ABOUT THE SPEAKER
Nina Tandon - Tissue engineering researcher
Nina Tandon studies ways to use electrical signals to grow artificial tissues for transplants and other therapies.

Why you should listen

Nina Tandon studies electrical signaling in the context of tissue engineering, with the goal of creating “spare parts” for human implantation and/or disease models. After receiving a bachelor’s degree in electrical engineering from Cooper Union, Nina worked on an electronic nose used to “smell” lung cancer as a Fulbright scholar in Rome. She studied electrical stimulation for cardiac tissue engineering at MIT and Columbia, and now continues her research on electrical stimulation for broader tissue-engineering applications. Tandon was a 2011 TED Fellow and a 2012 Senior Fellow. Nina was also honored as one of Foreign Policy's 2015 Global Thinkers

More profile about the speaker
Nina Tandon | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Nina Tandon: Could tissue engineering mean personalized medicine?

Nina Tandon: Da li inžinjering tkiva znači personalizovanje medicine?

Filmed:
1,204,216 views

Naša tijela su u potpunosti jedinstvena, što zaista jeste fantastično sve dok ne pomislimo na liječenje raznih bolesti - svaka jedinka reaguje drugačije na standardne tretmane i to često na način koji ne možemo da predvidimo. Nina Tendon, inžinjer tkiva, predstavlja moguće rješenje: korišćenje pluripotentnih matičnih ćelija za pravljenje ličnih modela organa, na kojima bi bilo moguće testirati nove ljekove i tretmane, pri čemu bi oni bili uskladišteni na kompjuterskom čipu. (Možemo to nazvati ekstremnom personalizovanom medicinom).
- Tissue engineering researcher
Nina Tandon studies ways to use electrical signals to grow artificial tissues for transplants and other therapies. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'd like to show you a video of some of the models
0
843
2045
Pokazaću vam video snimak pojedinih modela
00:18
I work with.
1
2888
1589
na kojima radim.
00:20
They're all the perfect size, and they don't have an ounce of fat.
2
4477
3538
Savršene su veličine i nemaju ni trunke sala.
00:23
Did I mention they're gorgeous?
3
8015
2538
Da li sam već spomenula da su savršeni?
00:26
And they're scientific models? (Laughs)
4
10553
3130
I da su to naučni modeli? (Smijeh)
00:29
As you might have guessed, I'm a tissue engineer,
5
13683
2343
Vjerovatno ste već shvatili
da se bavim inžinjeringom tkiva,
00:31
and this is a video of some of the beating heart
6
16026
2449
a ovo je video snimak srca koje kuca,
00:34
that I've engineered in the lab.
7
18475
2216
proizvela sam ga u laboratoriji.
00:36
And one day we hope that these tissues
8
20691
1882
Nadamo se da ćemo jednog dana ova tkiva
00:38
can serve as replacement parts for the human body.
9
22573
2944
koristiti za zamjenu organa u ljudskom tijelu.
00:41
But what I'm going to tell you about today
10
25517
2280
Danas ću vam objasniti zašto su ova tkiva
00:43
is how these tissues make awesome models.
11
27797
4447
odlični laboratorijski modeli.
00:48
Well, let's think about the drug screening process for a moment.
12
32244
2727
Hajde da porazmislimo o testiranju ljekova.
00:50
You go from drug formulation, lab testing, animal testing,
13
34971
2978
Neophodno je da smislite lijek,
odradite testiranja u laboratoriji,
00:53
and then clinical trials, which you might call human testing,
14
37949
2503
testiranja na životinjama i potom
kliničke studije, tj. testiranja na ljudima,
00:56
before the drugs get to market.
15
40452
2265
prije nego što lijek izađe na tržište.
00:58
It costs a lot of money, a lot of time,
16
42717
3143
To zahtjeva mnogo novca i vremena
01:01
and sometimes, even when a drug hits the market,
17
45860
2810
i ponekad, tek kada lijek izađe na tržište
01:04
it acts in an unpredictable way and actually hurts people.
18
48670
3935
uočimo mehanizam djelovanja
koji nije očekivan i šteti ljudima.
01:08
And the later it fails, the worse the consequences.
19
52605
4087
Što kasnije ustanovimo loše strane,
posljedice su gore.
01:12
It all boils down to two issues. One, humans are not rats,
20
56692
4184
Sve se svodi na dva problema.
Prvo, ljudi nijesu pacovi
01:16
and two, despite our incredible similarities to one another,
21
60876
4088
i drugo, bez obzira na sve sličnosti među nama,
01:20
actually those tiny differences between you and I
22
64964
2441
