ABOUT THE SPEAKER
Nina Tandon - Tissue engineering researcher
Nina Tandon studies ways to use electrical signals to grow artificial tissues for transplants and other therapies.

Why you should listen

Nina Tandon studies electrical signaling in the context of tissue engineering, with the goal of creating “spare parts” for human implantation and/or disease models. After receiving a bachelor’s degree in electrical engineering from Cooper Union, Nina worked on an electronic nose used to “smell” lung cancer as a Fulbright scholar in Rome. She studied electrical stimulation for cardiac tissue engineering at MIT and Columbia, and now continues her research on electrical stimulation for broader tissue-engineering applications. Tandon was a 2011 TED Fellow and a 2012 Senior Fellow. Nina was also honored as one of Foreign Policy's 2015 Global Thinkers

More profile about the speaker
Nina Tandon | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Nina Tandon: Could tissue engineering mean personalized medicine?

Nina Tandon: Podería a enxeñería de tecidos dar lugar á medicina personalizada?

Filmed:
1,204,216 views

Cada un dos nosos corpos é único, o que é un pensamento fermoso ata que falamos de tratar enfermidades --cando cada corpo reacciona de maneira diferente, a miúdo de xeito impredecible, a un tratamento estándar. A enxeñeira de tecidos Nina Tandon fálanos dunha posible solución: empregarmos células nai pluripotentes para facer modelos personalizados de órganos, onde probar novos fármacos e tratamentos, e almacenármolos en chips. (Chámase medicina extremadamente personalizada.)
- Tissue engineering researcher
Nina Tandon studies ways to use electrical signals to grow artificial tissues for transplants and other therapies. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'd like to show you a video of some of the models
0
843
2045
Gustaríame amosarlles un vídeo
dalgúns modelos
00:18
I work with.
1
2888
1589
cos que traballo.
00:20
They're all the perfect size, and they don't have an ounce of fat.
2
4477
3538
Teñen un tamaño perfecto
e nin un ápice de graxa.
00:23
Did I mention they're gorgeous?
3
8015
2538
Mencionei que son fermosos?
00:26
And they're scientific models? (Laughs)
4
10553
3130
E que son modelos científicos? (Risas)
00:29
As you might have guessed, I'm a tissue engineer,
5
13683
2343
Como imaxinan, son enxeñeira de tecidos
00:31
and this is a video of some of the beating heart
6
16026
2449
e este é un vídeo dos corazóns con latexo
00:34
that I've engineered in the lab.
7
18475
2216
que deseñei no laboratorio.
00:36
And one day we hope that these tissues
8
20691
1882
Esperamos que no futuro estes tecidos
00:38
can serve as replacement parts for the human body.
9
22573
2944
poidan substituír partes do corpo humano.
00:41
But what I'm going to tell you about today
10
25517
2280
Pero hoxe vou falar
00:43
is how these tissues make awesome models.
11
27797
4447
do bos que son estes tecidos como modelo.
00:48
Well, let's think about the drug screening process for a moment.
12
32244
2727
Pensemos no proceso
de aprobación dun fármaco.
00:50
You go from drug formulation, lab testing, animal testing,
13
34971
2978
Formulación, probas de laboratorio,
probas en animais,
00:53
and then clinical trials, which you might call human testing,
14
37949
2503
ensaios clínicos, que chamaríamos
probas en humanos,
00:56
before the drugs get to market.
15
40452
2265
antes de que o fármaco chegue ó mercado.
Isto custa moitos cartos e tempo,
00:58
It costs a lot of money, a lot of time,
16
42717
3143
01:01
and sometimes, even when a drug hits the market,
17
45860
2810
e cando se pon á venda
01:04
it acts in an unpredictable way and actually hurts people.
18
48670
3935
pode provocar efectos secundarios
e danar á xente.
01:08
And the later it fails, the worse the consequences.
19
52605
4087
E canto máis tarde falle,
peores serán as consecuencias.
01:12
It all boils down to two issues. One, humans are not rats,
20
56692
4184
Resúmese todo en dous temas:
Un: os humanos non somos ratas,
01:16
and two, despite our incredible similarities to one another,
21
60876
4088
e dous: malia as nosas
incribles semellanzas,
01:20
