ABOUT THE SPEAKER
Joshua Prince-Ramus - Architect
Joshua Prince-Ramus is best known as architect of the Seattle Central Library, already being hailed as a masterpiece of contemporary culture. Prince-Ramus was the founding partner of OMA New York—the American affiliate of the Office for Metropolitan Architecture (OMA) in the Netherlands—and served as its Principal until he renamed the firm REX in 2006.

Why you should listen
With one of the decade's most celebrated buildings under his belt, Joshua Prince-Ramus would seem well-positioned to become the world's next "starchitect." Except that he doesn't want the job. With his quiet intensity and intellectual bearing, Prince-Ramus is the antithesis of the egomaniacal master architect. He flatly rejects not just the title, but the entire notion of a "starchitect" designing with a genius stroke of the pen.
 
Prince-Ramus is best known for his work on the Seattle Central Library. The striking, diamond-windowed structure reimagines, to spectacular effect, the library's role in a modern urban context. "Seattle's new Central Library is a blazing chandelier to swing your dreams upon," Herbert Muschamp wrote in The New York Times. "In more than 30 years of writing about architecture, this is the most exciting new building it has been my honor to review."
 
Having founded the US practice of the radical Dutch architecture firm OMA in 2000, Prince-Ramus served as its Principal until he renamed the firm REX in May 2006. He continues to take what he describes as a performance-based approach to architecture, pushing logic and rational ideas to their limits to create buildings that are unexpected, but wholly appropriate to their environment and intended use. REX recently completed the AT&T Performing Arts Center’s Dee and Charles Wyly Theatre in Dallas, Texas and the Vakko Fashion Center and Power Media Center in Istanbul, Turkey. Current work includes Museum Plaza, a 62-story mixed-use skyscraper housing a contemporary art center in Louisville, Kentucky;the new Central Library and Music Conservatory for the city of Kortrijk, Belgium;and a 2,643,000 ft2 luxury residential development in Songdo Landmark City, South Korea.
More profile about the speaker
Joshua Prince-Ramus | Speaker | TED.com
TEDxSMU

Joshua Prince-Ramus: Building a theater that remakes itself

Joshua Prince-Ramus: Construindo um teatro que se refaz

Filmed:
899,916 views

Joshua Prince-Ramus acredita que se os arquitetos refizerem seu processo de design os resultados podem ser espetaculares. Falando no TEDxSMU, Dallas, ele nos conduz através de sua fantástica recriação do Wyly Theater como uma "máquina teatral" gigante que se reconfigura ao apertar de um botão.
- Architect
Joshua Prince-Ramus is best known as architect of the Seattle Central Library, already being hailed as a masterpiece of contemporary culture. Prince-Ramus was the founding partner of OMA New York—the American affiliate of the Office for Metropolitan Architecture (OMA) in the Netherlands—and served as its Principal until he renamed the firm REX in 2006. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'm going to speak to you today about architectural agency.
0
0
4000
Eu vou falar hoje pra vocês sobre atuação arquitetônica.
00:19
What I mean by that is that it's time for architecture
1
4000
2000
O que eu quero dizer com isso é que chegou a hora da arquitetura
00:21
to do things again, not just represent things.
2
6000
4000
fazer coisas novamente, não apenas representá-las.
00:25
This is a construction helmet that I received two years ago
3
10000
4000
Este é um capacete de construção que eu recebi há dois anos atrás
00:29
at the groundbreaking of the largest project
4
14000
2000
no canteiro de obras do maior projeto
00:31
I, and my firm, have ever been involved in.
5
16000
3000
que eu e minha empresa já nos envolvemos.
00:34
I was thrilled to get it. I was thrilled to be the only person
6
19000
2000
Eu estava ansioso para conseguir. Eu estava vibrando por ser a única pessoa
00:36
standing on the stage with a shiny silver helmet.
7
21000
3000
de pé naquele lugar com um capacete prata brilhante.
00:39
I thought it represented the importance of the architect.
8
24000
3000
Eu pensei que ele representava a importância do arquiteto.
00:42
I stayed thrilled until I got home,
9
27000
2000
Eu permaneci entusiasmado até chegar em casa,
00:44
threw the helmet onto my bed,
10
29000
2000
larguei o capacete em cima da minha cama,
00:46
fell down onto my bed and realized inside
11
31000
3000
deitei na cama e percebi que dentro dele havia uma inscrição.
00:49
there was an inscription.
12
34000
3000
"Este capacete especialmente revestido deve ser usado apenas para fins decorativos."
00:52
(Laughter)
13
37000
3000
(Risos)
00:55
Now, I think that this is a great metaphor
14
40000
2000
Bem, eu penso que isso é uma ótima metáfora
00:57
for the state of architecture and architects today.
15
42000
2000
para a situação da arquitetura e dos arquitetos de hoje.
00:59
We are for decorative purposes only.
16
44000
3000
Nós existimos apenas para fins decorativos.
01:02
(Laughter)
17
47000
1000
(Risos)
01:03
Now, who do we have to blame?
18
48000
2000
Bem, a quem nós devemos culpar?
01:05
We can only blame ourselves. Over the last 50 years
19
50000
3000
Nós podemos apenas culpar a nós mesmos. Nos últimos 50 anos
01:08
the design and construction industry has gotten much more complex
20
53000
3000
a indústria do design e da construção tornou-se muito mais complexa,
01:11
and has gotten much more litigious.
21
56000
2000
e tornou-se muito mais disputada.
01:13
And we architects are cowards.
22
58000
2000
E nós, arquitetos, somos covardes.
01:15
So, as we have faced liability,
23
60000
2000
Então, quando nos deparamos com a responsabilidade,
01:17
we have stepped back and back,
24
62000
3000
nós retrocedemos,
01:20
and unfortunately, where there is liability, guess what there is:
25
65000
2000
e infelizmente, onde há responsabilidade, adivinhem o que existe.
01:22
power.
26
67000
3000
Poder.
01:25
So, eventually we have found ourselves
27
70000
2000
Então, eventualmente nós nos encontramos
01:27
in a totally marginalized position, way over here.
28
72000
3000
numa posição completamente marginalizada, longe de tudo.
01:30
Now, what did we do? We're cowards,
29
75000
2000
Agora, o que nós fizemos? Nós somos covardes,
01:32
but we're smart cowards.
30
77000
3000
mas nós somos covardes espertos.
