English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

EG 2007

Paola Antonelli: Design and the Elastic Mind

Poala Antonelli donne un aperçu de "conception et élasticité de l'esprit"

Filmed
Views 316,049

Une curatrice du Moma, Paola Antonelli, décrit en avant première l'exposition "Conception et élasticité de l'esprit" -- riche en projets qui reflètent notre façon de penser.

- Design curator
Paola Antonelli is on a mission to introduce -- and explain -- design to the world. With her shows at New York's Museum of Modern Art, she celebrates design's presence in every part of life. Full bio

I dabble in design. I'm a curator of architecture and design;
Je travaille dans la conception; je suis curatrice d'architecture et de conception
00:16
I happen to be at the Museum of Modern Art.
Je travaille au Musée d'Art Moderne.
00:19
But what we're going to talk about today
mais l'important -- ce dont nous allons parler aujourd'hui
00:21
is really design. Really good designers are like sponges:
est vraiment la conception. Les bons concepteurs sont comme les éponges
00:24
they really are curious
Ils sont vraiment curieux
00:27
and absorb every kind of information that comes their way,
et absorbent toutes les informations qu'ils rencontrent
00:29
and transform it so that it can be used by people like us.
et les transforment pour qu'elle soit utilisées par les gens comme nous.
00:33
And so that gives me an opportunity,
Cela me donne l'opprtunité,
00:36
because every design show that I curate
puisque chaque exposition que je gère
00:38
kind of looks at a different world. And it's great,
semble donner une vision d'un monde différent. Et cela est génial,
00:41
because it seems like every time I change jobs.
car, chaque fois, il me semble que je change de travail.
00:43
And what I'm going to do today is I'm going to give you a preview
Mon objectif aujourd'hui est de vous donner un aperçu
00:47
of the next exhibition that I'm working on, which is called
de la prochaine exposition que je suis en train de préparer, et qui s'appelle,
00:49
"Design and the Elastic Mind."
"Conception et élasticité de l'esprit".
00:52
The world that I decided to focus on this particular time
Le monde sur lequel j'ai décidé de concentrer cette fois
00:54
is the world of science and the world of technology.
c'est le monde de la science et de la technologie.
00:58
Technology always comes into play when design is involved,
La technologie est toujours impliquée lorsqu'on parle de conception,
01:01
but science does a little less.
et la science un peu moins.
01:04
But designers are great at taking big revolutions that happen
Mais, les concepteurs font un travail merveilleux en prenant en considération les grandes révolutions
01:06
and transforming them so that we can use them.
et en les transformant pour que nous puissions les utiliser.
01:10
And this is what this exhibition looks at.
Et c'est ce que cette exposition étudie.
01:13
If you think about your life today,
Si vous pensez à votre vie d'aujourd'hui,
01:17
you go every day through many different scales,
vous traversez chaque jour différentes étapes,
01:19
many different changes of rhythm and pace.
et différents changement de rythme et de vitesse.
01:22
You work over different time zones, you talk to very different people,
Vous travaillez dans différents fuseaux horaires, vous parlez avec des personnes diverses.
01:24
you multitask. We all know it, and we do it kind of automatically.
vous travaillez en multi-tâche. Nous le faisons tous, automatiquement.
01:28
Some of the minds in this audience are super elastic,
Quelques esprits présents dans cette audience sont super élastiques
01:32
others are a little slower,
d'autres sont un peu plus lents,
01:35
others have a few stretch marks, but nonetheless
d'autres encore ont du pousser leurs limites, cependant,
01:37
this is a quite exceptional audience from that viewpoint.
c'est une audience exceptionnelle de ce point de vue.
01:40
Other people are not as elastic.
D'autres personnes ne sont pas aussi élastiques.
01:44
I can't get my father in Italy to work on the Internet.
Je n'arrive pas à convaincre mon père, qui habite en Italie, d'utiliser Internet.
01:46
He doesn't want to put high-speed Internet at home.
Il ne veut pas une connexion à haut débit chez lui.
01:49
And that's because there's some little bit of fear,
Ceci est probablement du à un peu de peur,
01:51
little bit of resistance or just clogged mechanisms.
un peu de résistance ou des mécanismes un peu rouillés.
01:54
So designers work on this particular malaise that we have,
Ainsi, les concepteurs travaillent sur ces types particuliers de malaise que nous avons,
01:57
these kinds of discomforts that we have,
ces types de désagréments que nous avons,
02:01
and try to make life easier for us.
et essayent de rendre notre vie plus facile.
02:04
Elasticity of mind is something that we really need, you know,
Vous savez, l'élasticité de l'esprit est quelque chose dont nous avons vraiment besoin
02:06
we really need, we really cherish and we really work on.
nous en avons besoin, nous l'aimons et nous y travaillons vraiment.
02:10
And this exhibition is about the work of designers
Et cette exposition est sur le travail des concepteurs
02:14
that help us be more elastic,
qui nous aident à être plus élastique,
02:17
and also of designers that really work on this elasticity
et pour les concepteurs qui y travaillent
02:19
as an opportunity. And one last thing is that
c'est une opportunité. Et une dernière chose,
02:23
it's not only designers, but it's also scientists.
ce n'est pas seulement pour les concepteurs, mais aussi pour les scientifiques.
