fact you could consider
254
646000
3000
si uno pudiera llevar esto más lejos de manera que pudiera considerar
11:04
a Wagnerian entry,
255
649000
2000
una entrada wagneriana,
11:06
a first act in thrust,
256
651000
2000
un primer acto en escenario abierto,
11:08
an intermission in Greek, a second act in arena,
257
653000
2000
el entreacto en procesión griega; un segundo acto en arena,
11:10
and you leave through our lobby with dangly bits.
258
655000
4000
y abandonar nuestro vestíbulo con colgantes.
11:14
Now that, I would say, is architecture performing.
259
659000
2000
Ahora, eso, yo diría es "arquitectura como espectáculo".
11:16
It is taking the hand of the architect
260
661000
2000
Es emplear la mano del arquitecto
11:18
to actually remove the hand of the architect
261
663000
2000
para luego quitarla de en medio
11:20
in favor of the hand of the artistic director.
262
665000
4000
en favor de la mano del director artístico.
11:24
I'll go through the three basic configurations.
263
669000
2000
Voy a pasar por las tres configuraciones básicas.
11:26
This is the flat floor configuration.
264
671000
2000
Esta es la configuración de piso plano.
11:28
You notice that there is no proscenium,
265
673000
2000
Ven que no hay proscenio,
11:30
the balconies have been raised up, there are no seats,
266
675000
3000
los balcones han sido levantados, no hay asientos,
11:33
the floor in the auditorium is flat.
267
678000
2000
el piso del auditorio es plano.
11:35
The first configuration is easy to understand.
268
680000
3000
La primera configuración es fácil de entender.
11:38
The balconies come down, you see that the orchestra
269
683000
3000
Bajan los palcos, se ve que la orquesta
11:41
begins to have a rake that's frontal towards the end stage,
270
686000
3000
comienza a tener una inclinación, que es frontal, hacia el foro
11:44
and the seats come in.
271
689000
2000
y entran los asientos.
11:46
The third configuration is a little harder to understand.
272
691000
2000
La tercer configuración es un poco más difícil de entender.
11:48
Here you see that the balconies actually have to move out of the way
273
693000
4000
Aquí vemos que el anfiteatro tiene que moverse hacia afuera
11:52
in order to bring a thrust into the space.
274
697000
2000
para dar lugar a un escenario abierto.
11:54
And some of the seats need to actually change their direction,
275
699000
3000
Y algunos de los asientos en realidad tienen que cambiar de dirección
11:57
and change their rake, to allow that to happen.
276
702000
3000
y cambiar su inclinación para permitir que eso suceda.
12:00
I'll do it again so you can see it.
277
705000
2000
Lo haré de nuevo para que puedan verlo.
12:02
There you see it's the side balconies for the proscenium.
278
707000
4000
Allí ven los palcos laterales para el proscenio.
12:06
And there it is in the thrust configuration.
279
711000
2000
Y allí está la configuración de escenario abierto.
12:08
In order to do that,
280
713000
2000
Para hacer eso,
12:10
again, we needed a client who was willing to take educational risks.
281
715000
3000
de nuevo, necesitábamos un cliente dispuesto a asumir riesgos educativos.
12:13
And they told us one important thing:
282
718000
2000
Nos dijeron una cosa importante:
12:15
"You shall not beta-test."
283
720000
2000
"No van a improvisar".
12:17
Meaning, nothing that we do
284
722000
2000
O sea, nada de lo que hagamos,
12:19
can we be the first ones to do it.
285
724000
2000
podemos ser los primeros en hacerlo.
12:21
But they were willing for us to apply technologies
286
726000
2000
Pero estaban dispuestos a que apliquemos tecnologías
12:23
from other areas that already had failsafe mechanisms to this building.
287
728000
4000
de otras áreas, que ya tuviesen mecanismos a prueba de fallas, en este edificio.
12:27
And the solution in terms of the balconies
288
732000
3000
La solución en términos de las gradas
12:30
was to use something that we all know as a scoreboard lift.
289
735000
3000
fue usar algo que todos conocemos como ascensor de marcador.
12:33
Now, if you were to take a scoreboard
290
738000
3000
Ahora, si tomamos un marcador
12:36
and drop it on dirt and whiskey,
291
741000
2000
y lo dejamos caer "en el lugar equivocado"
12:38
that would be bad.