baš te male razlike između vas i mene
01:23
have huge impacts with how we metabolize drugs
23
67405
2509
značajno utiču na način obrade lijeka
01:25
and how those drugs affect us.
24
69914
1869
i na to kako ti ljekovi utiču na nas.
01:27
So what if we had better models in the lab
25
71783
2832
A šta ako bismo imali bolje
modele u samoj laboratoriji
01:30
that could not only mimic us better than rats
26
74615
3270
koji bi nas predstavili bolje nego pacovi,
01:33
but also reflect our diversity?
27
77885
3920
kao i našu raznolikost?
01:37
Let's see how we can do it with tissue engineering.
28
81805
3927
Hajde da vidimo kako se to
može postići uz pomoć inžinjeringa tkiva.
01:41
One of the key technologies that's really important
29
85732
2529
Jedna od ključnih tehnologija za to su
01:44
is what's called induced pluripotent stem cells.
30
88261
3192
takozvane indukovane pluripotentne matične ćelije.
01:47
They were developed in Japan pretty recently.
31
91453
2518
Nedavno su razvijene u Japanu.
01:49
Okay, induced pluripotent stem cells.
32
93971
2447
Znači, indukovane pluripotentne matične ćelije.
01:52
They're a lot like embryonic stem cells
33
96418
2113
U mnogome podsjećaju na
embrionalne matične ćelije,
01:54
except without the controversy.
34
98531
2217
ali ih ne prate kontroverze.
01:56
We induce cells, okay, say, skin cells,
35
100748
2899
Indukujemo ćelije, na primjer ćelije kože,
01:59
by adding a few genes to them, culturing them,
36
103647
2507
tako što im dodamo nekoliko gena,
gajimo ih
02:02
and then harvesting them.
37
106154
1621
i potom ih sakupimo.
02:03
So they're skin cells that can be tricked,
38
107775
2707
Prosto možemo da prevarimo te ćelije kože
02:06
kind of like cellular amnesia, into an embryonic state.
39
110482
2784
da se vrate u embrionalno stanje,
to je kao ćelijska amnezija.
02:09
So without the controversy, that's cool thing number one.
40
113266
2712
Dakle, ništa nije kontroverzno,
što je super stvar broj jedan.
02:11
Cool thing number two, you can grow any type of tissue
41
115978
2549
Super stvar broj dva,
možete od njih uzgajati bilo koji
02:14
out of them: brain, heart, liver, you get the picture,
42
118527
2555
tip tkiva: mozak, srce, jetru,
shvatili ste već
02:16
but out of your cells.
43
121082
2523
i to sa vašim ćelijama.
02:19
So we can make a model of your heart, your brain
44
123605
3565
Tako da možemo da modelujemo
vaše srce, vaš mozak
02:23
on a chip.
45
127170
2632
na čipu.
02:25
Generating tissues of predictable density and behavior
46
129802
2856
Pravljenje tkiva tačno određene gustine i ponašanja
02:28
is the second piece, and will be really key towards
47
132658
2832
je drugi dio slagalice.
To će biti ključno za upotrebu
02:31
getting these models to be adopted for drug discovery.
48
135490
2672
ovih modela u procesu otkrivanja ljekova.
02:34
And this is a schematic of a bioreactor we're developing in our lab
49
138162
3112
Ovo je shematski prikaz bioreaktora
koji razvijamo u našoj laboratoriji,
02:37
to help engineer tissues in a more modular, scalable way.
50
141274
3448
koji nam pomaže u stvaranju
tkiva na modularan i mjerljiv način.
02:40
Going forward, imagine a massively parallel version of this
51
144722
3399
Dalje, zamislite sada masivnu,
paralelnu verziju reaktora
02:44
with thousands of pieces of human tissue.
52
148121
2337
koji sadrži hiljade djelova ljudskog tkiva.
02:46
It would be like having a clinical trial on a chip.
53
150458
4048
To bi bilo kliničko istraživanje na čipu.
02:50
But another thing about these induced pluripotent stem cells
54
154506
3795
Druga prednost indukovanih
pluripotentnih matičnih ćelija
02:54
is that if we take some skin cells, let's say,
55
158301
2549
je u tome što, ukoliko uzmemo
ćelije kože ljudi
02:56
from people with a genetic disease
56
160850
2176
koji boluju od određene genetičke bolesti
02:58
and we engineer tissues out of them,
57
163026
2256
i napravimo tkiva od njih,
03:01
we can actually use tissue-engineering techniques
58
165282
1968
onda možemo uz pomoć
tehnika inžinjeringa tkiva
03:03
to generate models of those diseases in the lab.
59
167250
3401
napraviti modele tih bolesti u laboratoriji.
03:06
Here's an example from Kevin Eggan's lab at Harvard.
60
170651
3584
Ovo je primjer koji je razvila
laboratorija Kevina Igana na Harvardu.
03:10
He generated neurons
61
174235
2290
Oni su proizveli neurone
03:12
from these induced pluripotent stem cells