actually those tiny differences between you and I
22
64964
2441
as pequenas diferenzas entre nós
teñen un forte impacto no xeito
en que metabolizamos fármacos
01:23
have huge impacts with how we metabolize drugs
23
67405
2509
01:25
and how those drugs affect us.
24
69914
1869
e en como nos afectan os fármacos.
01:27
So what if we had better models in the lab
25
71783
2832
Pero, e se tivésemos mellores modelos
01:30
that could not only mimic us better than rats
26
74615
3270
que nos imitasen mellor cás ratas
01:33
but also reflect our diversity?
27
77885
3920
e ademais reflectisen a nosa diversidade?
01:37
Let's see how we can do it with tissue engineering.
28
81805
3927
Vexamos como facelo
coa enxeñería de tecidos.
01:41
One of the key technologies that's really important
29
85732
2529
Unha das tecnoloxías clave son
01:44
is what's called induced pluripotent stem cells.
30
88261
3192
as células nai pluripotentes inducidas.
Desenvolvéronse no Xapón hai pouco.
01:47
They were developed in Japan pretty recently.
31
91453
2518
01:49
Okay, induced pluripotent stem cells.
32
93971
2447
Estas células parécense moito
01:52
They're a lot like embryonic stem cells
33
96418
2113
ás células nai embrionarias
01:54
except without the controversy.
34
98531
2217
pero non xeran polémica.
Por exemplo, inducimos células da pel
01:56
We induce cells, okay, say, skin cells,
35
100748
2899
01:59
by adding a few genes to them, culturing them,
36
103647
2507
engadíndolles algúns xenes, cultivámolas
02:02
and then harvesting them.
37
106154
1621
e recollémolas.
02:03
So they're skin cells that can be tricked,
38
107775
2707
Estas células pódense levar
02:06
kind of like cellular amnesia, into an embryonic state.
39
110482
2784
a un estado de amnesia celular,
un estado embrionario.
02:09
So without the controversy, that's cool thing number one.
40
113266
2712
É xenial que non xeren polémica
02:11
Cool thing number two, you can grow any type of tissue
41
115978
2549
e que se poida obter
todo tipo de tecidos con elas:
02:14
out of them: brain, heart, liver, you get the picture,
42
118527
2555
cerebro, corazón, fígado...
xa se fan unha idea
02:16
but out of your cells.
43
121082
2523
pero a partir de células propias.
02:19
So we can make a model of your heart, your brain
44
123605
3565
Así que podemos facer un modelo
do corazón ou do cerebro propios
02:23
on a chip.
45
127170
2632
nun chip.
02:25
Generating tissues of predictable density and behavior
46
129802
2856
Xerar tecidos de densidade e comportamento
predicible é o segundo elemento
02:28
is the second piece, and will be really key towards
47
132658
2832
e será clave
para que o descubrimento de fármacos
adopte estes modelos.
02:31
getting these models to be adopted for drug discovery.
48
135490
2672
02:34
And this is a schematic of a bioreactor we're developing in our lab
49
138162
3112
Este é un esquema dun biorreactor que
estamos a desenvolver
02:37
to help engineer tissues in a more modular, scalable way.
50
141274
3448
para deseñar tecidos dunha maneira
modular e escalable.
02:40
Going forward, imagine a massively parallel version of this
51
144722
3399
Imaxinemos unha versión a grande escala
02:44
with thousands of pieces of human tissue.
52
148121
2337
con miles de fragmentos de tecido humano.
02:46
It would be like having a clinical trial on a chip.
53
150458
4048
Sería como facer un ensaio clínico
nun chip.
02:50
But another thing about these induced pluripotent stem cells
54
154506
3795
Outra cousa sobre estas células nai
pluripotentes inducidas
02:54
is that if we take some skin cells, let's say,
55
158301
2549
é que, se collemos células da pel,
02:56
from people with a genetic disease
56
160850
2176
de xente cunha enfermidade xenética
02:58
and we engineer tissues out of them,
57
163026
2256
e xeramos un tecido a partir delas,
03:01
we can actually use tissue-engineering techniques
58
165282
1968
poderiamos usar técnicas de
enxeñería de tecidos
03:03
to generate models of those diseases in the lab.
59
167250
3401
para xerar modelos desa enfermidade.
03:06
Here's an example from Kevin Eggan's lab at Harvard.
60
170651
3584
Este é un exemplo do laboratorio de
Kevin Eggan en Harvard.
03:10
He generated neurons