292
743000
2000
eso sería malo.
12:40
If you were not able to take the scoreboard out of the arena
293
745000
3000
Si no fuésemos capaces de sacar el marcador de la arena
12:43
and be able to do the Ice Capades the next night,
294
748000
2000
para un espectáculo como Ice Capades la noche siguiente
12:45
that would also be bad.
295
750000
2000
eso también sería malo.
12:47
And so this technology already had all the failsafe mechanisms
296
752000
4000
Por eso esta tecnología ya tiene todos estos mecanismos de seguridad
12:51
and allowed the theater and our client
297
756000
2000
y le permiten al teatro y a nuestro cliente
12:53
to actually do this with confidence
298
758000
3000
hacer esto con la confianza
12:56
that they would be able to change over their configurations at will.
299
761000
4000
de que podrán cambiar su configuración a voluntad.
13:00
The second technology that we applied
300
765000
2000
La segunda tecnología que aplicamos
13:02
was actually using things that you know from
301
767000
3000
fue, en realidad, aplicar cosas que uno ya conoce
13:05
the stage side of an opera house.
302
770000
2000
del escenario de un teatro de ópera.
13:07
In this case what we're doing is we're taking
303
772000
2000
En este caso lo que estamos haciendo es tomar
13:09
the orchestra floor, lifting it up, spinning it,
304
774000
4000
el piso de la orquesta, levantarlo, girarlo,
13:13
changing the rake, taking it back to flat floor,
305
778000
3000
cambiar la inclinación, volverlo a piso plano,
13:16
changing the rake again. In essence, you can begin to define
306
781000
3000
cambiar la inclinación otra vez. En esencia, se puede empezar a definir
13:19
rakes and viewing angles
307
784000
2000
inclinaciones y ángulos de visión
13:21
of people in the orchestra seating, at will.
308
786000
3000
de las personas en los asientos de la orquesta, a voluntad.
13:24
Here you see the chairs being spun around to go from proscenium or end stage
309
789000
4000
Aquí ven las butacas que se giraron para pasar de proscenio o foro
13:28
to thrust configuration.
310
793000
3000
a escenario abierto.
13:31
The proscenium, also. As far as we know this is the first building in the world
311
796000
4000
El proscenio también. Por lo que sabemos este es el primer edificio del mundo
13:35
in which the proscenium can entirely fly out of the space.
312
800000
3000
en el que el proscenio puede desaparecer completamente.
13:38
Here you see the various acoustic baffles as well as
313
803000
2000
Aquí ven los distintos deflectores acústicos, así como
13:40
the flying mechanisms and catwalks over the auditorium.
314
805000
5000
las mecanismos aéreos y las pasarelas sobre el auditorio.
13:45
And ultimately, up in the flytower,
315
810000
2000
Y, en última instancia, en la torre escénica
13:47
the scene sets that allow the transformations to occur.
316
812000
4000
la tramoya que permite que ocurran las transformaciones.
13:51
As I said, all that was in service of creating a flexible
317
816000
4000
Como dije, todo eso estaba al servicio de la creación de una
13:55
yet affordable configuration.
318
820000
3000
configuración flexible y asequible.
13:58
But we got this other benefit, and that was
319
823000
2000
Pero ganamos otro beneficio. Y fue
14:00
the ability of the perimeter to suddenly engage
320
825000
2000
la capacidad de sumar al perímetro, de repente,
14:02
Dallas on the outside.
321
827000
2000
a Dallas como fondo.
14:04
Here you see the building in its current state
322
829000
2000
Aquí ven el edificio en su estado actual
14:06
with blinds closed. This is a trompe l'oeil.
323
831000
3000
con las persianas cerradas. Este es un "trompe l'oeil".
14:09
Actually this is not a curtain. These are vinyl blinds
324
834000
3000
En realidad no se trata de una cortina. Son persianas de vinilo
14:12
that are integrated into the windows themselves,
325
837000
2000
integradas a las propias ventanas,
14:14
again with failsafe mechanisms
326
839000
3000
de nuevo, con mecanismos a prueba de fallas
14:17
that can be lifted such that you can completely demystify,
327
842000
3000
que pueden levantarse de manera que uno puede desmitificar,
14:20
if you chose, the operations of the theater
328
845000
2000
si elige hacerlo, las operaciones del teatro
14:22
going on behind, rehearsals and so forth.