62
176525
2715
od indukovanih pluripotentnih matičnih ćelija
03:15
from patients who have Lou Gehrig's Disease,
63
179240
2629
od ćelija pacijenata koji pate
od Lu Gerigove bolesti.
03:17
and he differentiated them into neurons, and what's amazing
64
181869
2443
Dakle, ćelije su diferencirali
u neurone i fantastično je to
03:20
is that these neurons also show symptoms of the disease.
65
184312
3152
što su ti neuroni takođe
pokazivali simptome bolesti.
03:23
So with disease models like these, we can fight back
66
187464
2099
Dakle, uz pomoć takvih modela
možemo se efikasnije boriti
03:25
faster than ever before and understand the disease better
67
189563
2582
nego ikada prije,
možemo bolje razumjeti bolesti
03:28
than ever before, and maybe discover drugs even faster.
68
192145
3963
nego ranije i možda možemo
otkriti brže i same ljekove.
03:32
This is another example of patient-specific stem cells
69
196108
3380
Ovo je takođe primjer upotrebe
matičnih ćelija pacijenata,
03:35
that were engineered from someone with retinitis pigmentosa.
70
199488
4009
a ćelije su izolovane iz osobe
koja boluje od retinitis pigmentoze.
03:39
This is a degeneration of the retina.
71
203497
1754
Ovdje se radi o propadanju retine.
03:41
It's a disease that runs in my family, and we really hope
72
205251
2757
Članovi moje porodice pate od te bolesti
i zaista se nadamo
03:43
that cells like these will help us find a cure.
73
208008
2224
da će nam ovakve ćelije pomoći
da nađemo lijek.
03:46
So some people think that these models sound well and good,
74
210232
2808
Neki ljudi misle da sve to dobro zvuči
i da su modeli dobri,
03:48
but ask, "Well, are these really as good as the rat?"
75
213040
3441
ali se pitaju: "Da li su zaista dobri koliko i pacovi?"
03:52
The rat is an entire organism, after all,
76
216481
2988
Pacov je organizam, na kraju,
03:55
with interacting networks of organs.
77
219469
1706
tu postoji čitava mreža
međusobno povezanih organa.
03:57
A drug for the heart can get metabolized in the liver,
78
221175
3921
U jetri se obrađuje lijek koji djeluje na srce
04:00
and some of the byproducts may be stored in the fat.
79
225096
2840
i pojedini sporedni proizvodi mogu biti
uskladišteni u masnom tkivu.
04:03
Don't you miss all that with these tissue-engineered models?
80
227936
4527
Zar u radu sa tim napravljenim modelima
ne propuštate te interakcije?
04:08
Well, this is another trend in the field.
81
232463
2114
To je drugi pravac razvoja ovog polja.
04:10
By combining tissue engineering techniques with microfluidics,
82
234577
2867
Kombinujući tehniku inžinjeringa tkiva
sa sistemom mikrofluida,
04:13
the field is actually evolving towards just that,
83
237444
2164
ova oblast napreduje upravo u tom pravcu,
04:15
a model of the entire ecosystem of the body,
84
239608
2506
ka modelu cjelokupnog ekosistema tijela,
04:18
complete with multiple organ systems to be able to test
85
242114
2400
povezanom sistemu brojnih
organskih sistema kako bismo
04:20
how a drug you might take for your blood pressure
86
244514
1603
mogli da testiramo način
na koji lijek koji utiče na krvni pritisak,
04:22
might affect your liver or an antidepressant might affect your heart.
87
246117
3267
može da utiče na vašu jetru
ili kako antidepresivi utiču na vaše srce.
04:25
These systems are really hard to build, but we're just starting to be able to get there,
88
249384
4072
Nije lako uspostaviti te sisteme,
ali sada smo na dobrom putu
04:29
and so, watch out.
89
253456
3304
da u tome uspijemo, zato pratite novosti.
04:32
But that's not even all of it, because once a drug is approved,
90
256760
2632
To nije sve jer jednom
kada dođe do odobrenja lijeka,
04:35
tissue engineering techniques can actually help us develop more personalized treatments.
91
259392
3682
tehnike inženjeringa tkiva mogu nam pomoći
da razvijemo personalizovane tretmane.
04:38
This is an example that you might care about someday,
92
263074
3742
Možda ćete jednog dana
razmišljati o ovom primjeru,
04:42
and I hope you never do,
93
266816
2120
mada se nadam da se to neće desiti.
04:44
because imagine if you ever get that call
94
268936
2520
Zamislite da vas neko pozove
04:47
that gives you that bad news that you might have cancer.
95
271456
3208
i saopšti vam loše vijesti
da možda bolujete od raka.
04:50
Wouldn't you rather test to see if those cancer drugs
96
274664
2536