02:26
And before I launch into the display of some of the slides
Avant que je commence à vous montrer quelques diapositives
02:28
and into the preview, I would like to point out
et l'aperçu, je tiens à souligner
02:33
this beautiful detail about scientists and design.
ce superbe détail sur les scientifiques et la conception.
02:35
You can say that the relationship between science and design
Vous pouvez dire que la relation entre la science et la conception
02:39
goes back centuries. You can of course talk about
remonte à quelques siècles. Vous pouvez parler de
02:42
Leonardo da Vinci and many other Renaissance men and women --
Léonard de Vinci, beaucoup d'autres hommes et femmes de la Renaissance,
02:44
and there's a gigantic history behind it.
et il y a une longue histoire derrière.
02:48
But according to a really great science historian you might know,
Mais selon un grand historien des sciences, que vous connaissez probablement,
02:51
Peter Galison -- he teaches at Harvard --
Peter Galison -- il enseigne à Harvard --
02:55
what nanotechnology in particular and quantum physics
ce que la nanotechnologie en particulier et la physique quantique
02:57
have brought to designers is this renewed interest,
ont amené aux concepteurs, c'est ce regain d'intérêt,
03:01
this real passion for design.
cette véritable passion pour la conception.
03:04
So basically, the idea of being able to build things bottom up,
Donc essentiellement, l'idée d'être en mesure de construire les choses en partant de la base,
03:07
atom by atom, has made them all into tinkerers.
atome par atome, les a tous transformé en bricoleurs.
03:11
And all of a sudden scientists are seeking designers,
Et tout d'un coup les scientifiques cherchent les concepteurs
03:14
just like designers are seeking scientists.
comme les concepteurs cherchent les scientifiques.
03:17
It's a brand-new love affair that we're trying to cultivate
c'est une nouvelle relation que nous essayons de cultiver
03:20
at MOMA. Together with Adam Bly, who is the founder of Seed magazine --
à MOMA, ensemble avec Adam Bly, qui est le fondateur de "Seed magazine" --
03:25
that's now a multimedia company, you might know it --
qui est maintenant une entreprise de multimédia, que vous connaissez peut-être --
03:29
we founded about a year ago a monthly salon
nous l'avons créé, il y a environ un an, comme un salon mensuel entre
03:31
for designers and scientists, and it's quite beautiful.
les concepteurs et les scientifiques, et c'est vraiment beau.
03:36
And Keith has come, and also Jonathan has come and many others.
Et Keith a participé, avec Jonathan et plusieurs autres.
03:38
And it was great, because at the beginning was this apology fest --
Et c'était intense, puisque au début il y avait une compétition d'excuses,
03:41
you know, scientists would tell designers,
vous savez, les scientifique disent aux concepteurs,
03:44
you know, I don't know what style is, I'm not really elegant.
- vous savez -, " je ne sais pas quel style c'est, je ne suis pas vraiment élégant".
03:46
And designers would like, oh, I don't know how to do an equation,
Et les concepteurs répondent avec: "Oh, je ne sais pas résoudre une équation,
03:49
I don't understand what you're saying. And then all of a sudden
je ne comprends pas ce que vous dites". Et tout d'un coup
03:52
they really started talking each others' language,
ils ont commencé à parler leurs langues respectives,
03:55
and now we're already at the point that they collaborate.
et maintenant nous avons atteint le point où ils collaborent.
03:57
Paul Steinhardt, a physicist from New York,
Vous savez, Paul Steinhardt, un physicien de New York,
03:59
and Aranda/Lasch, architects, collaborated in an installation
et Aranda/lasch, des architectes, ont collaborés pour une exposition
04:02
in London at the Serpentine.
à Londres à la Serpentine.
04:07
And it's really interesting to see how this happens.
C'est vraiment intéressant de voir comment cela se produit.
04:09
The exhibition will talk about the work
L'exposition va parler du travail
04:13
of both designers and scientists,
des concepteurs et des scientifiques,
04:16
and show how they're presenting the possibilities of the future to us.
et va montrer comment ils nous présentent les possibilités du futur.
04:18
I'm showing to you
Et vous savez, je vais vous montrer
04:22
different sections of the show right now,
les différentes sections de l'exposition, tout de suite,
04:23
just to give you a taste of it.
juste pour vous donner un aperçu.
04:25
Nanophysics and nanotechnology, for instance,
Cependant les nanophysiques et les nanotechnologies, par exemple,
04:26
have really opened the designer's mind.
ont vraiment ouvert l'esprit des concepteurs.
04:30
In this case I'm showing more the designers' work,
Dans cet exemple je montre plus le travail des concepteurs,
04:32
because they're the ones that have really been stimulated.
parce que ce sont eux qui ont été vraiment stimulés.