01:35
And so we redefined this marginalized position as the place of architecture.
31
80000
3000
E então nós redefinimos esta posição marginalizada como o lugar da arquitetura.
01:38
And we announced, "Hey, architecture, it's over here,
32
83000
3000
E anunciamos, "Ei, arquitetura, é aqui mesmo,
01:41
in this autonomous language
33
86000
2000
nesta linguagem autônoma
01:43
we're going to seed control of processes."
34
88000
3000
onde nós vamos semear o controle dos processos."
01:46
And we were going to do something that was horrible for the profession.
35
91000
5000
E nós vamos fazer algo que foi horrível para a profissão.
01:51
We actually created an artificial schism
36
96000
2000
Nós na verdade criamos uma separação artificial
01:53
between creation and execution,
37
98000
4000
entre criação e execução,
01:57
as if you could actually create without knowing how to execute
38
102000
2000
como se você pudesse criar sem saber como executar
01:59
and as if you could actually execute
39
104000
2000
e como se você pudesse executar
02:01
without knowing how to create.
40
106000
2000
sem saber como criar.
02:03
Now, something else happened.
41
108000
2000
Mas algo mais aconteceu.
02:05
And that's when we began to sell the world
42
110000
2000
E foi aí que começamos a vender ao mundo
02:07
that architecture was created by individuals
43
112000
3000
que a arquitetura era criada por indivíduos
02:10
creating genius sketches.
44
115000
2000
criando esboços geniais.
02:12
And that the incredible amount of effort to deliver those sketches
45
117000
4000
E que a incrível quantidade de esforço para entregar aqueles esboços
02:16
for years and years and years is not only something
46
121000
2000
por anos e anos e anos, não é apenas algo
02:18
to be derided,
47
123000
2000
para ser ridicularizado,
02:20
but we would merely write it off as
48
125000
2000
mas que deveríamos considerar
02:22
merely execution.
49
127000
3000
como mera execução.
02:25
Now I'd argue that that is as absurd as stating
50
130000
3000
Eu diria que isso é absurdo assim como assumir
02:28
that 30 minutes of copulation is the creative act,
51
133000
4000
que 30 minutos de acasalamento é o ato criativo,
02:32
and nine months of gestation,
52
137000
2000
e os nove meses de gestação,
02:34
and, God forbid, 24 hours of child labor
53
139000
5000
e Deus me perdoe, 24 horas de trabalho de parto
02:39
is merely execution.
54
144000
2000
é meramente execução.
02:41
So, what do we architects need to do? We need to stitch back
55
146000
2000
Então, o que nós arquitetos precisamos fazer? Nós precisamos unir novamente
02:43
creation and execution.
56
148000
3000
a criação e a execução.
02:46
And we need to start authoring processes again
57
151000
3000
Nós precisamos começar a criar processos novamente,
02:49
instead of authoring objects.
58
154000
2000
ao invés de apenas criar objetos.
02:51
Now, if we do this, I believe we can go back 50 years
59
156000
3000
Se fizermos isso, eu acredito que podemos voltar 50 anos
02:54
and start reinjecting agency,
60
159000
2000
e começar a reinjetar atuação,
02:56
social engineering, back into architecture.
61
161000
4000
engenharia social, de volta à arquitetura.
03:00
Now, there are all kinds of things that we architects need to learn how to do,
62
165000
2000
Existem várias coisas que nós, arquitetos, precisamos aprender a fazer,
03:02
like managing contracts, learning how to write contracts,
63
167000
4000
como administrar contratos, aprender como escrever contratos,
03:06
understanding procurement processes,
64
171000
3000
entender os processos de aquisição,
03:09
understanding the time value of money and cost estimation.
65
174000
3000
entender o valor do dinheiro no tempo e estimativas de custo.
03:12
But I'm going to reduce this to the beginning of the process,
66
177000
3000
Mas eu vou reduzir isso para o início do processo,
03:15
into three very pedantic statements.
67
180000
3000
em três declarações bem pedantes.
03:18
The first is: Take core positions with your client.
68
183000
3000
A primeira é, assuma posições fundamentais com seu cliente.
03:21
I know it's shocking, right, that architecture would actually say that.
69
186000
3000
Eu sei que é chocante, que a arquitetura poderia realmente dizer isso.
03:24
The second position is: Actually take positions.
70
189000
3000
A segunda é, na verdade, assuma uma posição.
03:27
Take joint positions with your client.
71
192000
2000
Assuma posições junto com o seu cliente.
03:29
This is the moment in which you as the architect
72
194000
2000
Este é o momento no qual você, como arquiteto,
03:31
and your client can begin to inject
73
196000
2000
e o seu cliente começam a injetar
03:33
vision and agency.
74
198000
2000
visão e atuação.
03:35
But it has to be done together.
75
200000
2000
Mas isso precisa ser feito em conjunto.
03:37
And then only after this is done
76
202000
2000
E aí, apenas depois disso ser feito,
03:39
are you allowed to do this, begin to put forward
77
204000
2000
você será autorizado a começar a promover
03:41
architectural manifestations
78
206000
2000
manifestações arquitetônicas
03:43
that manifest those positions.
79
208000
2000
que manifestam estas posições.
03:45
And both owner and architect alike
80
210000
3000
E então cliente e arquiteto, de modo semelhante,
03:48
are empowered to critique those manifestations
81
213000
2000
podem criticar estas manifestações
03:50
based on the positions that you've taken.
82
215000
2000
baseados nas posições que assumiram.
03:52
Now, I believe that one really amazing thing will happen if you do this.
83
217000
5000
Eu acredito realmente que uma coisa maravilhosa acontecerá se você fizer isso.
03:57
I'd like to call it the lost art of productively losing control.
84
222000
4000
Eu gostaria de chamar isso de a arte perdida de produtivamente perder o controle.
04:01
You do not know what the end result is.
85
226000
3000
Você não sabe qual será o resultado final.
04:04
But I promise you, with enough brain power
86
229000
2000
Mas eu prometo a você que com capacidade intelectual suficiente
04:06
and enough passion and enough commitment,
87
231000
3000
e suficiente paixão e compromisso,
04:09
you will arrive at conclusions
88
234000
2000
você chegará a conclusões
04:11
that will transcend convention,
89
236000
2000
que irão transcender o convencional,
04:13
and will simply be something
90
238000
3000
e serão simplesmente alguma coisa
04:16
that you could not have initially
91
241000
2000
que você não teria inicialmente
04:18
or individually conceived of.
