ABOUT THE SPEAKER
Luis H. Zayas - Social worker, psychologist, researcher
Luis H. Zayas remains a proud active mental health practitioner through his evaluations of immigrant children and families facing deportation, and of refugee and asylum-seeking mothers and children in detention centers.

Why you should listen

Luis H. Zayas lends his expertise to legal advocates protecting the rights of asylees, refugees and immigrants in courts. A native of Coamo, Puerto Rico, Zayas believes deeply that social justice warriors cannot serve on all the battlefronts where human rights are trampled, and inhumane treatment occurs. Instead, we must use our natural talents, passions, skills and knowledge to fight in those areas that call out to us.

More profile about the speaker
Luis H. Zayas | Speaker | TED.com
TED Salon: Border Stories

Luis H. Zayas: The psychological impact of child separation at the US-Mexico border

લુઇસ એચ. ઝાયસ: યુએસ-મેક્સિકો સરહદ પર બાળકના જુદા થવાની માનસિક અસર

Filmed:
1,412,316 views

મનોવૈજ્ ?ાનિક આઘાત બાળકોના વિકાસશીલ મગજને કેવી રીતે અસર કરે છે? આ શક્તિશાળી ચર્ચામાં, સામાજિક કાર્યકર લુઈસ એચ. ઝાયસ યુએસ-મેક્સિકો સરહદ પર શરણાર્થીઓ અને આશ્રય મેળવનારા પરિવારો સાથે તેમના કાર્યની ચર્ચા કરે છે. જે ઉદ્ભવે છે તે યુ.એસ.ની વિવાદાસ્પદ અટકાયત અને બાળ જુદી જુદી નીતિઓના લાંબા ગાળાના પ્રભાવનું અદભૂત વિશ્લેષણ છે - અને દેશ વધુ સારી રીતે કેવી રીતે કામ કરી શકે તેના માટેના વ્યવહારિક પગલાં.
- Social worker, psychologist, researcher
Luis H. Zayas remains a proud active mental health practitioner through his evaluations of immigrant children and families facing deportation, and of refugee and asylum-seeking mothers and children in detention centers. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
For over 40 years, I've been
a clinical social worker
0
1491
2675
40 વર્ષથી, હું
ક્લિનિકલ સામાજિક કાર્યકર રહ્યો છું
00:16
and a developmental psychologist.
1
4190
1774
અને વિકાસશીલ મનોવિજ્ બની.
00:18
And it seemed almost natural
for me to go into the helping professions.
2
6466
3795
અને મારા સહાયક વ્યવસાયોમાં
જવા માટે લગભગ કુદરતી લાગતું હતું.
00:22
My parents had taught me
to do good for others.
3
10285
3460
મારા માતા-પિતાએ મને
બીજા માટે સારું કરવું શીખવ્યું હતું.
00:26
And so I devoted my career
4
14551
2497
અને તેથી મેં મારી કારકિર્દી સમર્પિત કરી
00:29
to working with families
in some of the toughest circumstances:
5
17072
3756
પરિવારો સાથે કામ કરવા માટે
કેટલાક મુશ્કેલ સંજોગોમાં:
00:32
poverty, mental illness,
6
20852
2174
ગરીબી, માનસિક બીમારી,
00:35
immigration, refugees.
7
23050
2464
સ્થળાંતર, શરણાર્થીઓ.
00:38
And for all those years,
I've worked with hope and with optimism.
8
26516
3571
અને તે બધા વર્ષોમા,
મેં આશા અને આશાવાદ સાથે કામ કર્યું છે.
00:43
In the past five years, though,
9
31857
2037
છેલ્લાં પાંચ વર્ષોમાં, જોકે,
00:45
my hope and my optimism
have been put to the test.
10
33918
3468
મારી આશા અને મારી આશાવાદ
પરીક્ષણ માટે મૂકવામાં આવ્યું છે.
00:50
I've been so deeply disappointed
in the way the United States government
11
38414
4281
હું ખૂબ જ નિરાશ છું
યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સ સરકાર રીતે
00:54
is treating families who are coming
to our southern border,
12
42719
4413
આવતા પરિવારોની સારવાર કરી રહ્યા છે
અમારી દક્ષિણ સરહદ સુધી,
00:59
asking for asylum --
13
47156
2126
આશ્રય માટે પૂછવું -
01:01
desperate parents with children,
from El Salvador, Guatemala and Honduras,
14
49306
6094
બાળકો સાથે ભયાવહ માતાપિતા,
અલ સાલ્વાડોર, ગ્વાટેમાલા અને હોન્ડુરાસથી,
01:07
who only want to bring their kids
to safety and security.
15
55424
3000
જે ફક્ત સલામતી અને સલામતી
માટે તેમના બાળકો લાવવા માંગે છે.
01:11
They are fleeing some of
the worst violence in the world.
16
59683
2694
તેઓ કેટલાકમાંથી
વિશ્વમાં સૌથી ભયંકર હિંસા ભાગી રહ્યા છે.
01:14
They've been attacked by gangs,
17
62401
1606
તેમના પર ગેંગ દ્વારા
હુમલો કરાયો,
01:16
assaulted, raped, extorted, threatened.