61
174235
2290
El xerou neuronas
03:12
from these induced pluripotent stem cells
62
176525
2715
a partir destas células nai
03:15
from patients who have Lou Gehrig's Disease,
63
179240
2629
de pacientes con esclerose
lateral amiotrófica,
03:17
and he differentiated them into neurons, and what's amazing
64
181869
2443
e diferenciounas a neuronas,
a sorpresa é que as neuronas amosaban
síntomas da enfermidade.
03:20
is that these neurons also show symptoms of the disease.
65
184312
3152
03:23
So with disease models like these, we can fight back
66
187464
2099
Con modelos coma este,
podemos loitar máis rápido
03:25
faster than ever before and understand the disease better
67
189563
2582
e entender mellor a enfermidade
03:28
than ever before, and maybe discover drugs even faster.
68
192145
3963
e quizais, atopar fármacos máis axiña.
03:32
This is another example of patient-specific stem cells
69
196108
3380
Este é outro exemplo de
células nai dun paciente
03:35
that were engineered from someone with retinitis pigmentosa.
70
199488
4009
que se deseñaron a partir de alguén
con retinose pigmentaria.
03:39
This is a degeneration of the retina.
71
203497
1754
É unha dexeneración da retina.
Unha enfermidade
presente na miña familia
03:41
It's a disease that runs in my family, and we really hope
72
205251
2757
e esperamos que células coma estas
nos axuden a atopar unha cura.
03:43
that cells like these will help us find a cure.
73
208008
2224
03:46
So some people think that these models sound well and good,
74
210232
2808
Algúns pensan que estes modelos
apuntan posibilidades,
03:48
but ask, "Well, are these really as good as the rat?"
75
213040
3441
pero preguntan, "son tan bos como a rata?"
03:52
The rat is an entire organism, after all,
76
216481
2988
A rata é un organismo completo,
03:55
with interacting networks of organs.
77
219469
1706
con redes interactivas de órganos.
03:57
A drug for the heart can get metabolized in the liver,
78
221175
3921
Un fármaco para o corazón pode
metabolizarse no fígado
04:00
and some of the byproducts may be stored in the fat.
79
225096
2840
e algúns dos bioprodutos poden
almacenarse na graxa.
04:03
Don't you miss all that with these tissue-engineered models?
80
227936
4527
Non botas en falta todo iso nos modelos
de enxeñería de tecidos?
04:08
Well, this is another trend in the field.
81
232463
2114
Isto é outra tendencia nesta área.
04:10
By combining tissue engineering techniques with microfluidics,
82
234577
2867
Combinando a enxeñería de tecidos
coa microfluídica,
04:13
the field is actually evolving towards just that,
83
237444
2164
o campo evoluciona
a un modelo completo do corpo,
04:15
a model of the entire ecosystem of the body,
84
239608
2506
con múltiples sistemas de órganos,
onde comprobar
04:18
complete with multiple organ systems to be able to test
85
242114
2400
04:20
how a drug you might take for your blood pressure
86
244514
1603
como un fármaco para a presión sanguínea
04:22
might affect your liver or an antidepressant might affect your heart.
87
246117
3267
lle afecta ó fígado,
ou un antidepresivo ó corazón.
04:25
These systems are really hard to build, but we're just starting to be able to get there,
88
249384
4072
Estes sistemas son difíciles
de construír,
pero estamos comezando a facelo,
así que estean atentos.
04:29
and so, watch out.
89
253456
3304
04:32
But that's not even all of it, because once a drug is approved,
90
256760
2632
Isto non é todo, xa que unha vez
aprobado un fármaco,
04:35
tissue engineering techniques can actually help us develop more personalized treatments.
91
259392
3682
a enxeñería de tecidos pode axudarnos
a xerar tratamentos personalizados.
04:38
This is an example that you might care about someday,
92
263074
3742
Este exemplo podería interesarlles
algún día,
04:42
and I hope you never do,
93
266816
2120
aínda que espero que non,
04:44
because imagine if you ever get that call
94
268936
2520
xa que, imaxinen que un día
reciben unha chamada,
04:47
that gives you that bad news that you might have cancer.
95
271456
3208
que lles dá a mala noticia
de que teñen cancro.
04:50
Wouldn't you rather test to see if those cancer drugs
96
274664
2536