92
243000
3000
ou individualmente capacidade de fazer.
04:21
Alright, now I'm going to reduce all of this to a series
93
246000
2000
Tudo bem, agora eu vou reduzir tudo isso a uma série
04:23
of simple dumb sketches.
94
248000
2000
de simples rascunhos bobos.
04:25
This is the modus operandi that we have today.
95
250000
3000
Este é o "modo de fazer" que nós temos atualmente.
04:28
We roll 120-foot Spartan,
96
253000
4000
Nós levamos um espartano de 36 metros,
04:32
i.e. our vision, up to our clients' gates of Troy.
97
257000
5000
(nossa visão) para os portões dos nossos clientes, de Tróia.
04:37
And we don't understand why they won't let us in. Right?
98
262000
5000
E nós não entendemos por que eles não nos deixam entrar. Certo?
04:42
Well, how about instead of doing that,
99
267000
2000
Bem, que tal ao invés de fazer isso,
04:44
we roll up to the gates something they want.
100
269000
3000
nós levarmos aos seus portões algo que eles queiram.
04:47
Now this is a little bit of a dangerous metaphor,
101
272000
3000
Essa é uma metáfora um pouco perigosa,
04:50
because of course we all know that inside
102
275000
2000
porque nós todos sabemos que dentro
04:52
of the Trojan Horse were a bunch of people with spears.
103
277000
2000
do Cavalo de Tróia havia um bando de pessoas com lanças.
04:54
So, we can change the metaphor. Let's call the Trojan Horse
104
279000
2000
Então nós podemos trocar a metáfora. Vamos chamar o Cavalo de Tróia
04:56
the vessel by which
105
281000
2000
a embarcação pela qual
04:58
you get through the gate,
106
283000
2000
você atravessa o portão,
05:00
get through the constraints of a project.
107
285000
3000
atravessa as restrições do projeto.
05:03
At which point, you and your client
108
288000
2000
Até o ponto no qual você e o seu cliente
05:05
have the ability to start considering what
109
290000
2000
possuem a habilidade para começar a considerar o que
05:07
you're going to put inside that vessel,
110
292000
2000
vocês irão colocar dentro da embarcação,
05:09
the agency, the vision.
111
294000
2000
o modo de atuar, a visão.
05:11
And if you do that, you do that responsibly,
112
296000
3000
E se fizer isso, de maneira responsável,
05:14
I believe that instead of delivering Spartans,
113
299000
2000
Eu acredito que ao invés de entregar espartanos,
05:16
you can deliver maidens.
114
301000
2000
você pode entregar donzelas.
05:18
And if I could summarize that all up into one single sketch it would be this.
115
303000
3000
E se você conseguir resumir tudo isso em um único esboço ele seria assim.
05:21
If we are so good at our craft
116
306000
2000
Se nós somos tão bons em nosso ofício
05:23
shouldn't we be able to conceive
117
308000
3000
nós não deveríamos ser capazes de conceber
05:26
of an architectural manifestation
118
311000
2000
uma manifestação arquitetônica
05:28
that slides seamlessly through
119
313000
2000
que desliza perfeitamente através
05:30
the project's and the client's constraints?
120
315000
2000
das exigências do cliente e do projeto?
05:32
Now, with that in mind, I'm going to show a project
121
317000
2000
Então, com isso em mente, eu vou mostrar um projeto
05:34
that's very dear to many people in this room--
122
319000
2000
que é muito querido por várias pessoas nesta sala,
05:36
well, maybe not dear, but certainly close to many people in this room.
123
321000
3000
bem, talvez não seja querido, mas certamente próximo a várias pessoas nesta sala.
05:39
And that's a project that is just about to open next week,
124
324000
3000
E este é um projeto que está prestes a ser inaugurado na próxima semana,
05:42
the new home for the Dallas Theater Center,
125
327000
3000
o novo lar do Dallas Theater Center,
05:45
the Dee and Charles Wyly Theatre.
126
330000
2000
o Dee and Charles Wyly Theatre.
05:47
Now, I'm going to present it on the same terms:
127
332000
2000
Agora, eu vou apresentá-lo nos mesmos termos,
05:49
issue, position and architectural manifestation.
128
334000
3000
questão, posição e manifestação arquitetônica.
05:52
Now, the first issue that we faced
129
337000
2000
Bem, a primeira questão que enfrentamos
05:54
was that the Dallas Theater Center
130
339000
3000
foi que o Dallas Theater Center
05:57
had a notoriety that was beyond what you would expect
131
342000
3000
possuía uma notoriedade que estava além do que você poderia esperar
06:00
of some place outside of the triumvirate
132
345000
2000
de algum lugar fora do triunvirato
06:02
of New York, Chicago and Seattle.
133
347000
3000
de Nova Iorque, Chicago e Seattle.
06:05
And this had to do with the ambitions of the leadership.
134
350000
2000
E isso tem a ver com ambição e liderança.
06:07
But it also had to do with something rather unusual,
135
352000
3000
Mas isso tem a ver também com algo incomum
06:10
and that was this horrible little building that they'd been performing in.
136
355000
4000
que era esta pequena e horrível construção onde eles se apresentavam.
06:14
Why was this horrible little building
137
359000
3000
Por que esta pequena e horrível construção era
06:17
so important to their renown and their innovation?
138
362000
3000
tão importante para a sua reputação e inovação?
06:20
Because they could do whatever they wanted to to this building.
139
365000
3000
Porque eles podiam fazer o que eles quisessem com aquela construção.
06:23
When you're on Broadway, you cannot tear the proscenium down.
140
368000
5000
Quando você está na Broadway você não pode derrubar o palco.
06:28
This building, when an artistic director
141
373000
2000
Esta construção, quando um diretor artístico
06:30
wanted to do a "Cherry Orchard" and wanted people
142
375000
2000
queria fazer um pomar de cerejas e queria que as pessoas
06:32
and wanted people to come out of a well on the stage,
143
377000
2000
saíssem de um poço no palco
06:34
they brought a backhoe in, and they simply dug the hole.
144
379000
3000
trazia uma escavadeira e simplesmente cavava o buraco.
06:37
Well, that's exciting.
145
382000
2000
Bem, isso é legal.