04:34
A lot of the objects in the show are concepts,
Beaucoup d'objets dans l'exposition sont des concepts,
04:37
not objects that exist already. But what you're looking at here
et non pas des objets qui existent déjà. Ce que vous voyez ici
04:39
is the work of some scientists from UCLA.
est le travail de certains scientifiques de l'UCLA.
04:44
This kind of alphabet soup is a new way to mark proteins --
Ce type de soupe alphabétique est une nouvelle façon de marquer les protéines,
04:47
not only by color but literally by alphabet letters.
non seulement en utilisant des couleurs, mais littéralement avec des lettres de l'alphabet
04:50
So they construct it, and they can construct all kinds of forms
et ils peuvent construire toutes sortes de formes
04:53
at the nanoscale. This is the work of design students
sur une échelle nanométrique. Ceci est l'oeuvre d' étudiants en design
04:56
from the Royal College of Arts in London
du "Royal College of Arts" à Londres
04:59
that have been working together with their tutor, Tony Dunne,
qui ont travaillé ensemble avec leur tuteur, Tony Dunne,
05:01
and with a bunch of scientists around Great Britain
et un ensemble de scientifiques de Grande-Bretagne
05:04
on the possibilities of nanotechnology for design in the future.
sur les possibilités offertes par la nanotechnologie pour la conception dans le futur.
05:07
New sensing elements on the body --
Des capteurs sensoriels sur le corps.
05:10
you can grow hairs on your nails,
Vous pouvez faire pousser des cheveux sur vos ongles,
05:12
and therefore grab some of the particles from another person.
et donc récupérer une partie des particules d'une autre personne.
05:14
They seem very, very obsessed
Ils semblent très, très obsédés
05:17
with finding out more about the ideal mate.
à trouver plus d'informations sur le partenariat idéal.
05:19
So they're working on enhancing everything: touch, smell --
Donc, ils travaillent à tout améliorer -- le toucher, l'odorat,
05:21
everything they can, in order to find the perfect mate.
et tous ce qu'ils peuvent, pour trouver le compagnon parfait.
05:25
Very interesting. This is a typeface designer
Très intéressant. Cet exemple ci est par un concepteur de polices de caractères,
05:28
from Israel who has designed -- he calls them "typosperma."
qui vient d’Israël -- il les appellent " typosperma."
05:31
He's thinking -- of course it's all a concept --
Il pense -- c'est encore un concept --
05:35
of injecting typefaces into spermatozoa,
injecter des polices de caractères dans le sperme, et dans les spermatozoa --
05:38
I don't know how to say it in English -- spermatazoi --
je ne sais pas comment le dire en Français -- spermatozoïde,
05:42
in order to make them become -- to almost have a song
avec l'objectif qu'ils composent -- une chanson
05:45
or a whole poem written with every ejaculation. (Laughter)
ou tout un poème écrit avec chaque éjaculation. (Rire)
05:49
I tell you, designers are quite fantastic, you know.
Je vous le dis, les concepteurs sont fantastiques.
05:56
So, tissue design.
Un autre exemple, la conception de tissus
05:58
In this case too, you have a mixture of scientists and designers.
Dans ce cas aussi, vous avez un mélange de scientifiques et de concepteurs.
06:00
This here is part of the same lab at the Royal College of Arts.
Ceci fait partie du même laboratoire au "Royal College of Arts" (RCA).
06:04
The RCA is really quite an amazing school from that viewpoint.
Le "RCA" est vraiment une école remarquable de ce point de vue.
06:08
One of the assignments for a year was to work with in-vitro meat.
L'un des projets pour une année a été de travailler avec de la viande in-vitro.
06:11
You know that already you can grow meat in vitro.
Vous savez déjà que c'est possible de faire pousser de la viande in-vitro.
06:14
In Australia they did it -- this research company, called SymbioticA.
Ils l'ont fait en Australie -- cette entreprise de recherche, nommée SymbioticA,
06:17
But the problem is that it's a really ugly patty.
Mais le problème est que c'est de la boulette de viande vraiment moche.
06:20
And so, the assignment to the students was,
Et donc, le projet des étudiants était,
06:24
how should the steak of tomorrow be?
Comment devrait être le steak de demain ?
06:26
When you don't have to kill cows and it can have any shape,
Lorsque vous n'avez pas à tuer les vaches, et que le steak peut avoir n'importe quelle forme
06:28
what should it be like?
de quoi devrait-il avoir l'air ?
06:31
So this particular student, James King,
Donc, cet élève, James King,
06:32
went around the beautiful English countryside,
a fait un tour dans la belle campagne anglaise,
06:35
picked the best, best cow that he could see,
choisi la meilleure, la meilleure vache qu'il pouvait trouver,
06:37
and then put her in the MRI machine.
et il l'a mise dans une machine "IRM" (Imagerie par Résonance Magnétique).
06:40
Then, he took the scans of the best organs and made the meat --
Et puis il a pris les scans (photos) des meilleurs organes et fait la viande.
06:42
of course, this is done with a Japanese resins food maker,
La réalisation du projet est faite par un constructeur japonais de résine alimentaire,
06:46
but you know, in the future it could be made better --
mais vous savez, dans l'avenir, le processus peut être amélioré.