18
64983
2665
હુમલો કરાયો, બળાત્કાર કરાયો,
ઘરેલુ કરાયો, ધમકી આપી.
01:20
They have faced death.
19
68822
1263
તેઓએ મોતનો
સામનો કરવો પડ્યો
01:22
And they can't turn to their police
because the police are complicit,
20
70976
4162
અને તેઓ તેમની પોલીસ તરફ ફરી શકતા નથી
કારણ કે પોલીસ જટિલ છે,
01:27
corrupt, ineffective.
21
75162
1712
ભ્રષ્ટ, બિનઅસરકારક.
01:29
Then they get to our border,
22
77404
2667
પછી તેઓ અમારી સરહદ પર પહોંચે છે,
01:32
and we put them in detention centers,
23
80095
2235
અને અમે તેમને
અટકાયત કેન્દ્રોમાં મૂકી દીધા,
01:34
prisons, as if they were common criminals.
24
82354
2921
જેલો, જાણે કે તેઓ સામાન્ય ગુનેગારો હોય.
01:39
Back in 2014, I met some of
the first children in detention centers.
25
87625
5115
2014 માં પાછા, હું કેટલાક પ્રથમ બાળકો
અટકાયત કેન્દ્રોમાં મળ્યા
01:46
And I wept.
26
94737
1192
અને હું રડી પડ્યો.
01:48
I sat in my car afterwards and I cried.
27
96631
2934
હું પછીથી મારી કારમાં બેઠો અને હું રડ્યો.
01:53
I was seeing some of the worst
suffering I'd ever known,
28
101041
3174
કેટલાક ખરાબ જોઈ રહ્યો હતો
દુખ હું ક્યારેય જાણતો હોત,
01:56
and it went against everything
I believed in my country,
29
104968
2702
અને હું મારા દેશમાં માનતો
હતો તે બધુ જ સામે આવ્યું,
01:59
the rule of law
30
107694
1512
કાયદો શાસન
02:02
and everything my parents taught me.
31
110399
1935
અને મારા માતાપિતાએ
મને બધું શીખવ્યું.
02:06
The way the United States
has handled the immigrants
32
114751
4832
જે રીતે યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સ
ઇમિગ્રન્ટ્સને હેન્ડલ કર્યું છે
02:11
seeking asylum in our country
33
119607
1445
આપણા દેશમાં આશ્રય શોધતા
02:13
over the past five years --
34
121076
1326
છેલ્લાં પાંચ વર્ષમાં -
02:14
it's wrong, just simply wrong.
35
122426
2838
તે ખોટું છે, ફક્ત ખાલી ખોટું.
02:18
Tonight, I want to tell you
that children in immigration detention
36
126635
3197
આજની રાત ક, હું તમને કહેવા
માંગુ છુંકે દેશાગમન અટકાયતમાં બાળકો
02:21
are being traumatized.
37
129856
1380
ઇજા પહોંચાડી રહી છે.
02:24
And we are causing the trauma.
38
132516
1959
અને અમે આઘાત પેદા કરી રહ્યા છીએ.
02:28
We in America --
39
136166
1453
અમે અમેરિકામાં -
02:29
actually, those of us here tonight --
40
137643
2522
ખરેખર, આજે આપણામાંના તે લોકો -
02:32
will not necessarily be on the same page
with respect to immigration.
41
140189
3841
દેશાગમન સંદર્ભે તે જ
પૃષ્ઠ પર હોવું જરૂરી નથી.
02:37
We'll disagree on how we're going
to handle all those people
42
145182
2966
બધા લોકોની વ્યવસ્થા અમે કેવી
રીતે કરીશુ તેના પર અસંમત થઈશું.
02:40
who want to come to our country.
43
148172
1610
જે આપણા દેશમાં આવવા માંગે છે.
02:43
Frankly, it doesn't matter to me
whether you're a Republican or a Democrat,
44
151369
3606
સાચું કહું તો,તે મારા માટે વાંધો નથી
તમે પ્રજાસત્તાક છો કે લોકશાહી
02:46
liberal or conservative.
45
154999
1445
ઉદાર અથવા રૂઢિચુસ્ત.
02:50
I want secure borders.
46
158830
2492
મારે સુરક્ષિત સરહદો જોઈએ છે.
02:54
I also want to keep the bad actors out.
47
162552
4617
હું ખરાબ અભિનેતાઓને
પણ બહાર રાખવા માંગું છું.
02:59
I want national security.
48
167678
2166
હું રાષ્ટ્રીય સુરક્ષા ઇચ્છું છું.
03:01
And of course, you'll have your ideas
about those topics, too.
49
169868
3344
અને અલબત્ત, તમારી પાસે તમારા વિચારો હશે
તે વિષયો વિશે પણ.
03:07
But I think we can agree
50
175180
2236
પરંતુ મને લાગે છે કે આપણે સહમત થઈ શકીએ
03:09
that America should not be doing harm.
51
177440
2833
કે અમેરિકાને નુકસાન ન કરવું જોઈએ.
03:13
The government, the state, should not
be in the business of hurting children.