06:39
And you can start to get the best artistic directors,
146
384000
2000
E você começa a ter os melhores diretores artísticos,
06:41
scenic designers and actors from around the country
147
386000
2000
designers de cena, e atores de todo o país
06:43
to come to perform here
148
388000
2000
trabalhando aqui
06:45
because you can do things you can't do elsewhere.
149
390000
2000
porque você consegue fazer coisas que você não consegue em outro lugar.
06:47
So, the first position we took was,
150
392000
2000
Por isso, a primeira posição que tomamos foi,
06:49
"Hey, we as architects had better not show up
151
394000
3000
"Ei, é melhor para nós como arquitetos não aparecer
06:52
and do a pristine building
152
397000
2000
e fazer uma construção limpa
06:54
that doesn't engender the same freedoms that this
153
399000
2000
que não produz a mesma liberdade que este
06:56
old dilapidated shed provided the company."
154
401000
3000
velho barracão em ruínas oferecia à companhia."
06:59
The second issue is a nuance of the first.
155
404000
3000
A segunda questão deriva da primeira.
07:02
And that's that the company and the building was multiform.
156
407000
3000
E era a de que a companhia e a construção eram variadas.
07:05
That meant that they were able to perform,
157
410000
3000
Aquilo significava que eles eram capazes de atuar
07:08
as long as they had labor
158
413000
2000
enquanto tivessem trabalho
07:10
they were able to go between proscenium, thrust, flat floor,
159
415000
3000
eles eram capazes de atuar num proscênio, anfiteatro, num palco plano,
07:13
arena, traverse, you name it.
160
418000
2000
arena, passarela, você escolhe.
07:15
All they needed was labor.
161
420000
2000
Tudo que eles precisavam era trabalho.
07:17
Well, something happened. In fact something happened to all institutions
162
422000
2000
Bem, algo aconteceu. De fato, algo aconteceu para todas as instituições
07:19
around the world.
163
424000
2000
ao redor do mundo.
07:21
It started to become hard to raise operational costs,
164
426000
3000
Começou a ficar difícil aumentar os custos operacionais,
07:24
operational budgets.
165
429000
2000
os orçamentos operacionais.
07:26
So, they stopped having inexpensive labor.
166
431000
2000
Então, eles pararam de ter trabalho barato.
07:28
And eventually they had to freeze their organization
167
433000
3000
E eventualmente eles precisaram congelar a organização
07:31
into something called a bastardized thruscenium.
168
436000
3000
em algo chamado "palco bastardo".
07:34
So, the second position we took is that the freedoms that we provided,
169
439000
3000
Então, a segunda posição que nós tomamos é que as liberdades que nós oferecemos,
07:37
the ability to move between stage configurations,
170
442000
3000
A habilidade para se mover entre configurações de palco
07:40
had better be able to be done
171
445000
2000
deveria ser algo possível de ser feita
07:42
without relying on operational costs. Alright? Affordably.
172
447000
4000
sem gerar custos operacionais. Certo? De maneira possível econômicamente.
07:46
The architectural manifestation
173
451000
2000
A manifestação arquitetônica
07:48
was frankly just dumb.
174
453000
2000
era, francamente, bem boba.
07:50
It was to take all the things that are known as front of house and back of house
175
455000
3000
Era pegar todas as coisas conhecidas, como a frente e os fundos de uma casa
07:53
and redefine them as above house and below house.
176
458000
3000
e redefiní-las como parte de cima de baixo da casa.
07:56
At first blush you think, "Hey it's crazy,
177
461000
2000
À primeira vista você pensa: "Ei, isto é loucura,
07:58
what could you possibly gain?"
178
463000
2000
o que você poderia ganhar?"
08:00
We created what we like to call superfly.
179
465000
3000
Nós criamos o que gostamos de chamar "superfly".
08:03
(Laughter)
180
468000
1000
(Risos)
08:04
Now, superfly, the concept is
181
469000
2000
O conceito de "superfly" é
08:06
you take all the freedoms you normally associate with the flytower,
182
471000
2000
que você pega todas as liberdades que você normalmente associa com uma "flytower",
08:08
and you smear them across flytower and auditorium.
183
473000
3000
e você espalha pela "flytower" e o auditório.
08:11
Suddenly the artistic director
184
476000
2000
De repente o diretor artístico
08:13
can move between different stage
185
478000
2000
pode mover-se entre diferentes palcos
08:15
and audience configurations.
186
480000
3000
e formatos de platéias.
08:18
And because that flytower has the ability to pick up
187
483000
2000
E porque esta "flytower" possui a habilidade de atrair
08:20
all the pristine elements, suddenly the rest of the environment
188
485000
3000
todos os elementos primitivos, de repente o resto do ambiente
08:23
can be provisional. And you can drill, cut, nail, screw
189
488000
3000
pode ser provisório. E voce pode perfurar, cortar, arranhar, aparafusar,
08:26
paint and replace,
190
491000
2000
pintar e repor,
08:28
with a minimum of cost.
191
493000
2000
com um custo mínimo.
08:30
But there was a third advantage that we got by doing this move
192
495000
2000
Mas havia uma terceira vantagem que nós possuíamos fazendo aquilo
08:32
that was unexpected.
193
497000
2000
que não era esperada.
08:34
And that was that it freed up the perimeter of the auditorium
194
499000
3000
E foi que isso liberou o perímetro do auditório
08:37
in a most unusual way.
195
502000
3000
da forma mais incomum.
08:40
And that provided the artistic director suddenly
196
505000
2000
E isso proporcionou ao diretor artístico subitamente
08:42
the ability to define suspension of disbelief.
197
507000
3000
a capacidade de definir a suspensão da descrença.
08:45
So, the building affords artistic directors the freedom
198
510000
2000
Então, a construção proporciona aos diretores artísticos a liberdade
08:47
to conceive of almost any kind of activity
199
512000
3000
para conceber quase qualquer forma de atividade
08:50
underneath this floating object.
200
515000
2000
neste objeto flutuante.
08:52
But also to challenge the notion of suspension of disbelief
201
517000
3000
Mas também desafiar a noção de supensão da descrença
08:55
such that in the last act of Macbeth,
202
520000
3000
como no último ato de Macbeth,
08:58
if he or she wants you to associate
203
523000
2000
se ele ou ela quer que você associe
09:00
the parable that you're seeing with Dallas, with your real life,
204
525000
4000
a parábola que você está vendo com Dallas, com sua vida real,
09:04
he or she can do so.