06:49
which reproduces the best MRI scan of the best cow he could find.
Mais cela est une reproduction de la meilleure image IRM de la meilleure vache qu'il a pu trouver.
06:52
Instead, this element here is much more banal.
Et au lieu, cet élément ici est beaucoup plus banal.
06:56
Something that you know can be done already
Quelque chose que vous savez qu'on peut faire
07:00
is to grow bone tissue, so that you can make a wedding ring
est de faire grandir un tissu osseux pour créer une alliance
07:02
out of the bone tissue of your loved one -- literally.
à partir du tissu osseux de votre bien-aimé -- littéralement.
07:06
So, this is indeed made of human bone tissue.
Donc, c'est en effet créé à partir d'un tissu osseux humain.
07:08
This is SymbioticA, and they've been working --
Et c'est SymbioticA, et vous savez, ils ont travaillé,
07:12
they were the first ones to do this in-vitro meat --
ils ont été les premiers à faire de la viande in-vitro,
07:15
and now they've also done an in-vitro coat, a leather coat.
et ils ont fait aussi une veste in-vitro, une veste en cuir.
07:17
It's miniscule, but it's a real coat. It's shaped like one.
Elle est minuscule, mais c'est une vraie veste. Elle a la forme d'une.
07:20
So, we'll be able to really not have any excuse
Donc, on ne va plus avoir aucune excuse
07:24
to be wearing everything leather in the future.
pour porter des vêtements en cuir dans l'avenir.
07:27
One of the most important topics of the show -- you know,
L'un des thèmes les plus importants de l'exposition, vous savez,
07:30
as anything in our life today,
comme tout dans notre vie d'aujourd'hui,
07:33
we can look at it from many, many different viewpoints,
nous pouvons le regarder, avec différents points de vues
07:35
and at different levels.
et sur des niveaux différents.
07:37
One of the most interesting and most important concepts
Un des concepts les plus intéressants et les plus importants
07:38
is the idea of scale. We change scale very often:
est l'idée d 'échelle. Nous changeons d'échelle très souvent,
07:41
we change resolution of screens, and
nous changeons de résolution d' écrans, et
07:44
we're not really fazed by it, we do it very comfortably.
cela ne nous dérange pas vraiment, nous le faisons facilement.
07:46
So you go, even in the exhibition,
Donc vous partez, même dans l'exposition
07:50
from the idea of nanotechnology and the nanoscale
de l'idée de nanotechnologie et de l'échelle nanométrique
07:52
to the manipulation of really great amounts of data --
vers la manipulation d'une grande quantité de donnée ;
07:54
the mapping and tagging of the universe and of the world.
l'affectation et le le marquage de l'univers et du monde.
07:57
In this particular case a section will be devoted
Et dans ce cas particulier une section sera consacrée
08:00
to information design.
à la conception de l'information.
08:03
You see here the work of Ben Fry. This is "Human vs. Chimps" --
Et vous voyez ici le travail de Ben Fry. Il s'agit de l'homme contre les chimpanzés,
08:04
the few chromosomes that distinguish us from chimps.
les quelques chromosomes qui nous distinguent des chimpanzés.
08:08
It was a beautiful visualization that he did for Seed magazine.
La visualisation qu'il a faite pour la "Seed magazine" était magnifique
08:11
And here's the whole code of Pac-Man, visualized
Et voici la visualisation du tout le code de Pac-Man
08:15
with all the go-to, go-back-to,
avec tous les "go-to" et "go-back-to",
08:18
also made into a beautiful choreography.
également dans une belle chorégraphie.
08:20
And then also graphs by scientists,
Et puis aussi des graphiques faits par des scientifiques,
08:23
this beautiful diagraph of protein homology.
cette belle diagraphie d'homologie des protéines.
08:25
Scientists are starting to also consider aesthetics.
Les scientifiques commencent à considérer l'esthétique aussi.
08:28
We were discussing with Keith Shrubb* this morning
Ce matin, nous discutions avec Keith Shrubb
08:30
the fact that many scientists
du fait que beaucoup de scientifiques
08:33
tend not to use anything beautiful in their presentations,
ont tendance à ne pas utiliser des beaux éléments dans leurs présentations,
08:35
otherwise they're afraid of being considered dumb blondes.
ils ont peur d'être considérés comme non professionnels.
08:38
So they pick the worst background
Donc ils choisissent le pire fond d'écran
08:41
from any kind of PowerPoint presentation, the worst typeface.
de toute forme de présentation PowerPoint, les pires polices de caractères.
08:43
It's only recently that this kind of marriage
Ce n'est que récemment que ce type de mariage
08:47
between design and science is producing some of the first "pretty" --
entre la conception et la science a commencé à produire les premières "belles" --
08:50
if we can say so -- scientific presentations.
si on peut les appeler comme ça -- présentations scientifiques.
08:54
Another aspect of contemporary design
Un autre aspect de conception contemporainne
08:57
that I think is mind-opening, promising
qui je pense va amener une ouverture d'esprit, qui est prometteuse
08:59
and will really be the future of design,
et qui va être le futur de la conception,
09:02
is the idea of collective design.
est l'idée de la conception collective.