52
181310
4670
સરકાર, રાજ્ય,
બાળકોને દુખ પહોંચાડવાના વ્યવસાયમાં ન જોઈએ
03:18
It should be protecting them,
53
186855
2007
તે તેમને સુરક્ષિત રાખવું જોઈએ,
03:21
no matter whose children they are:
54
189864
1874
પછી ભલે તેઓ જેના બાળકો છે:
03:23
your children, my grandchildren
55
191762
2935
તમારા બાળકો, મારા પૌત્રો
03:28
and the children of families
just looking for asylum.
56
196093
4588
અને પરિવારોના બાળકો
માત્ર આશ્રય શોધી.
03:34
Now, I could tell you story after story
57
202227
2841
હવે, હું તમને વાર્તા
પછીની વાર્તા કહી શકું છું
03:37
of children who have witnessed
some of the worst violence in the world
58
205092
3317
બાળકો જેણે સાક્ષી આપી છે
વિશ્વની કેટલીક ભયંકર હિંસા
03:40
and are now sitting in detention.
59
208433
1584
અને હવે અટકાયતમાં બેઠા છે.
03:42
But two little boys have stayed with me
over these past five years.
60
210887
4230
પરંતુ બે નાના છોકરાઓ મારી સાથે રહ્યા છે
આ છેલ્લાં પાંચ વર્ષોમાં.
03:48
One of them was Danny.
61
216766
1465
તેમાંથી એક ડેની હતો.
03:51
Danny was seven and a half years old
when I met him in a detention center
62
219024
3455
ડેની સાડા સાત વર્ષનો હતો જ્યારે હું
તેમને એક અટકાયત કેન્દ્રમાં મળ્યો હતો
03:54
in Karnes City, Texas, back in 2014.
63
222503
2417
2014 માં પાછા ટેક્સાસના કરનેસ સિટીમાં.
03:56
He was there with his mother
and his brother,
64
224944
2122
તે તેની માતા સાથે ત્યાં હતો
અને તેનો ભાઈ,
03:59
and they had fled Honduras.
65
227090
1484
અને તેઓ હોન્ડુરાસ ભાગી ગયા હતા.
04:01
You know, Danny is one of these kids
that you get to love instantly.
66
229900
3232
તમે જાણો છો, ડેની આમાંથી એક બાળકો છે
કે તમે તરત પ્રેમ કરો.
04:05
He's funny, he's innocent,
67
233605
2623
તે રમુજી છે, તે નિર્દોષ છે,
04:08
he's charming and very expressive.
68
236252
2063
તે મોહક અને ખૂબ જ અર્થસભર છે.
04:11
And he's drawing pictures for me,
69
239931
2587
અને તે મારા માટે ચિત્રો દોરી રહ્યો છે,
04:14
and one of the pictures he drew for me
was of the Revos Locos.
70
242542
3913
અને તેણે મારામાં દોરેલા એક ચિત્ર
રેવોસ લોકોસનો હતો.
04:18
The Revos Locos: this is the name
71
246479
2933
રેવોસ લોકોસ: આ નામ છે
04:21
that they gave to gangs
in the town that he was in.
72
249436
2842
કે તેઓ ગેંગને આપી હતી
તે શહેરમાં હતો.
04:25
I said to Danny,
73
253329
1601
મેં ડેનીને કહ્યું,
04:26
"Danny, what makes them bad guys?"
74
254954
2419
"ડેની, શું તેમને ખરાબ વ્યક્તિ બનાવે છે?"
04:30
Danny looked at me with puzzlement.
75
258440
2174
ડેનીએ મારી સામે કોયડારૂપ જોયું.
04:33
I mean, the look was more like,
76
261710
1715
મારો મતલબ, દેખાવ વધુ જેવો હતો,
04:36
"Are you clueless or just stupid?"
77
264239
2352
"તમે ચાવી વગરના છો કે માત્ર મૂર્ખ?"
04:38
(Laughter)
78
266615
1296
(હાસ્ય)
04:40
He leaned in and he whispered,
79
268509
1619
તે અંદર ઝૂક્યો અને ફફડાટ બોલી,
04:42
"Don't you see?
80
270152
1925
"તમે જોતા નથી?
04:44
They smoke cigarettes."
81
272101
1662
તેઓ સિગારેટ પીવે છે. "
04:45
(Laughter)
82
273787
1302
(હાસ્ય)
04:47
"And they drink beer."
83
275806
1638
"અને તેઓ બિઅર પીવે છે."
04:50
Danny had learned, of course,
about the evils of drinking and smoking.
84
278669
3492
ડેની, અલબત્ત, શીખ્યા હતા
પીવા અને ધૂમ્રપાન કરવાની દુષ્ટતાઓ વિશે.
04:55
Then he said, "And they carry guns."
85
283383
1853
પછી તેણે કહ્યું"અને તેમની
પાસે બંદૂક છે"
04:58
In one of the pictures,
86
286342
2431
એક તસ્વીરમાં,
05:00
the stick figures of the Revos Locos
are shooting at birds and at people.
87
288797
5014
રેવોસ લોકોસના લાકડીના આંકડા
પક્ષીઓ અને લોકો પર શૂટિંગ કરી રહ્યા છે.