329
847000
2000
lo que pasa detrás, los ensayos, etc.
14:24
But you also have the ability
330
849000
3000
Pero también se puede
14:27
to allow the audience to see Dallas,
331
852000
3000
permitir a la audiencia ver Dallas,
14:30
to perform with Dallas as the backdrop of your performance.
332
855000
3000
para actuar con Dallas como telón de fondo en las obras.
14:33
Now, if I'll take you through --
333
858000
2000
Ahora, si los llevo...
14:35
this is an early concept sketch --
334
860000
2000
este es un boceto conceptual inicial...
14:37
take you through kind of a mixture of all these things together.
335
862000
3000
los llevo por una especie de mezcla de todas estas cosas juntas.
14:40
Effectively you would have something like this.
336
865000
2000
En efecto, uno tendría algo como esto.
14:42
You would be allowed to bring objects or performers into the performing chamber:
337
867000
4000
Se permitiría llevar objetos o artistas a la sala de teatro.
14:46
"Aida," their elephants, you can bring the elephants in.
338
871000
2000
Aida, sus elefantes, uno puede entrar los elefantes.
14:48
You would be able to expose the auditorium to Dallas
339
873000
5000
Uno podría exponer el auditorio ante Dallas
14:53
or vice versa, Dallas to the auditorium.
340
878000
3000
o viceversa, Dallas ante el auditorio.
14:56
You'd be able to open portions in order to
341
881000
2000
Podrían abrirse porciones para
14:58
change the procession,
342
883000
2000
cambiar la procesión,
15:00
allow people to come in and out for an intermission,
343
885000
2000
permitir que la gente entre o salga en un entreacto;
15:02
or to enter for the beginning or the end of a performance.
344
887000
3000
o que entre para el comienzo o el fin de una representación.
15:05
As I said, all the balconies can move,
345
890000
2000
Como dije, todas las gradas pueden moverse
15:07
but they can also be disappeared completely.
346
892000
2000
pero también pueden desaparecer por completo.
15:09
The proscenium can fly.
347
894000
2000
El proscenio puede volar.
15:11
You can bring large objects into the chamber itself.
348
896000
3000
Pueden ingresarse objetos grandes a la sala misma.
15:14
But most convincingly when we had to confront the idea
349
899000
3000
Pero más convincente cuando tuvimos que confrontar la idea
15:17
of changing costs from architecture to infrastructure,
350
902000
3000
de cambiar costos de arquitectura por infraestructura
15:20
is something that is represented by this.
351
905000
2000
es algo representado en esto.
15:22
And again, this is not all the flexibilities of the building that is actually built,
352
907000
3000
De nuevo, éstas no son todas las flexibilidades del edificio realmente construido
15:25
but at least suggests the ideas.
353
910000
3000
pero al menos sugiere las ideas.
15:28
This building has the ability, in short order,
354
913000
2000
Este edificio es capaz, muy rápidamente,
15:30
to go back to a flat floor organization
355
915000
2000
de volver a un piso plano
15:32
such that they can rent it out.
356
917000
2000
de modo que puedan alquilarlo.
15:34
Now, if there is anyone here from American Airlines,
357
919000
2000
Así que si hay alguien presente de American Airlines,
15:36
please consider doing your Christmas party here.
358
921000
3000
por favor considere hacer la fiesta de Navidad aquí.
15:39
(Laughter)
359
924000
1000
(Risas)
15:40
That allows the company to raise operational budgets
360
925000
3000
Porque eso le permite a la compañía aumentar los presupuestos operativos
15:43
without having to compete with other venues
361
928000
2000
sin tener que competir con otros lugares,
15:45
with much larger auditoriums.
362
930000
2000
con auditorios mucho más grandes.
15:47
That's an enormous benefit.
363
932000
2000
Ese es un beneficio enorme.
15:49
So, the theater company has the ability
364
934000
2000
Así, la compañía teatral es capaz de
15:51
to do totally hermetic,
365
936000
2000
hacer una obra hermética
15:53
light-controlled, sound-controlled, great acoustics,
366
938000
2000
con luz y sonido controlados, gran acústica,
15:55
great intimacy Shakespeare,
367
940000
3000
un Shakespeare muy íntimo.