09:03
You know, the whole XO laptop, from One Laptop per Child,
Vous savez, l'ensemble du projet XO, Un ordinateur portable par enfant,
09:05
is based on the idea of collaboration and mash and networking.
est basé sur l'idée de favoriser la collaboration et la mise en réseau.
09:09
So, the more the merrier.
Donc, plus on y participe, mieux ça fonctionne,
09:13
The more computers, the stronger the signal,
le plus d'ordinateurs, plus fort le signal
09:15
and children work on the interface so that it's all based
et les enfants travaillent avec les interfaces de telle façon que tout est basé
09:17
on doing things together, tasks together.
sur le fait que nous travaillons et réalisons les tâches ensemble.
09:21
So the idea of collective design
Donc, l'idée de la conception collective
09:24
is something that will become even bigger in the future,
va devenir encore plus importante dans l'avenir.
09:27
and this is chosen as an example.
Et c'était un exemple de cela.
09:29
Related to the idea of collective design and to the new balance
Associés à l'idée de la conception collective et au nouvel équilibre
09:33
between the individual and the collectiveness, collectivity
entre l'activité individuelle et collective,
09:36
is the idea of existence maximum.
c'est l'idée de l'existence maximale.
09:40
That's a term that I coined a few years ago
C'est un terme que j'ai inventé il y a quelques années
09:42
while I was thinking of how pressed we are together,
tandis que je pensais à la façon dont nous sommes pressés ensemble
09:44
and at the same time how these small objects,
et en même temps, comment ces petits objets,
09:47
like the Walkman first and then the iPod,
comme les baladeurs au début et les iPod ensuite,
09:51
create bubbles of space around us that enable us
créent des bulles d'espace autour de nous qui nous permettent
09:53
to have a metaphysical space
d'avoir un espace métaphysique
09:56
that is much bigger than our physical space.
qui est beaucoup plus grand que notre espace physique.
09:58
You can be in the subway and you can be completely isolated
Vous pouvez être dans le métro et vous pouvez être complètement isolé
10:00
and have your own room in your iPod.
comme si vous aviez votre propre espace dans votre iPod.
10:04
And this is the work of several designers
Et ceci est le travail de plusieurs concepteurs
10:06
that really enhance the idea of solitude and expansion
qui ont amélioré l'idée de la solitude et l'expansion
10:09
by means of various techniques.
avec diverses techniques.
10:13
This is a spa telephone. The idea is that it's become so difficult
Ici il s'agit d'un téléphone spa. L'idée est que c'est devenu très difficile
10:15
to have a private conversation anywhere
d'avoir une conversation privée où que ce soit.
10:19
that you go to the spa, you have a massage, you have a facial,
Vous allez au spa, vous avez un massage, un facial,
10:20
maybe a rub, and then you have this beautiful pool
peut-être un "rub", puis vous avez cette belle piscine
10:23
with this perfect temperature, and you can have
avec la température parfaite, et vous avez
10:25
this isolation tank phone conversation
cette cellule téléphonique isolée
10:27
with whomever you've been wanting to talk with for a long time.
pour parler avec qui vous avez eu envie de parler depuis longtemps.
10:30
And same thing here, Social Tele-presence.
Et le même concept ici, la Télé-présence social
10:33
It's actually already used by the military a little bit,
elle est déjà utilisé par l'armée, un petit peu,
10:36
but it's the idea of being able to be somewhere else
l'idée est d’être capable de se trouver ailleurs
10:38
with your senses while you're removed from it physically.
avec vos sens pendant que vous êtes loin de là physiquement.
10:41
And this is called Blind Date. It's a [unclear],
Cela s’appelle "Blind Date". C'est lorsque
10:45
so if you're too shy to be really at the date,
vous êtes trop timide pour être vraiment à un rendez-vous
10:48
you can stay at a distance with your flowers
donc vous restez à distance avec vos fleurs
10:50
and somebody else reenacts the date for you.
et quelqu'un d'autre "joue" le rendez-vous pour vous.
10:52
Rapid manufacturing is another big area
La fabrication rapide est un autre grand secteur
10:55
in which technology and design are, I think,
où la technologie et la conception vont, je pense ... je pense
10:58
bound to change the world. You've heard about it before many times.
se combiner pour changer le monde. Vous avez déjà entendu parler de ça à plusieurs reprises.
11:02
Rapid manufacturing is a computer file
La fabrication rapide est un fichier d'ordinateur
11:06
sent directly from the computer to the manufacturing machine.
directement envoyé de l'ordinateur à la machine de fabrication.
11:08
It used to be called rapid prototyping, rapid modeling.
Il s'appelait auparavant le prototypage rapide, ou la modélisation rapide.
11:11
It started out in the '80s, but at the beginning
Il a commencé dans les années 80, mais au début
11:15
it was machines carving out of a foam block
les machines sculptaient à partir d'un bloc de mousse
11:17
a model that was very, very fragile,
un modèle qui était très, très fragile,
11:20
and could not have any real use.
et qui ne pouvait pas avoir une réelle utilité.