205
529000
2000
ele ou ela pode fazer isso.
09:06
Now, in order to do this we and the clients
206
531000
2000
Agora, para fazer isso nós e e os clientes
09:08
had to do something fairly remarkable.
207
533000
2000
tivemos que fazer algo realmente notável.
09:10
In fact it really was the clients who had to do it.
208
535000
3000
Na verdade foram os clientes que tiveram que fazer.
09:13
They had to make a decision, based on the positions we took
209
538000
3000
Eles tiveram que tomar uma decisão, baseada na posições que tomamos
09:16
to redefine the budget being from two thirds capital-A architecture
210
541000
3000
para redefinir o orçamento de dois terços de capital-A arquitetura,
09:19
and one-third infrastructure,
211
544000
2000
e um terço infraestrutura,
09:21
to actually the inverse,
212
546000
2000
para o inverso,
09:23
two-thirds infrastructure and one-third capital-A architecture.
213
548000
3000
dois terços infraestrutura e um terço de capital-A arquitetura.
09:26
That's a lot for a client to commit to
214
551000
2000
Isso é muito para um cliente se comprometer
09:28
before you actually see the fruition of the concept.
215
553000
3000
antes de ver o desenvolvimento do conceito.
09:31
But based on the positions,
216
556000
2000
Mas baseado nas posições,
09:33
they took the educated leap of faith to do so.
217
558000
3000
eles tomaram o educado caminho da fé para fazê-lo.
09:36
And effectively we created what we like to call
218
561000
2000
E efetivamente nós criamos o que gostamos de chamar de
09:38
a theater machine.
219
563000
2000
máquina teatral.
09:40
Now, that theater machine has ability
220
565000
2000
Agora, aquela máquina teatral tem a habilidade
09:42
to move between a whole series of configurations
221
567000
3000
de se mover entre uma série de configurações
09:45
at the push of a button and a few stagehands
222
570000
3000
ao apertar de um botão, e algumas mãos no palco,
09:48
in a short amount of time.
223
573000
2000
em um curto espaço de tempo.
09:50
But it also has the potential
224
575000
2000
Mas também tem potencial
09:52
to not only provide multiform but multi-processional sequences.
225
577000
4000
para não somente prover multiformatos mas sequências multiprocessionais.
09:56
Meaning: The artistic director
226
581000
2000
Isso quer dizer que o diretor artístico
09:58
doesn't necessarily need to go through our lobby.
227
583000
3000
não necessariamente precisa ir pelo nosso lobby.
10:01
One of the things that we learned when we visited various theaters
228
586000
2000
Uma das coisas que aprendemos ao visitar vários teatros
10:03
is they hate us architects,
229
588000
2000
é que eles odeiam arquitetos,
10:05
because they say the first thing they have to do,
230
590000
2000
porque eles dizem que a primeira coisa que eles tem que fazer,
10:07
the first five minutes of any show,
231
592000
2000
nos primeiros cinco minutos de qualquer espetáculo
10:09
is they have to get our architecture
232
594000
2000
é tirar nossa arquitetura
10:11
out of the mind of their patron.
233
596000
2000
da cabeça do espectador.
10:13
Well now there are potentials of this building
234
598000
2000
Bom, existem potenciais neste prédio
10:15
to allow the artistic director
235
600000
2000
para permitir ao diretor artístico
10:17
to actually move into the building
236
602000
2000
se mover no prédio
10:19
without using our architecture.
237
604000
2000
sem usar nossa arquitetura.
10:21
So, in fact, there is the building, there is what we call the draw.
238
606000
3000
Então, de fato, existe o prédio, que é o que chamamos de desenho.
10:24
You're going down into our lobby,
239
609000
2000
Você está indo pra baixo em direção ao lobby.
10:26
go through the lobby with our own little dangly bits, whether you like them or not,
240
611000
4000
passe através do lobby com os nossos pequenos pedacinhos pendurados, gostando ou não,
10:30
up through the stair that leads you into the auditorium.
241
615000
2000
subindo as escadas que os levarão ao auditório.
10:32
But there is also the potential
242
617000
2000
Mas existe também o potencial
10:34
to allow people to move directly from the outside,
243
619000
2000
para permitir as pessoas o acesso diretamente pelo lado de fora,
10:36
in this case suggesting kind of Wagnerian entrance,
244
621000
4000
nese caso sugerindo um tipo de entrada Wagneriana.
10:40
into the interior of the auditorium.
245
625000
2000
no interior do auditório.
10:42
And here is the fruition of that in actuality.
246
627000
2000
E aqui está a fruição disso na atualidade.
10:44
These are the two large pivoting doors
247
629000
2000
Essas são as duas grandes portas pivotantes
10:46
that allow people to move directly from the outside, in
248
631000
3000
que permitem que as pessoas se movam diretamente do exterior, para dentro,
10:49
or from the inside, out,
249
634000
2000
ou de dentro pra fora,
10:51
performers or audience alike.
250
636000
3000
artistas ou platéia igualmente.
10:54
Now, imagine what that could be. I have to say honestly
251
639000
2000
Agora, imagine o que isso poderia ser. Eu tenho que dizer honestamente
10:56
this is not something yet the building can do because it takes too long.
252
641000
3000
isso ainda não é algo que o prédio possa fazer porque demora muito tempo.
10:59
But imagine the freedoms
253
644000
2000
Mas imagine as liberdades
11:01
if you could take this further, that in fact you could consider
254
646000
3000
se você pudesse levar isso a frente, que de fato você consideraria
11:04
a Wagnerian entry,
255
649000
2000
uma entrada Wagneriana,
11:06
a first act in thrust,
256
651000
2000
um primeiro ato em anfiteatro,
11:08
an intermission in Greek, a second act in arena,
257
653000
2000
uma intermisão em grego, um segundo ato em arena,
11:10
and you leave through our lobby with dangly bits.
258
655000
4000
e você sai pelo lobby com pedacinhos pendurados.
11:14
Now that, I would say, is architecture performing.
259
659000
2000
Agora, isso, eu diria, é arquitetura atuando.
11:16
It is taking the hand of the architect
260
661000
2000
É pegar a mão do arquiteto
11:18
to actually remove the hand of the architect
261
663000
2000
para assim remover o toque do arquiteto
11:20
in favor of the hand of the artistic director.