05:05
Danny told me about the day his uncle
was killed by those Revos Locos
88
293835
4889
ડેનીએ મને તેના કાકાના દિવસ વિશે કહ્યું
તે રેવોસ લોકોસ દ્વારા માર્યો ગયો
05:10
and how he ran from his house
to his uncle's farmhouse,
89
298748
2927
અને તે તેના ઘરમાંથી કેવી રીતે ભાગ્યો
તેના કાકાના ફાર્મહાઉસમાં,
05:13
only to see his uncle's dead body,
90
301699
2445
ફક્ત તેના કાકાની મૃતદેહ જોવા માટે,
05:16
his face disfigured by bullets.
91
304168
3805
તેનો ચહેરો ગોળીઓથી બદલાઇ ગયો હતો.
05:20
And Danny told me he saw his uncle's teeth
coming out the back of his head.
92
308507
3803
અને ડેનીએ મને કહ્યું કે તેણે તેના કાકાના
દાંત જોયા છે તેના માથા પાછળ બહાર આવતા.
05:25
He was only six at the time.
93
313548
1510
તે સમયે તે છ જ હતો.
05:27
Sometime after that,
94
315893
1471
તે પછી થોડી વાર,
05:29
one of those Revos Locos
beat little Danny badly, severely,
95
317388
4500
તે રેવોસ લોકોસમાંથી એક
નાના ડેનીને ખરાબ રીતે હરાવ્યું,
05:33
and that's when his parents said,
96
321912
1858
અને ત્યારે જ તેના માતાપિતાએ કહ્યું,
05:35
"We have got to leave
or they will kill us."
97
323794
3046
"અમારે વિદાય લીધી છે
અથવા તેઓ આપણને મારી નાખશે. "
05:41
So they set out.
98
329087
1247
તેથી તેઓ બહાર નીકળી ગયા.
05:42
But Danny's father was
a single-leg amputee with a crutch,
99
330959
2808
પરંતુ ડેનીના પિતા હતા
ક્રચવાળા એક પગના અમ્પ્યુટી,
05:45
and he couldn't manage the rugged terrain.
100
333791
2158
અને તેનાથી કઠોર ભૂપ્રદેશનું
સંચાલન કરાયું નહિ
05:48
So he said to his wife,
101
336585
1589
તેથી તેણે તેની પત્નીને કહ્યું,
05:51
"Go without me. Take our boys.
102
339578
2579
"મારા વિના જાવ. અમારા છોકરાઓને લઈ જાઓ.
05:55
Save our boys."
103
343111
1259
અમારા છોકરાઓને બચાવો. "
05:57
So Mom and the boys set off.
104
345155
1815
તેથી મમ્મી અને છોકરાઓ નીકળી ગયા.
05:58
Danny told me he looked back,
said goodbye to his father,
105
346994
2749
ડેનીએ મને કહ્યું કે તેણે પાછળ
જોયું તેના પિતાને વિદાય આપી
06:01
looked back a couple of times
until he lost sight of his father.
106
349767
3207
થોડી વાર પાછળ જોયું જ્યાં સુધી તે
તેના પિતાની દૃષ્ટિ ગુમાવતો ન હતો.
06:04
In detention, he had not
heard from his father.
107
352998
3112
અટકાયતમાં, તેમણે ન હતી
તેમના પિતા પાસેથી સાંભળ્યું.
06:08
And it's very likely that his father
was killed by the Revos Locos,
108
356134
3537
અને તે ખૂબ સંભવ છે કે તેના પિતા
રેવોસ લોકોસ દ્વારા માર્યો ગયો,
06:11
because he had tried to flee.
109
359695
1657
કારણ કે તેણે ભાગવાનો પ્રયાસ કર્યો.
06:14
I can't forget Danny.
110
362128
3226
હું ડેનીને ભૂલી શકતો નથી.
06:19
The other boy was Fernando.
111
367664
1714
બીજો છોકરો ફર્નાન્ડો હતો.
06:22
Now, Fernando was
in the same detention center,
112
370187
3236
હવે, ફર્નાન્ડો
સમાન અટકાયત કેન્દ્રમાં હતો
06:25
roughly the same age as Danny.
113
373447
1889
ડેની જેટલી જ ઉંમર.
06:27
Fernando was telling me about the 24 hours
he spent in isolation with his mother
114
375899
4433
ફર્નાન્ડો મને 24 કલાક વિશે કહેતો હતો
તેમણે તેની માતા સાથે એકાંત ગાળ્યા
06:32
in the detention center,
115
380356
1179
અટકાયત કેન્દ્રમાં,
06:33
placed there because his mother
had led a hunger strike
116
381559
3173
ત્યાં મૂકવામાં કારણ કે તેની માતા
ભૂખ હડતાલનું નેતૃત્વ કર્યું હતું
06:36
among the mothers in the detention center,
117
384756
2052
અટકાયત કેન્દ્રની માતાઓમાં,
06:38
and now she was cracking
under the pressure of the guards,
118
386832
2775
અને હવે તે ક્રેક કરી રહી હતી
રક્ષકોના દબાણ હેઠળ,
06:41
who were threatening and being
very abusive towards her and Fernando.
119
389631
3356
જે ધમકી આપી રહ્યા હતા
તેના અને ફર્નાન્ડો પ્રત્યે ખૂબ અપમાનજનક.