Zar ne biste prije provjerili da li ljekovi protiv raka
04:53
you're going to take are going to work on your cancer?
97
277200
2760
koji su vam prepisani zaista deluju efektivno na Vas?
04:55
This is an example from Karen Burg's lab, where they're
98
279960
2422
Ovo je primjer rada iz laboratorije Karen Burg,
04:58
using inkjet technologies to print breast cancer cells
99
282382
2906
oni se koriste tehnologijom
štampanja kako bi odštampali
05:01
and study its progressions and treatments.
100
285288
2471
ćelije raka dojke i tako izučavali
razvoj bolesti i njen tretman.
05:03
And some of our colleagues at Tufts are mixing models
101
287759
2553
Naše kolege na Tufts univerzitetu kombinuju modele
05:06
like these with tissue-engineered bone to see how cancer
102
290312
3088
kao što su modeli tkivnog inžinjeringa,
kako bi studirali
05:09
might spread from one part of the body to the next,
103
293400
2720
na koji način se ćelije raka šire
od jednog organa u tijelu do drugog.
05:12
and you can imagine those kinds of multi-tissue chips
104
296120
2384
I možete zamisliti da će se
sljedeća generacija ovog tipa izučavanja
05:14
to be the next generation of these kinds of studies.
105
298504
2985
zasnivati na čipovima koji oslikavaju
mnogobrojna tkiva.
05:17
And so thinking about the models that we've just discussed,
106
301489
2422
Razmišljajući o modelima o kojima smo upravo pričali
05:19
you can see, going forward, that tissue engineering
107
303911
1913
možete uvidjeti da će u budućnosti
inžinjering tkiva
05:21
is actually poised to help revolutionize drug screening
108
305824
2456
sigurno dovesti do revolucije
u procesu razvoja ljekova
05:24
at every single step of the path:
109
308280
2778
na svakom pojedinačnom koraku na tom putu:
05:26
disease models making for better drug formulations,
110
311058
2574
modeli bolesti koji će omogućiti
sintezu boljih ljekova,
05:29
massively parallel human tissue models helping to revolutionize lab testing,
111
313632
3871
masivne, paralelne modele ljudskih tkiva
koji će u laboratorijskom testiranju
05:33
reduce animal testing and human testing in clinical trials,
112
317503
4225
smanjiti broj testiranja na životinjama i ljudima
05:37
and individualized therapies that disrupt
113
321728
1692
i razviće se terapije podešene
prema pojedincu, koje utiču
05:39
what we even consider to be a market at all.
114
323420
3588
na ono što smatramo tržištem.
05:42
Essentially, we're dramatically speeding up that feedback
115
327008
2544
U suštini, značajno ubrzavamo taj odnos
05:45
between developing a molecule and learning about
116
329552
2323
između razvoja određenog molekula i saznanja
05:47
how it acts in the human body.
117
331875
2349
kako to utiče na ljudsko tijelo.
05:50
Our process for doing this is essentially transforming
118
334224
2328
Način na koji to činimo suštinski transformiše
05:52
biotechnology and pharmacology into an information technology,
119
336552
4861
biotehnologiju i farmakologiju
u informacione tehnologije
05:57
helping us discover and evaluate drugs faster,
120
341413
2979
i pomaže nam da brže, jeftinije i efektivnije
06:00
more cheaply and more effectively.
121
344392
3216
otkrijemo i proučimo ljekove.
06:03
It gives new meaning to models against animal testing, doesn't it?
122
347608
4080
Daje novo značanje modelima protiv testiranja
na životinjama, zar ne?
06:07
Thank you. (Applause)
123
351688
6815
Hvala vam. (Aplauz)
Translated by Rajko Orman
Reviewed by Radica Stojanovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nina Tandon - Tissue engineering researcher
Nina Tandon studies ways to use electrical signals to grow artificial tissues for transplants and other therapies.

Why you should listen

Nina Tandon studies electrical signaling in the context of tissue engineering, with the goal of creating “spare parts” for human implantation and/or disease models. After receiving a bachelor’s degree in electrical engineering from Cooper Union, Nina worked on an electronic nose used to “smell” lung cancer as a Fulbright scholar in Rome. She studied electrical stimulation for cardiac tissue engineering at MIT and Columbia, and now continues her research on electrical stimulation for broader tissue-engineering applications. Tandon was a 2011 TED Fellow and a 2012 Senior Fellow. Nina was also honored as one of Foreign Policy's 2015 Global Thinkers

More profile about the speaker
Nina Tandon | Speaker | TED.com