262
665000
4000
em favor do toque do diretor artístico.
11:24
I'll go through the three basic configurations.
263
669000
2000
Eu irei através das três configurações básicas.
11:26
This is the flat floor configuration.
264
671000
2000
Essa é a configuração do palco plano.
11:28
You notice that there is no proscenium,
265
673000
2000
Você percebe que não existe proscênio,
11:30
the balconies have been raised up, there are no seats,
266
675000
3000
os balcões foram içados, não existem assentos,
11:33
the floor in the auditorium is flat.
267
678000
2000
o piso no auditório é plano.
11:35
The first configuration is easy to understand.
268
680000
3000
A primeira configuração é fácil de entender.
11:38
The balconies come down, you see that the orchestra
269
683000
3000
Os balcões descem, você vê que a orquestra
11:41
begins to have a rake that's frontal towards the end stage,
270
686000
3000
começa a ter uma elevação, que é frontal, em direção ao fim do palco,
11:44
and the seats come in.
271
689000
2000
e os assentos entram.
11:46
The third configuration is a little harder to understand.
272
691000
2000
A terceira configuração é um pouco mais difícil de entender.
11:48
Here you see that the balconies actually have to move out of the way
273
693000
4000
Aqui você vê que os balcões têm que sair da frente
11:52
in order to bring a thrust into the space.
274
697000
2000
para trazer um anfiteatro para o espaço.
11:54
And some of the seats need to actually change their direction,
275
699000
3000
E alguns dos assentos precisam mudar de direção,
11:57
and change their rake, to allow that to happen.
276
702000
3000
e mudar suas inclinações, para permitir que isso aconteça.
12:00
I'll do it again so you can see it.
277
705000
2000
Eu vou fazer de novo para vocês verem.
12:02
There you see it's the side balconies for the proscenium.
278
707000
4000
Ali você vê os balcões laterais para o proscênio.
12:06
And there it is in the thrust configuration.
279
711000
2000
E ali está na configuração de anfiteatro.
12:08
In order to do that,
280
713000
2000
Para fazer isso,
12:10
again, we needed a client who was willing to take educational risks.
281
715000
3000
novamente, precisamos de um cliente disposto a correr riscos educacionais.
12:13
And they told us one important thing:
282
718000
2000
E eles nos disseram uma coisa importante.
12:15
"You shall not beta-test."
283
720000
2000
"Vocês não devem fazer um teste beta."
12:17
Meaning, nothing that we do
284
722000
2000
Isso quer dizer que, nada que fizéssemos
12:19
can we be the first ones to do it.
285
724000
2000
poderíamos ter sido os primeiros a fazer.
12:21
But they were willing for us to apply technologies
286
726000
2000
Mas eles esperavam que aplicássemos tecnologias
12:23
from other areas that already had failsafe mechanisms to this building.
287
728000
4000
de outras áreas, que já tivessem mecanismos antifalhas, neste prédio.
12:27
And the solution in terms of the balconies
288
732000
3000
E a solução em termos dos balcões
12:30
was to use something that we all know as a scoreboard lift.
289
735000
3000
foi usar algo que todos conhecemos como guindaste.
12:33
Now, if you were to take a scoreboard
290
738000
3000
Agora, se você tivesse que pegar um guindaste
12:36
and drop it on dirt and whiskey,
291
741000
2000
e deixá-lo cair em sujeira e whiskey,
12:38
that would be bad.
292
743000
2000
isso seria ruim.
12:40
If you were not able to take the scoreboard out of the arena
293
745000
3000
Se você não pudesse tirar o guindaste da arena
12:43
and be able to do the Ice Capades the next night,
294
748000
2000
e poder fazer o Ice Capades a próxima noite,
12:45
that would also be bad.
295
750000
2000
isso também seria ruim.
12:47
And so this technology already had all the failsafe mechanisms
296
752000
4000
E então essa tecnologia já tinha todos os mecanismos antifalhas
12:51
and allowed the theater and our client
297
756000
2000
e permitia que o teatro e nosso cliente
12:53
to actually do this with confidence
298
758000
3000
pudessem fazer isso com confiança
12:56
that they would be able to change over their configurations at will.
299
761000
4000
que eles pudessem mudar as configurações como quisessem.
13:00
The second technology that we applied
300
765000
2000
A segunda tecnologia que foi aplicada
13:02
was actually using things that you know from
301
767000
3000
foi usar coisas que conhecemos do
13:05
the stage side of an opera house.
302
770000
2000
lado do palco de uma casa de opéra
13:07
In this case what we're doing is we're taking
303
772000
2000
Neste caso o que fizemos foi levar
13:09
the orchestra floor, lifting it up, spinning it,
304
774000
4000
o piso da orquestra, levantando, girando,
13:13
changing the rake, taking it back to flat floor,
305
778000
3000
mudando a inclinação, colocando de volta no piso,
13:16
changing the rake again. In essence, you can begin to define
306
781000
3000
mudando a inclinação de novo. Em essência você pode começar a definir
13:19
rakes and viewing angles
307
784000
2000
inclinações e ângulos de visão
13:21
of people in the orchestra seating, at will.
308
786000
3000
de pessoas nos assentos da orquestra, por vontade.
13:24
Here you see the chairs being spun around to go from proscenium or end stage
309
789000
4000
Aqui você vê as cadeiras sendo rodadas para ir de proscênio ou fim do palco
13:28
to thrust configuration.
310
793000
3000
para anfiteatro.
13:31
The proscenium, also. As far as we know this is the first building in the world
311
796000
4000
O proscênio, também. Até onde sabemos esse é o primeiro prédio do mundo
13:35
in which the proscenium can entirely fly out of the space.
312
800000
3000
no qual o proscênio pode sair completamente do espaço.
13:38
Here you see the various acoustic baffles as well as
313
803000
2000
Aqui vocês vêem as várias placas acústicas e também
13:40
the flying mechanisms and catwalks over the auditorium.
314
805000
5000
os mecanismos voadores e passarelas em cima do auditório.
13:45
And ultimately, up in the flytower,
315
810000
2000
E finalmente, em cima na "flytower",
13:47
the scene sets that allow the transformations to occur.
316
812000
4000
os sets que permitem que as transformações ocorram.
13:51
As I said, all that was in service of creating a flexible
317
816000
4000
Como eu disse, tudo está a serviço de criar uma flexível
13:55
yet affordable configuration.