06:45
As Fernando and I are talking
in the small office,
120
393869
3236
જેમ ફર્નાન્ડો અને હું વાત કરી રહ્યા છીએ
નાની ઓફિસમાં,
06:49
his mother burst in,
121
397129
1877
તેની માતા ફૂટ્યા,
06:51
and she says, "They hear you!
They're listening to you."
122
399030
3546
અને તે કહે છે, "તેઓ તમને સાંભળે છે!
તેઓ તમને સાંભળી રહ્યા છે. "
06:55
And she dropped to her hands and knees,
123
403274
1962
અને તેણી તેના હાથ અને ઘૂંટણ પર પડી,
06:59
and she began to look under the table,
groping under all the chairs.
124
407315
3488
અને તે ટેબલની નીચે જોવા લાગી,
બધા ખુરશીઓ હેઠળ .
07:02
She looked at the electric sockets,
125
410827
2839
તેણે ઇલેક્ટ્રિક સોકેટ્સ તરફ જોયું,
07:05
at the corner of the room,
126
413690
2214
ઓરડાના ખૂણા પર,
07:07
the floor, the corner of the ceiling,
127
415928
1882
ફ્લોર, છતનો ખૂણો,
07:09
at the lamp, at the air vent, looking
for hidden microphones and cameras.
128
417834
4090
દીવો પર, એર વેન્ટ પર, જોઈ રહ્યો
છુપાયેલા માઇક્રોફોન અને કેમેરા માટે
07:15
I watched Fernando
as he watched his mother spiral
129
423403
4351
મેં ફર્નાન્ડો જોયો
તેમણે તેની માતા સર્પાકાર જોયું
07:19
into this paranoid state.
130
427778
1475
આ પેરાનોઇડ રાજ્યમાં.
07:22
I looked in his eyes
and I saw utter terror.
131
430161
2780
મેં તેની આંખોમાં જોયું અને મેં
સંપૂર્ણ આતંક જોયો.
07:25
After all, who would take care
of him if she couldn't?
132
433826
3474
છેવટે, કોણ કાળજી લેશે
તેમને જો તે ન કરી શકે?
07:29
It was just the two of them.
They only had each other.
133
437324
2838
તે ફક્ત તે બે જ હતા.
તેઓ માત્ર એક બીજા હતા.
07:32
I could tell you story after story,
134
440912
3059
હું તમને વાર્તા પછી વાર્તા કહી શકું,
07:37
but I haven't forgotten Fernando.
135
445782
1928
પરંતુ હું ફર્નાન્ડો ભૂલી નથી.
07:41
And I know something about
what that kind of trauma,
136
449901
3431
અને હું તેના વિશે કંઈક
જાણું છુંતે કેવો આઘાત છે,
07:45
stress and adversity does to children.
137
453356
2090
તણાવ અને પ્રતિકૂળતા બાળકોને કરે છે.
07:48
So I'm going to get clinical
with you for a moment,
138
456913
2624
તેથી હું ક્લિનિકલ મળી રહ્યો છું
એક ક્ષણ માટે તમારી સાથે,
07:51
and I'm going to be
the professor that I am.
139
459561
2209
અને હું બનીશ પ્રોફેસર કે હું છું.
07:54
Under prolonged and intense stress,
140
462772
4272
લાંબા અને તીવ્ર તાણ હેઠળ,
07:59
trauma, hardship, adversity,
harsh conditions,
141
467068
3750
આઘાત, મુશ્કેલી, મુશ્કેલીઓ,કઠોર પરિસ્થિતિઓ,
08:04
the developing brain is harmed,
142
472420
3547
વિકાસશીલ મગજને નુકસાન થાય છે,
08:07
plain and simple.
143
475991
1333
સાદા અને સરળ.
08:09
Its wiring and its architecture
144
477998
1756
તેની વાયરિંગ અને તેની સ્થાપત્ય
08:11
are damaged.
145
479778
1547
નુકસાન થયેલ છે.
08:13
The child's natural stress
response system is affected.
146
481349
3919
બાળકનો કુદરતી તાણ
પ્રતિભાવ સિસ્ટમ અસરગ્રસ્ત છે.
08:17
It's weakened of its protective factors.
147
485917
1937
તે તેના રક્ષણાત્મક પરિબળો
થી નબળું પડીયુ.
08:20
Regions of the brain
that are associated with cognition,
148
488467
4937
મગજના પ્રદેશોજે સમજશક્તિ
સાથે સંકળાયેલા છે,
08:25
intellectual abilities,
149
493428
1939
બૌદ્ધિક ક્ષમતાઓ,
08:27
judgment, trust, self-regulation,
social interaction,
150
495391
4050
નિર્ણય, વિશ્વાસ, સ્વ-નિયમન,
સામાજીક વ્યવહાર,
08:31
are weakened, sometimes permanently.
151
499465
2409
નબળા પડી જાય છે, કેટલીકવાર કાયમી ધોરણે.
08:34
That impairs children's future.
152
502538
1788
જે બાળકોના ભવિષ્યને અવરોધે છે.
08:37
We also know that under stress,
the child's immune system is suppressed,
153
505374
4071
આપણે તે પણ જાણીએ છીએ કે તાણ હેઠળ,બાળકની
રોગપ્રતિકારક શક્તિ દબાવવામાં આવે છે,
08:41
making them susceptible to infections.