Non probarían primeiro se os fármacos
que van tomar
04:53
you're going to take are going to work on your cancer?
97
277200
2760
funcionan contra o seu cancro?
04:55
This is an example from Karen Burg's lab, where they're
98
279960
2422
Este é un exemplo do laboratorio
de Karen Burg,
onde empregan células
de cancro de mama impresas
04:58
using inkjet technologies to print breast cancer cells
99
282382
2906
05:01
and study its progressions and treatments.
100
285288
2471
para estudar
a súa progresión e tratamento.
05:03
And some of our colleagues at Tufts are mixing models
101
287759
2553
Algúns dos nosos compañeiros en Tufts
mesturan modelos coma este
05:06
like these with tissue-engineered bone to see how cancer
102
290312
3088
con ósos creados por enxeñería de tecidos
para ver como o cancro
05:09
might spread from one part of the body to the next,
103
293400
2720
podería estenderse polo corpo,
05:12
and you can imagine those kinds of multi-tissue chips
104
296120
2384
e poden imaxinar este tipo
de chips multitecido
05:14
to be the next generation of these kinds of studies.
105
298504
2985
como a próxima xeración
deste tipo de estudos.
05:17
And so thinking about the models that we've just discussed,
106
301489
2422
Pensando nos modelos
que acabamos de comentar,
05:19
you can see, going forward, that tissue engineering
107
303911
1913
nun futuro, a enxeñería de tecidos
05:21
is actually poised to help revolutionize drug screening
108
305824
2456
pode revolucionar o descubrimento
de fármacos
05:24
at every single step of the path:
109
308280
2778
en cada paso do proceso:
05:26
disease models making for better drug formulations,
110
311058
2574
modelos de enfermidades que
melloren a formulación,
05:29
massively parallel human tissue models helping to revolutionize lab testing,
111
313632
3871
modelos de tecido humano que revolucionen
as probas de laboratorio,
05:33
reduce animal testing and human testing in clinical trials,
112
317503
4225
reducir as probas en animais
e humanos en ensaios clínicos
05:37
and individualized therapies that disrupt
113
321728
1692
e terapias individualizadas
que revolucionarán o mercado.
05:39
what we even consider to be a market at all.
114
323420
3588
05:42
Essentially, we're dramatically speeding up that feedback
115
327008
2544
En esencia, estamos a acelerar
a retroalimentación
05:45
between developing a molecule and learning about
116
329552
2323
entre a xeración dunha molécula
e a aprendizaxe de como actúa
no corpo humano.
05:47
how it acts in the human body.
117
331875
2349
O proceso para facer isto é
transformar a biotecnoloxía
05:50
Our process for doing this is essentially transforming
118
334224
2328
05:52
biotechnology and pharmacology into an information technology,
119
336552
4861
e a farmacoloxía nunha tecnoloxía
da información,
05:57
helping us discover and evaluate drugs faster,
120
341413
2979
axudándonos a achar e avaliar fármacos
de maneira máis rápida,
06:00
more cheaply and more effectively.
121
344392
3216
barata e efectiva.
06:03
It gives new meaning to models against animal testing, doesn't it?
122
347608
4080
Dálle un novo significado ós modelos
contra a experimentación animal, non é?
06:07
Thank you. (Applause)
123
351688
6815
Grazas. (Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nina Tandon - Tissue engineering researcher
Nina Tandon studies ways to use electrical signals to grow artificial tissues for transplants and other therapies.

Why you should listen

Nina Tandon studies electrical signaling in the context of tissue engineering, with the goal of creating “spare parts” for human implantation and/or disease models. After receiving a bachelor’s degree in electrical engineering from Cooper Union, Nina worked on an electronic nose used to “smell” lung cancer as a Fulbright scholar in Rome. She studied electrical stimulation for cardiac tissue engineering at MIT and Columbia, and now continues her research on electrical stimulation for broader tissue-engineering applications. Tandon was a 2011 TED Fellow and a 2012 Senior Fellow. Nina was also honored as one of Foreign Policy's 2015 Global Thinkers

More profile about the speaker
Nina Tandon | Speaker | TED.com