318
820000
3000
mas possível configuração.
13:58
But we got this other benefit, and that was
319
823000
2000
Mas tivemos esse outro benefício. E isso foi
14:00
the ability of the perimeter to suddenly engage
320
825000
2000
A habilidade do perímetro de de repente encaixar
14:02
Dallas on the outside.
321
827000
2000
Dallas na parte de fora.
14:04
Here you see the building in its current state
322
829000
2000
Aqui você vê o prédio em seu estado atual
14:06
with blinds closed. This is a trompe l'oeil.
323
831000
3000
com as cortinas fechadas. Isso é ilusionismo.
14:09
Actually this is not a curtain. These are vinyl blinds
324
834000
3000
Isso não é uma cortina. Isso são tiras de vinil
14:12
that are integrated into the windows themselves,
325
837000
2000
que estão integradas nas próprias janelas,
14:14
again with failsafe mechanisms
326
839000
3000
de novo com mecanismos antifalhas
14:17
that can be lifted such that you can completely demystify,
327
842000
3000
que podem ser levantados de forma que você pode desmistificar completamente,
14:20
if you chose, the operations of the theater
328
845000
2000
se você escolher, as operações do teatro
14:22
going on behind, rehearsals and so forth.
329
847000
2000
ficando atrás, ensaios e assim por diante.
14:24
But you also have the ability
330
849000
3000
Mas você também tem a possibilidade
14:27
to allow the audience to see Dallas,
331
852000
3000
de permitir que a audiência veja Dallas,
14:30
to perform with Dallas as the backdrop of your performance.
332
855000
3000
atuar com Dallas como pano de fundo da sua performance.
14:33
Now, if I'll take you through --
333
858000
2000
Agora, se eu levar vocês através --
14:35
this is an early concept sketch --
334
860000
2000
isso é um antigo esboço conceitual --
14:37
take you through kind of a mixture of all these things together.
335
862000
3000
leva através de uma mistura de todas essas coisas juntas.
14:40
Effectively you would have something like this.
336
865000
2000
Efetivamente você teria algo assim.
14:42
You would be allowed to bring objects or performers into the performing chamber:
337
867000
4000
Seria permitido trazer objetos ou artistas pra dentro da área de atuação.
14:46
"Aida," their elephants, you can bring the elephants in.
338
871000
2000
Aída, seus elefantes, você pode trazer os elefantes pra dentro.
14:48
You would be able to expose the auditorium to Dallas
339
873000
5000
Você poderia expor o auditório pra Dallas
14:53
or vice versa, Dallas to the auditorium.
340
878000
3000
ou vice versa, Dallas para o auditório.
14:56
You'd be able to open portions in order to
341
881000
2000
Seria possível abrir porções para
14:58
change the procession,
342
883000
2000
mudar a procissão,
15:00
allow people to come in and out for an intermission,
343
885000
2000
permitir que as pessoas entrem e saiam para um intervalo,
15:02
or to enter for the beginning or the end of a performance.
344
887000
3000
ou entrar para o começo ou fim da performance.
15:05
As I said, all the balconies can move,
345
890000
2000
Como eu disse, todos os balcões podem se mover,
15:07
but they can also be disappeared completely.
346
892000
2000
mas eles também podem desaparecer completamente.
15:09
The proscenium can fly.
347
894000
2000
O proscênio pode voar.
15:11
You can bring large objects into the chamber itself.
348
896000
3000
Você pode trazer grandes objetos para a câmara.
15:14
But most convincingly when we had to confront the idea
349
899000
3000
Mas mais convincente quando tivemos que confrontar a idéia
15:17
of changing costs from architecture to infrastructure,
350
902000
3000
de mudar custos da arquitetura para a infraestrutura,
15:20
is something that is represented by this.
351
905000
2000
é algo que é representado por isso.
15:22
And again, this is not all the flexibilities of the building that is actually built,
352
907000
3000
E de novo, isso não é toda a flexibilidade do prédio que é construído,
15:25
but at least suggests the ideas.
353
910000
3000
mas pelo menos dá uma noção.
15:28
This building has the ability, in short order,
354
913000
2000
Esse prédio têm a habilidade,
15:30
to go back to a flat floor organization
355
915000
2000
de voltar a uma organização de
15:32
such that they can rent it out.
356
917000
2000
tal forma que eles podem alugá-lo.
15:34
Now, if there is anyone here from American Airlines,
357
919000
2000
Agora, se tiver alguém aqui da American Airlines,
15:36
please consider doing your Christmas party here.
358
921000
3000
por favor considerem fazer sua festa de natal aqui.
15:39
(Laughter)
359
924000
1000
(Risos)
15:40
That allows the company to raise operational budgets
360
925000
3000
Porque isso permite a companhia aumentar seu orçamento operacional
15:43
without having to compete with other venues
361
928000
2000
sem ter que competir com outros espetáculos
15:45
with much larger auditoriums.
362
930000
2000
com auditórios bem maiores.
15:47
That's an enormous benefit.
363
932000
2000
É um enorme benefício.
15:49
So, the theater company has the ability
364
934000
2000
Então a companhia de teatro tem a habilidade
15:51
to do totally hermetic,
365
936000
2000
de fazer de forma totalmente hermética,
15:53
light-controlled, sound-controlled, great acoustics,
366
938000
2000
luz controlada, som controlado, ótima acústica,
15:55
great intimacy Shakespeare,
367
940000
3000
ótimo Shakeaspeare.
15:58
but can also do Beckett
368
943000
2000
Mas também pode fazer Becket
16:00
with the skyline of Dallas sitting behind it.
369
945000
3000
com o horizonte de Dallas atrás.
16:03
Here it is in a flat floor configuration.
370
948000
2000
Esta é uma configuração plana.
16:05
The theater has been going through its kind of paces.
371
950000
2000
O teatro tem passado por várias de suas possibilidades.
16:07
Here it is in an end stage configuration.
372
952000
3000
Aqui esta uma configuração final.
16:10
It's actually beautiful. There was a rock band.
373
955000
2000
É bonito. Aquela era uma banda de rock.
16:12
We stood outside trying to see if the acoustics worked,
374
957000
2000
Nós ficamos do lado de fora tentando ver se a acústica funcionava.
16:14
and you could see the guys doing this but you couldn't hear them.