15:58
but can also do Beckett
368
943000
2000
Pero también hacer Becket
16:00
with the skyline of Dallas sitting behind it.
369
945000
3000
con el horizonte de Dallas de fondo.
16:03
Here it is in a flat floor configuration.
370
948000
2000
Aquí está en una configuración de piso plano.
16:05
The theater has been going through its kind of paces.
371
950000
2000
El teatro ha seguido estos pasos.
16:07
Here it is in an end stage configuration.
372
952000
3000
Aquí vemos una configuración de foro.
16:10
It's actually beautiful. There was a rock band.
373
955000
2000
Es realmente hermoso. Había una banda de rock.
16:12
We stood outside trying to see if the acoustics worked,
374
957000
2000
Nos quedamos afuera para ver si la acústica funcionaba.
16:14
and you could see the guys doing this but you couldn't hear them.
375
959000
2000
Podía verse a los muchachos haciendo esto pero no se los oía.
16:16
It was very unusual.
376
961000
2000
Fue algo poco común.
16:18
Here it is in a thrust configuration.
377
963000
2000
Y aquí está como escenario abierto.
16:20
And last but not least,
378
965000
2000
Y último, pero no menos importante,
16:22
you see this already has the ability to create events
379
967000
2000
ven que ya tiene la capacidad de crear eventos
16:24
in order to generate operational budgets
380
969000
2000
para generar presupuestos operativos
16:26
to overcome the building in fact performing
381
971000
3000
A pesar que el edificio, de hecho, esté realizando presentaciones
16:29
to allow the company to overcome their biggest problem.
382
974000
2000
y permitirle a la empresa superar su mayor problema.
16:31
I'm going to show you a brief time lapse.
383
976000
4000
Voy a mostrarles una breve secuencia de video.
16:35
As I said, this can be done with only two people,
384
980000
2000
Como dije, esto puede hacerse con tan sólo dos personas
16:37
and with a minimum amount of time.
385
982000
2000
y en muy poco tiempo.
16:39
This is the first time that actually the changeover was done
386
984000
2000
Esta fue la primera vez que realizamos el cambio
16:41
and so there is literally thousands of people because
387
986000
2000
y por eso hay, literalmente, miles de personas porque
16:43
everyone was excited and wanted to be a part of it.
388
988000
2000
todos estaban entusiasmados y querían ser parte de eso.
16:45
So, in a way try to disregard all the thousands of ants running around.
389
990000
4000
traten de ignorar las miles de hormigas corriendo por ahí.
16:49
And think of it being done with just a few people.
390
994000
3000
Y piensen que lo están haciendo unas pocas personas.
17:22
Again, just a couple people are required.
391
1027000
2000
De nuevo, se necesita sólo un par de personas.
17:25
(Laughter)
392
1030000
1000
(Risas)
17:26
I promise.
393
1031000
2000
Lo prometo.
17:39
Et voila.
394
1044000
2000
Et voilà.
17:41
(Applause)
395
1046000
7000
(Aplausos)
17:48
So, just in conclusion, a few shots.
396
1053000
2000
Así que, en conclusión, unas pocas tomas.
17:50
This is the AT&T Performing Arts Center's
397
1055000
3000
Este es el centro de artes escénicas AT&T
17:53
Dee and Charles Wyly Theater.
398
1058000
2000
Dee and Charles Wyly Theater.
17:55
There it is at night.
399
1060000
2000
Ahí está de noche.
17:57
And last but not least the entire AT&T Performing Arts Center.
400
1062000
4000
Y último, pero no menos importante, todo el centro de artes escénicas AT&T.
18:01
You can see the Winspear Opera House on the right
401
1066000
2000
Pueden ver el Winspear Opera House, a la derecha,
18:03
and the Dee and Charles Wyly Theater on the left.
402
1068000
3000
y el Dee and Charles Wyly Theater, a la izquierda.
18:06
And to remind you that here is an example in which
403
1071000
3000
Para recordarles que aquí hay un ejemplo donde
18:09
architecture actually did something.
404
1074000
2000
la arquitectura hizo algo.