154
509469
3066
તેમને ચેપ માટે સંવેદનશીલ બનાવે છે.
08:45
Chronic illnesses, like diabetes,
asthma, cardiovascular disease,
155
513331
5985
ડાયાબિટીસ જેવી લાંબી બીમારીઓ,
અસ્થમા, રક્તવાહિની રોગ,
08:51
will follow those children into adulthood
and likely shorten their lives.
156
519340
5406
પુખ્ત વયે તે બાળકોને અનુસરશેઅને સંભવત
તેમના જીવનને ટૂંકાવી દો.
08:57
Mental health problems are linked
to the breakdown of the body.
157
525430
4235
માનસિક સ્વાસ્થ્ય સમસ્યાઓ
જોડાયેલી છેશરીરના ભંગાણ માટે.
09:01
I have seen children in detention
158
529689
1974
મેં બાળકોને અટકાયતમાં જોયા છે
09:04
who have recurrent
and disturbing nightmares,
159
532559
3402
જે આવર્તક છેઅને દુખદાયક સ્વપ્નો,
09:07
night terrors,
160
535985
2101
રાત્રે ભય
09:10
depression and anxiety,
161
538110
2842
હતાશા અને ચિંતા,
09:12
dissociative reactions,
162
540976
2483
અસંગત પ્રતિક્રિયાઓ,
09:15
hopelessness, suicidal thinking
163
543483
2934
નિરાશા, આત્મહત્યા વિચારસરણી
09:18
and post-traumatic stress disorders.
164
546441
1964
અને પોસ્ટ ટ્રોમેટિક સ્ટ્રેસ ડિસઓર્ડર.
09:21
And they regress in their behavior,
165
549315
2014
અને તેઓ તેમની વર્તણૂકમાં દિલગીરી કરે છે,
09:23
like the 11-year-old boy
166
551353
2294
11 વર્ષના છોકરાની જેમ
09:27
who began to wet his bed again
after years of continence.
167
555076
2822
જેણે ફરી પોતાનો પલંગ ભીંજવવા
માંડ્યો સતત વર્ષો પછી.
09:31
And the eight-year-old girl
who was buckling under the pressure
168
559073
3107
અને આઠ વર્ષની બાળકી જે દબાણ હેઠળ હતી
09:34
and was insisting
that her mother breastfeed her.
169
562204
2645
અને તેણે આગ્રહ કરીયો
તેની માતાએ તેને સ્તનપાન કરાવ્યું.
09:36
That is what detention does to children.
170
564873
2812
અટકાયત બાળકોને તે જ કરે છે.
09:41
Now, you may ask:
171
569923
2457
હવે, તમે પૂછી શકો છો:
09:46
What do we do?
172
574341
1461
આપણે શું કરીએ?
09:47
What should our government do?
173
575826
1602
અમારી સરકારે શું કરવું જોઈએ?
09:50
Well, I'm just a mental
health professional,
174
578049
3146
ઠીક છે, હું માત્ર એક માનસિક છું
આરોગ્ય વ્યાવસાયિક,
09:53
so all I really know is about
children's health and development.
175
581219
3392
તેથી હું ખરેખર જાણું છું તે વિશે છે
બાળકોના આરોગ્ય અને વિકાસ.
09:56
But I have some ideas.
176
584635
1860
પરંતુ મારી પાસે કેટલાક વિચારો છે.
09:58
First, we need to reframe our practices.
177
586519
3390
પ્રથમ, આપણે આપણી પ્રથાઓને
ફરીથી ઠીક કરવાની જરૂર છે.
10:02
We need to replace fear and hostility
178
590748
3644
આપણે ભય અને વૈમનસ્યને બદલવાની જરૂર છે
10:06
with safety and compassion.
179
594416
1798
સલામતી અને કરુણા સાથે.
10:10
We need to tear down the prison walls,
180
598182
2685
આપણે જેલની દિવાલો ફાડી નાખવાની જરૂર છે,
10:12
the barbed wire, take away the cages.
181
600891
2472
કાંટાળો તાર, પાંજરા દૂર.
10:15
Instead of prison, or prisons,
182
603989
2999
જેલ અથવા જેલને બદલે
10:20
we should create orderly
asylum processing centers,
183
608099
5154
આપણે વ્યવસ્થિત બનાવવું જોઈએ
આશ્રય પ્રક્રિયા કેન્દ્રો,
10:25
campus-like communities
184
613277
2343
કેમ્પસ જેવા સમુદાયો
10:27
where children and families
can live together.
185
615644
2440
જ્યાં બાળકો અને પરિવારો સાથે રહી શકે છે.
10:30
We could take old motels,
old army barracks,
186
618834
3191
અમે જૂની મોટેલ લઈ શકીએ,જૂની આર્મી બેરેક,
10:34
refit them so that children and parents
can live as family units
187
622049
3813
તેમને રિફિટ કરો જેથી બાળકો અને
માતાપિતા કૌટુંબિક એકમો તરીકે જીવી શકે છે
10:37
in some safety and normality,
188
625886
2079
કેટલીક સલામતી અને સામાન્યતામાં,
10:39
where kids can run around.