375
959000
2000
E você podia ver os caras fazendo isso mas não podia ouví-los.
16:16
It was very unusual.
376
961000
2000
Foi muito surpreendente.
16:18
Here it is in a thrust configuration.
377
963000
2000
E essa é uma configuração de anfiteatro.
16:20
And last but not least,
378
965000
2000
E por último mas não menos importante,
16:22
you see this already has the ability to create events
379
967000
2000
vocês vêem que já existe a possibilidade de criar eventos
16:24
in order to generate operational budgets
380
969000
2000
de forma a gerar verbas operacionais
16:26
to overcome the building in fact performing
381
971000
3000
para pagar o prédio de fato atuando
16:29
to allow the company to overcome their biggest problem.
382
974000
2000
para permitir a companhia solucionar seu maior problema.
16:31
I'm going to show you a brief time lapse.
383
976000
4000
Eu vou mostrar a vocês um breve filmagem.
16:35
As I said, this can be done with only two people,
384
980000
2000
Como eu disse, isso pode ser feito com apenas duas pessoas,
16:37
and with a minimum amount of time.
385
982000
2000
e num espaço mínimo de tempo.
16:39
This is the first time that actually the changeover was done
386
984000
2000
Essa foi a primeira vez que a mudança foi feita
16:41
and so there is literally thousands of people because
387
986000
2000
então há literalmente milhares de pessoas porque
16:43
everyone was excited and wanted to be a part of it.
388
988000
2000
todo mundo estava entusiasmado e queria fazer parte.
16:45
So, in a way try to disregard all the thousands of ants running around.
389
990000
4000
Então, de alguma forma tente esquecer as milhares de formigas se movimentando.
16:49
And think of it being done with just a few people.
390
994000
3000
E pense nisso sendo feito por apenas duas pessoas.
17:22
Again, just a couple people are required.
391
1027000
2000
Novamente, só um par de pessoas é necessário.
17:25
(Laughter)
392
1030000
1000
(Risos)
17:26
I promise.
393
1031000
2000
Eu prometo.
17:39
Et voila.
394
1044000
2000
Et voila.
17:41
(Applause)
395
1046000
7000
(Aplausos)
17:48
So, just in conclusion, a few shots.
396
1053000
2000
Então, só pra concluir, algumas fotos.
17:50
This is the AT&T Performing Arts Center's
397
1055000
3000
Este é o centro de artes performáticas AT&T
17:53
Dee and Charles Wyly Theater.
398
1058000
2000
Dee and Charles Wyly Theater.
17:55
There it is at night.
399
1060000
2000
Aí está ele a noite.
17:57
And last but not least the entire AT&T Performing Arts Center.
400
1062000
4000
E por último mas não menos importante todo o AT&T performing arts center.
18:01
You can see the Winspear Opera House on the right
401
1066000
2000
Vocês podem ver o Winspear Opera House do lado direito,
18:03
and the Dee and Charles Wyly Theater on the left.
402
1068000
3000
e o Dee and Charles Wyly Theater a esquerda.
18:06
And to remind you that here is an example in which
403
1071000
3000
E para lembrar que existe um exemplo no qual
18:09
architecture actually did something.
404
1074000
2000
a arquitetura realmente fez alguma coisa.
18:11
But we got to that conclusion
405
1076000
2000
Mas nós chegamos àquela conclusão
18:13
without understanding where we were going,
406
1078000
2000
sem entender para onde nós estávamos indo,
18:15
what we knew were a series of issues that the company
407
1080000
3000
o que nós sabíamos era uma série de questões que a companhia
18:18
and the client was confronted with.
408
1083000
2000
e o cliente estavam confrontados.
18:20
And we took positions with them, and it was through those positions
409
1085000
2000
E nós tomamos posições com eles, e foi através destas posições
18:22
that we began to take architectural manifestations
410
1087000
3000
que nós começamos a assumir manifestações arquitetônicas
18:25
and we arrived at a conclusion that none of us,
411
1090000
2000
e nós chegamos a conclusão que nenhum de nós,
18:27
really none of us could ever
412
1092000
2000
realmente nenhum de nós poderia
18:29
have conceived of initially or individually.
413
1094000
3000
ter concebido inicialmente ou individualmente.
18:32
Thank you.
414
1097000
2000
Obrigado.
18:34
(Applause)
415
1099000
2000
(Aplausos)
Translated by Claudia Solano
Reviewed by Tulio Leao

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Joshua Prince-Ramus - Architect
Joshua Prince-Ramus is best known as architect of the Seattle Central Library, already being hailed as a masterpiece of contemporary culture. Prince-Ramus was the founding partner of OMA New York—the American affiliate of the Office for Metropolitan Architecture (OMA) in the Netherlands—and served as its Principal until he renamed the firm REX in 2006.

Why you should listen
With one of the decade's most celebrated buildings under his belt, Joshua Prince-Ramus would seem well-positioned to become the world's next "starchitect." Except that he doesn't want the job. With his quiet intensity and intellectual bearing, Prince-Ramus is the antithesis of the egomaniacal master architect. He flatly rejects not just the title, but the entire notion of a "starchitect" designing with a genius stroke of the pen.
 
Prince-Ramus is best known for his work on the Seattle Central Library. The striking, diamond-windowed structure reimagines, to spectacular effect, the library's role in a modern urban context. "Seattle's new Central Library is a blazing chandelier to swing your dreams upon," Herbert Muschamp wrote in The New York Times. "In more than 30 years of writing about architecture, this is the most exciting new building it has been my honor to review."
 
Having founded the US practice of the radical Dutch architecture firm OMA in 2000, Prince-Ramus served as its Principal until he renamed the firm REX in May 2006. He continues to take what he describes as a performance-based approach to architecture, pushing logic and rational ideas to their limits to create buildings that are unexpected, but wholly appropriate to their environment and intended use. REX recently completed the AT&T Performing Arts Center’s Dee and Charles Wyly Theatre in Dallas, Texas and the Vakko Fashion Center and Power Media Center in Istanbul, Turkey. Current work includes Museum Plaza, a 62-story mixed-use skyscraper housing a contemporary art center in Louisville, Kentucky;the new Central Library and Music Conservatory for the city of Kortrijk, Belgium;and a 2,643,000 ft2 luxury residential development in Songdo Landmark City, South Korea.
More profile about the speaker
Joshua Prince-Ramus | Speaker | TED.com