11:23
Slowly but surely, the materials became better -- better resins.
Lentement mais sûrement, les matériaux se sont améliorés - des meilleures résines.
11:25
Techniques became better -- not only carving
Les technologies se sont améliorées -- pas seulement la sculpture
11:29
but also stereolithography and laser -- solidifying all kinds of resins,
mais aussi la stéréo-lithographie et le laser, permettant de solidifier tous les types de résines,
11:31
whether in powder or in liquid form. And the vats became bigger,
Que ce soit en poudre ou sous forme liquide. Et les cuves sont devenus de plus en plus grands
11:37
to the point that now we can have actual chairs
au point que maintenant nous pouvons avoir des fauteuils réels
11:41
made by rapid manufacturing.
faites par fabrication rapide.
11:44
It takes seven days today to manufacture a chair,
Aujourd'hui, Il faut sept jours pour fabriquer un fauteuil,
11:46
but you know what? One day it will take seven hours.
mais vous savez quoi ? Un jour, il faudra seulement sept heures.
11:49
And then the dream is that you'll be able to, from home,
Et puis le rêve est que vous pourrez, de chez vous,
11:51
customize your chair. You know, companies and designers
personnaliser votre fauteuil. Vous savez, les entreprises et les concepteurs
11:55
will be designing the matrix or the margins
feront la conception de la matrice ou les marges
11:57
that respect both solidity and brand, and design identity.
qui respectent à la fois: la solidité et la marque, et l'identité de conception.
12:00
And then you can send it to the Kinko's store at the corner
Et puis vous pouvez l'envoyer au magasin "Kinko" du coin
12:05
and go get your chair. Now, the implications of this are enormous,
pour obtenir votre fauteuil. Maintenant, les conséquences sont considérables,
12:08
not only regarding the participation of the final buyer
non seulement en ce qui concerne la participation de l'acheteur final
12:11
in the design process, but also no tracking,
dans le processus de conception, mais aussi on réduit: le coût de transport
12:15
no warehousing, no wasted materials.
le besoin pour des des entrepôts et le gaspillage de matériaux.
12:17
Also, I can imagine many design manufacturers
Et aussi, je peux imaginer plusieurs industriels producteurs de concepts
12:20
will have to retool their own business plans
qui devront réorganiser leurs plans d'activités,
12:23
and maybe invest in this Kinko's store. But it really is a big change.
et peut-être investir dans les magasins "Kinko". Et c'est vraiment un grand changement.
12:25
And here I'm showing a picture that was in Wired Magazine --
Et ici je montre une image qui a été publiée dans "WIRED Magazine",
12:29
you know, the Artifacts of the Future section that I love so much --
vous savez, les artefacts de la section "Futur" que j'aime tellement
12:32
that shows you can have your desktop 3D printer
qui montre que vous pouvez avoir votre imprimante de bureau 3D
12:35
and print your own basketball.
et imprimer votre propre ballon de basketball.
12:37
But here instead are examples, you can already 3D-print textiles,
Et voilà quelques exemples, ici vous pouvez imprimer votre textile 3D
12:39
which is very interesting.
ce qui est très intéressant.
12:43
This is just a really nice touch -- it's called slow prototyping.
Ceci est une touche très sympa - on l'appelle prototypage lent.
12:45
It's a designer that put 10,000 bees at work and they built this vase.
C'est un concepteur qui a mis 10,000 abeilles au travail et elles ont construit ce vase
12:48
They had a particular shape that they had to stay in.
Elles devaient rester dans un volume de forme particulière.
12:53
Mapping and tagging.
L'Affectation et le Marquage.
12:56
As the capacity of computers becomes really, really big,
Comme la capacité des ordinateurs devient vraiment, vraiment énorme,
12:57
and the capacity of our mind not that much bigger,
tandis que la capacité de nos esprits ne grandit pas vraiment,
13:01
we find that we need to tag as much as we can what we do
nous constatons que nous avons besoin de marquer autant que nous pouvons ce que nous faisons
13:05
in order to then retrace our path.
pour ensuite retracer notre chemin.
13:08
Also, we do it in order to share with other people.
Aussi, nous le faisons afin de partager avec d'autres personnes.
13:11
Again, this communal sense of experience
Encore une fois, ce sens commun de l'expérience
13:13
that seems to be so important today.
qui semble être si important aujourd'hui.
13:16
So, various ways to map and tag
Donc, diverses manières pour affecter et marquer
13:18
are also the work of many designers nowadays.
sont également les travaux de nombreux concepteurs aujourd'hui.
13:21
Also, the senses -- designers and scientists all work on trying to expand
Les sens. Les concepteurs et des scientifiques essayent d'élargir
13:25
our senses capabilities so that we can achieve more.
nos capacités sensorielles pour que nous puissions accomplir davantage.
13:29
And also animal senses in a way.
Et aussi les sens animaux d'une certaine façon.