189
627989
1281
બાળકો આસપાસ ચાલી શકે છે.
10:42
In these processing centers,
190
630172
2098
આ પ્રક્રિયા કેન્દ્રોમાં,
10:44
pediatricians, family doctors,
191
632294
3122
બાળ ચિકિત્સકો, કુટુંબના ડોકટરો,
10:47
dentists and nurses,
192
635440
1716
દંત ચિકિત્સકો અને નર્સો,
10:49
would be screening, examining,
193
637180
2509
સ્ક્રીનીંગ, પરીક્ષણ,
10:51
treating and immunizing children,
194
639713
1660
બાળકોની સારવાર અને ઇમ્યુનાઇઝિંગ,
10:53
creating records that will follow them
to their next medical provider.
195
641397
3877
રેકોર્ડ્સ બનાવે છે જે તેમને અનુસરશે
તેમના આગામી તબીબી પ્રદાતાને.
10:57
Social workers would be conducting
mental health evaluations
196
645983
3521
સામાજિક કાર્યકરો સંચાલન કરશે
માનસિક આરોગ્ય મૂલ્યાંકન
11:03
and providing treatment
for those who need it.
197
651266
2561
અને સારવાર પૂરી પાડે છે
જેમને તેની જરૂર છે.
11:05
Those social workers
would be connecting families
198
653851
2672
તે સામાજિક કાર્યકરો પરિવારોને જોડતા હશે
11:08
to services that they're going
to need, wherever they're headed.
199
656547
3280
સેવાઓ કે જેની તેમને જરૂર છે,
જ્યાં પણ તેઓ નેતૃત્વ કરી રહ્યા છે.
11:11
And teachers would be teaching
and testing children
200
659851
4549
અને શિક્ષકો ભણાવતા હતા
અને પરીક્ષણ બાળકો
11:16
and documenting their learning
201
664424
2640
અને તેમના શિક્ષણ દસ્તાવેજીકરણ
11:19
so that the teachers at the next school
202
667088
1939
જેથી આગામી શાળાના શિક્ષકો
11:21
can continue those children's education.
203
669051
2136
તે બાળકોનું શિક્ષણ ચાલુ રાખી શકે છે.
11:23
There's a lot more that we could do
in these processing centers.
204
671868
3379
આપણે ઘણું બધું કરી શકીએ
છીએઆ પ્રક્રિયા કેન્દ્રોમાં.
11:29
A lot more.
205
677319
1262
ઘણું વધારે.
11:31
And you probably are thinking,
206
679146
1903
અને તમે કદાચ વિચારશો,
11:33
this is pie-in-the-sky stuff.
207
681073
2404
આ પાઇ-ઇન-ધ-સ્કાય સામગ્રી છે.
11:37
Can't blame you.
208
685458
1198
તમને દોષ આપી શકતા નથી.
11:39
Well, let me tell you that refugee camps
all over the world are holding families
209
687262
4908
સારું, હું તમને જણાવી દઇશ કે શરણાર્થી
કેમ્પસમગ્ર વિશ્વમાં પરિવારો ધરાવે છે
11:44
like those in our detention centers,
210
692194
2559
અમારા અટકાયત કેન્દ્રો જેવા,
11:46
and some of those refugee camps
are getting it right
211
694777
2853
અને તેમાંથી કેટલાક શરણાર્થી કેમ્પતે
યોગ્ય મેળવવામાં આવે છે
11:51
far better than we are.
212
699178
1325
આપણા કરતા ઘણા સારા.
11:53
The United Nations has issued reports
describing refugee camps
213
701332
4685
સંયુક્ત રાષ્ટ્રએ અહેવાલો જારી કર્યા છે
શરણાર્થી શિબિરનું વર્ણન
11:58
that protect children's
health and development.
214
706041
2346
કે બાળકો રક્ષણ આપે છેઆરોગ્ય અને વિકાસ.
12:01
Children and parents live in family units
215
709076
3856
બાળકો અને માતાપિતા કૌટુંબિક એકમોમાં રહે છે
12:04
and clusters of families
are housed together.
216
712956
3347
અને પરિવારોના જૂથો
સાથે રાખવામાં આવ્યા છે.
12:08
Parents are given work permits
so they can earn some money,
217
716327
3174
માતાપિતાને વર્ક પરમિટ આપવામાં આવે છે
જેથી તેઓ કેટલાક પૈસા કમાઈ શકે,
12:11
they're given food vouchers so they can
go to the local stores and shop.
218
719525
4730
તેઓને ફૂડ વાઉચર આપવામાં આવ્યા છે જેથી
તેઓ સ્થાનિક સ્ટોર્સ પર ખરીદી કરી શકે.
12:16
Mothers are brought together
to cook healthy meals for the children,
219
724916
3569
માતાઓને સાથે લાવવામાં આવે છે
બાળકો માટે સ્વસ્થ ભોજન રાંધવા,
12:20
and children go to school
every day and are taught.
220
728509
3103
અને બાળકો શાળાએ જાય છે
દરરોજ અને શીખવવામાં આવે છે.