18:11
But we got to that conclusion
405
1076000
2000
Pero llegamos a esa conclusión
18:13
without understanding where we were going,
406
1078000
2000
sin comprender hacia dónde estábamos yendo;
18:15
what we knew were a series of issues that the company
407
1080000
3000
conocíamos una serie de cuestiones a las que la compañía
18:18
and the client was confronted with.
408
1083000
2000
y el cliente tuvieron que hacer frente.
18:20
And we took positions with them, and it was through those positions
409
1085000
2000
Y adoptamos posturas con ellos, y fue mediante esas posturas
18:22
that we began to take architectural manifestations
410
1087000
3000
que comenzamos a asumir manifestaciones arquitectónicas
18:25
and we arrived at a conclusion that none of us,
411
1090000
2000
y llegamos a una conclusión que ninguno de nosotros,
18:27
really none of us could ever
412
1092000
2000
realmente ninguno, podría jamás
18:29
have conceived of initially or individually.
413
1094000
3000
haber concebido inicialmente de forma individual.
18:32
Thank you.
414
1097000
2000
Muchas gracias.
18:34
(Applause)
415
1099000
2000
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Joshua Prince-Ramus - ArchitectJoshua Prince-Ramus is best known as architect of the Seattle Central Library, already being hailed as a masterpiece of contemporary culture. Prince-Ramus was the founding partner of OMA New York—the American affiliate of the Office for Metropolitan Architecture (OMA) in the Netherlands—and served as its Principal until he renamed the firm REX in 2006.
Why you should listen
With one of the decade's most celebrated buildings under his belt, Joshua Prince-Ramus would seem well-positioned to become the world's next "starchitect." Except that he doesn't want the job. With his quiet intensity and intellectual bearing, Prince-Ramus is the antithesis of the egomaniacal master architect. He flatly rejects not just the title, but the entire notion of a "starchitect" designing with a genius stroke of the pen.
Prince-Ramus is best known for his work on the Seattle Central Library. The striking, diamond-windowed structure reimagines, to spectacular effect, the library's role in a modern urban context. "Seattle's new Central Library is a blazing chandelier to swing your dreams upon," Herbert Muschamp wrote in The New York Times. "In more than 30 years of writing about architecture, this is the most exciting new building it has been my honor to review."
Having founded the US practice of the radical Dutch architecture firm OMA in 2000, Prince-Ramus served as its Principal until he renamed the firm REX in May 2006. He continues to take what he describes as a performance-based approach to architecture, pushing logic and rational ideas to their limits to create buildings that are unexpected, but wholly appropriate to their environment and intended use. REX recently completed the AT&T Performing Arts Center’s Dee and Charles Wyly Theatre in Dallas, Texas and the Vakko Fashion Center and Power Media Center in Istanbul, Turkey. Current work includes Museum Plaza, a 62-story mixed-use skyscraper housing a contemporary art center in Louisville, Kentucky;the new Central Library and Music Conservatory for the city of Kortrijk, Belgium;and a 2,643,000 ft2 luxury residential development in Songdo Landmark City, South Korea.
More profile about the speakerPrince-Ramus is best known for his work on the Seattle Central Library. The striking, diamond-windowed structure reimagines, to spectacular effect, the library's role in a modern urban context. "Seattle's new Central Library is a blazing chandelier to swing your dreams upon," Herbert Muschamp wrote in The New York Times. "In more than 30 years of writing about architecture, this is the most exciting new building it has been my honor to review."
Having founded the US practice of the radical Dutch architecture firm OMA in 2000, Prince-Ramus served as its Principal until he renamed the firm REX in May 2006. He continues to take what he describes as a performance-based approach to architecture, pushing logic and rational ideas to their limits to create buildings that are unexpected, but wholly appropriate to their environment and intended use. REX recently completed the AT&T Performing Arts Center’s Dee and Charles Wyly Theatre in Dallas, Texas and the Vakko Fashion Center and Power Media Center in Istanbul, Turkey. Current work includes Museum Plaza, a 62-story mixed-use skyscraper housing a contemporary art center in Louisville, Kentucky;the new Central Library and Music Conservatory for the city of Kortrijk, Belgium;and a 2,643,000 ft2 luxury residential development in Songdo Landmark City, South Korea.
Joshua Prince-Ramus | Speaker | TED.com