13:33
This particular object that many people love so much
Cet objet particulier que beaucoup de gens aiment tellement
13:36
is actually based on kind of a scientific experiment --
est en fait basé sur une expérience scientifique --
13:40
the fact that bees have a very strong olfactory sense,
le fait que les abeilles ont un très fort sentiment olfactif,
13:43
and so -- much like dogs that can smell certain kinds of skin cancer --
et ainsi -- un peu comme les chiens qui peuvent sentir certains types de cancer de la peau --
13:46
bees can be trained by Pavlovian reflex
également les abeilles peuvent être formés par le réflexe pavlovien
13:50
to detect one type of cancer, and also pregnancy.
pour détecter un type de cancer ainsi que la grossesse.
13:54
And so this student at the RCA
Et donc cet étudiant à la RCA
13:57
designed this beautiful blown-glass object
a conçu ce bel objet en verre soufflé
13:59
where the bees move from one chamber to the other
où les abeilles se déplacent d'une chambre à l'autre
14:02
if they detect that particular smell
si elles détectent cette odeur particulière
14:05
that signifies, in this case, pregnancy.
qui signifie, dans ce cas, la grossesse.
14:07
Another shape is made for cancer.
Une autre forme est faite pour le cancer.
14:09
Design for Debate is a very interesting new endeavor
La conception pour le débat est une nouvelle tentative très intéressante
14:11
that designers have really shaped for themselves.
que les concepteurs ont formé pour eux-mêmes.
14:15
Some designers don't design objects, products,
Certains concepteurs ne conçoivent pas des objets, des produits,
14:18
things that we're going to actually use,
des choses que nous allons utiliser,
14:21
but rather, they design scenarios that are object-based.
mais plutôt, des scénarios de conception basés sur des objets.
14:22
They're still very useful.
Ils restent très utiles.
14:26
They help companies and other designers think better about the future.
lls aident les entreprises et les autres concepteurs à mieux penser à l'avenir.
14:28
And usually they are accompanied by videos.
Et généralement, ces scénarios sont accompagnés par des vidéos.
14:32
This is quite beautiful. It's Dunne and Raby, "All the Robots."
C'est très beau. C'est Dunne et Raby, "Tous les robots."
14:35
Those are a series of robots that are meant to be taken care of.
C'est une série de robots qui sont destinés à être pris en charge.
14:38
We always think that robots will take care of us,
Nous pensons toujours que les robots prendront soin de nous,
14:42
and instead they designed these robots that are very, very needy.
et au lieu, ils ont conçu ces robots qui sont très, très nécessiteux.
14:44
You need to take one in your arms and look at it in the eyes
Vous devez en prendre un dans vos bras et le regarder dans les yeux
14:46
for about five minutes before it does something.
pendant environ cinq minutes avant qu'il ne fasse quelque chose.
14:49
Another one gets really, really nervous if you get in to the room,
Un autre devient vraiment, vraiment nerveux si vous entrez dans la salle
14:51
and starts shaking, so you have to calm it down.
et commence à trembler, alors vous devez le calmer.
14:54
So it's really a way to make us think more
Donc, c'est vraiment pour nous pousser à réfléchir plus
14:56
about what robots mean to us.
sur ce que les robots signifient pour nous.
14:59
Noam Toran and "Accessories for Lonely Men":
Noam Toran et "accessoires pour les hommes seuls."
15:01
the idea is that when you lose your loved one
L'idée est que lorsque vous perdez votre bien-aimé
15:05
or you go through a bad breakup,
ou que vous avez une mauvaise séparation,
15:07
what you miss the most are those annoying things
ce qui vous manque le plus sont ces choses ennuyeuses
15:09
that you used to hate when you were with the other person.
que vous avez détestez quand vous étiez avec l'autre personne.
15:12
So he designed all these series of accessories.
Donc il a conçu toute cette série d'accessoires.
15:15
This one is something that takes away the sheets from you at night.
Comme celui-ci qui vous retire les draps pendant la nuit.
15:17
Then there's another one that breathes on your neck.
Ensuite, il y a un autre qui souffle dans votre cou.
15:22
There's another one that throws plates and breaks them.
Il y a un autre qui jette les assiettes et les cassent.
15:25
So it's just this idea of what we really miss in life.
Donc, c'est juste cette idée de ce qui nous manque vraiment dans la vie.
15:27
Elio Caccavale: he took the idea
Elio Caccavale -- lui, il a eu l'idée
15:31
of those dolls that explain leukemia.
de ces poupées qui expliquent la leucémie.
15:34
He's working on dolls that explain xenotransplantation,
Il travaille sur des poupées qui expliquent la transplantation seno,
15:37
and also the spider gene into the goat, from a few years ago.
et également le gène d'araignée dans la chèvre, depuis quelques années.
15:41
He's working for the exhibition on a whole series of dolls
Il travaille pour l'exposition sur toute une série de poupées
15:46
that explain to children where babies come from today.
qui expliquent aux enfants d'où viennent les bébés aujourd'hui.
15:49
Because it's not anymore Mom, Dad, the flowers and the bees,
Parce que ce n'est plus maman, papa, les fleurs et les abeilles
15:52
and then there's the baby. No, it can be two moms, three dads,
et puis il y a eu le bébé. Non, il peut y avoir deux mamans, trois papas,
15:55
in-vitro -- there's the whole idea
in-vitro -- c'est l'essentiel de l'idée
15:58
of how babies can be made today that has changed.
de comment la façon de faire des bébés a changé aujourd'hui.
16:01
So it's a series of dolls that he's working on right now.
Il s'agit donc d'une série de poupées sur lesquelles il travaille en ce moment.
16:05
One of the most beautiful things
Une des plus belles choses
16:09
is that designers really work on life,
est que les concepteurs ne travaillent pas vraiment sur la vie,
16:10
even though they take technology into account.
même s'ils prennent en considération la technologie.
16:13
And many designers have been working recently
Plusieurs concepteurs travaillent actuellement
16:15
on the idea of death and mourning,
sur l'idée de la mort et du deuil,
16:17
and what we can do about it today with new technologies.
et ce que nous pouvons faire là dessus aujourd'hui avec les nouvelles technologies.
16:19
Or how we should behave about it with new technologies.
Ou aussi comment nous devons nous comporter à ce sujet avec les nouvelles technologies.
16:23
These three objects over there are hard drives
Ces trois objets là-bas sont des disques durs
16:26
with a Bluetooth connection. But they're in reality
avec une connexion Bluetooth. Mais ils sont en réalité
16:29
very, very beautiful sculpted artifacts
de très, très beaux objets sculptés
16:32
that contain the whole desktop and computer memory
qui contiennent l'ensemble de la mémoire de l'ordinateur
16:35
of somebody who passed away.
de quelqu'un qui est décédé.
16:38
So instead of having only the pictures,
Ainsi, au lieu d'avoir seulement les images,
16:40
you will be able to put this object next to the computer
vous serez en mesure de mettre cet objet à côté de l'ordinateur
16:42
and all of a sudden have, you know,
et tout d'un coup avoir, vous le savez,
16:45
Gertrude's whole life and all of her files
toute la vie de Gertrude et tous ses fichiers
16:47
and her address book come alive.
et son carnet d'adresses se raniment.
16:50
And this is even better. This is Auger-Loizeau, "AfterLife."
Et ça c'est encore mieux. Il s'agit de "l'au-delà" d'Auger-Loizeau.
16:51
It's the idea that some people don't believe in an afterlife.
C'est l'idée que certaines personnes ne croient pas en l'au-delà.
16:54
So to give them something tangible that shows that
Donc, pour leur donner quelque chose de tangible qui montre que
16:57
there is something after death, they take the gastric juices
il y a quelque chose après la mort, ils prennent les sucs gastriques
17:00
of people who passed away and concentrate them,
de personnes qui ont décédées et les concentrent,
17:04
and put them into a battery that can actually be used
et les mettent dans une batterie qui peut effectivement être utilisée
17:06
to power flashlights. They also go -- you know, sex toys, whatever.
dans des lampes de poche. Ces batteries peuvent aussi - vous savez, être utilisées dans des jouets sexuels, etc...
17:09
It's quite amazing how these things can make you smile,
C'est assez étonnant de voir comment ces choses peuvent vous faire sourire,
17:13
can make you laugh, can make you cry sometimes.
peuvent vous faire rire, peuvent vous faire pleurer parfois.
17:17
But I'm hoping that this particular exhibition
Mais j'espère que cette particulière exposition
17:19
will be able to trace a new portrait of where design is going --
sera en mesure de tracer un nouveau portrait de la direction que va prendre la conception,
17:22
which is always, hopefully, a portrait a few years in advance
qui sera, je l'espère, un portrait quelques années en avance
17:25
of where the world is going.
qui montre où va le monde.
17:28
Thank you very much.
Merci beaucoup d'avoir écouté.
17:30
Translated by chafic jaber
Reviewed by Fabienne Der Hagopian

▲Back to top

About the speaker:

Paola Antonelli - Design curator
Paola Antonelli is on a mission to introduce -- and explain -- design to the world. With her shows at New York's Museum of Modern Art, she celebrates design's presence in every part of life.

Why you should listen

Since she stepped back from practicing architecture in order to focus on writing about design, teaching and curating gallery exhibitions, Italian native Paola Antonelli has become a force to be reckoned with in the design world. Working at the Museum of Modern Art in New York since 1994, she is senior curator of the gallery's Architecture and Design department and, as of 2012, the museum's first ever director of research and development. Antonelli has worked on shows such as "Humble Masterpieces," which celebrated traditionally unheralded design icons such as the paperclip; "Design and the Elastic Mind," considering the relationship of design and technology, and "Talk to Me ," which looked at design and the communication of people and objects.

Ever mindful that the majority of visitors to MOMA are attracted by artists such as Picasso and Matisse, Antonelli works to ensure that if they do stumble across a design-related show, they'll be both entertained and enlightened. In 2012, she led a move to acquire 14 video games for the museum's permanent collection.

More profile about the speaker
Paola Antonelli | Speaker | TED.com