12:24
Afterwards, after school,
they go home and they ride bikes,
221
732802
2894
પછીથી, શાળા પછી,તેઓ ઘરે જાય છે
અને તેઓ બાઇક ચલાવે છે,
12:27
hang out with friends, do homework
and explore the world --
222
735720
3692
મિત્રો સાથે ફરવા, હોમવર્ક કરવું
અને વિશ્વનું અન્વેષણ કરો -
12:31
all the essentials for child development.
223
739436
2768
બાળ વિકાસ માટે તમામ આવશ્યકતાઓ.
12:36
We can get it right.
We have the resources to get it right.
224
744300
2943
અમે તેને બરાબર મેળવ્યું છે અમારી પાસે
તેને યોગ્ય કરવા સંસાધનો છે
12:40
What we need is the will
and the insistence of Americans
225
748681
5488
આપણને જે જોઈએ તે ઇચ્છાશક્તિ છે
અને અમેરિકનોનો આગ્રહ
12:48
that we treat children humanely.
226
756240
2196
કે આપણે બાળકો સાથે માનવીની સારવાર કરીએ.
12:52
You know, I can't forget
Danny or Fernando.
227
760663
5009
તમે જાણો છો, હું ભૂલી શકતો નથી
ડેની અથવા ફર્નાન્ડો.
12:58
I wonder where they are today,
228
766339
1812
મને લાગે છે કે તેઓ આજે ક્યાં છે,
13:00
and I pray that they
are healthy and happy.
229
768175
2353
અને હું પ્રાર્થના કરું છું તેઓ સ્વસ્થ
અને ખુશ છે
13:03
They are only two
of the many children I met
230
771594
2119
તેઓ ફક્ત બે જ છે
હું મળ્યા ઘણા બાળકોમાંથી
13:05
and of the thousands we know about
who have been in detention.
231
773737
3037
અને જે હજારો લોકો વિશે આપણે જાણીએ
છીએ જેની અટકાયત કરાઈ છે.
13:10
I may be saddened
232
778528
2633
મને દુ: ખ થઈ શકે છે
13:13
by what's happened to the children,
233
781185
2414
બાળકોને શું થયું છે દ્વારા,
13:15
but I'm inspired by them.
234
783623
1683
પરંતુ હું તેમના દ્વારા પ્રેરિત છું.
13:18
I may cry, as I did,
235
786205
2718
હું રડી શકું છું, જેમ મેં કર્યું હતું,
13:22
but I admire those children's strength.
236
790550
2336
પરંતુ હું તે બાળકોની તાકાતની
પ્રશંસા કરું છું.
13:25
They keep alive my hope
and my optimism in the work I do.
237
793818
3530
તેઓ મારી આશાને જીવંત રાખે છે અને
હું જે કામ કરું છું તેનામાં મારો આશાવાદ.
13:30
So while we may differ
on our approach to immigration,
238
798686
4399
તેથી જ્યારે આપણે અલગ હોઈએ
ઇમિગ્રેશન વિશેના અમારા અભિગમ પર,
13:35
we should be treating children
with dignity and respect.
239
803109
3002
આપણે બાળકોની સારવાર
કરવી જોઈએ ગૌરવ અને આદર સાથે.
13:39
We should do right by them.
240
807325
1621
આપણે તેમના દ્વારા બરાબર
કરવું જોઈએ.
13:41
If we do,
241
809998
1273
જો આપણે કરીએ,
13:44
we can prepare those children
who remain in the United States,
242
812120
3691
અમે તે બાળકોને તૈયાર કરી શકીએ છીએ
જે યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સમાં રહે છે,
13:47
prepare them to become productive,
engaged members of our society.
243
815835
4859
તેમને ઉત્પાદક બનવા માટે તૈયાર કરો,
અમારા સમાજના સભ્યો રોકાયેલા.
13:53
And those who will return to their
countries whether voluntarily or not
244
821543
4241
અને જેઓ તેમના પર પાછા આવશે
દેશો સ્વેચ્છાએ કે નહીં
13:57
will be prepared to become the teachers,
the merchants, the leaders
245
825808
3661
શિક્ષકો બનવા માટે તૈયાર
રહેશે,વેપારીઓ, નેતાઓ
14:01
in their country.
246
829493
1271
તેમના દેશમાં.
14:03
And I hope together
all of those children and parents
247
831149
3458
અને હું સાથે મળીને આશા રાખું છું
તે બધા બાળકો અને માતાપિતા
14:06
could give testimony to the world
about the goodness of our country
248
834631
4316
વિશ્વને જુબાની આપી શકે
આપણા દેશની ભલાઈ વિશે
14:10
and our values.
249
838971
1239
અને આપણા મૂલ્યો.
14:12
But we have to get it right.
250
840907
1523
પરંતુ આપણે તે બરાબર
મેળવવું પડશે.
14:15
So we can agree
to disagree on immigration,
251
843988
4149
તેથી અમે સહમત થઈ શકીએ
ઇમિગ્રેશન પર અસંમત થવું,
14:20
but I hope we can agree on one thing:
252
848161
2192
પણ હુ આશા રાખીશ કે
આપણે એક વસ્તુ પર સહમત થઈશુ
14:22
that none of us wants to look back
at this moment in our history,
253
850377
5489
કે આપણામાંથી કોઈ પાછું જોવા માંગતું
નથીઆપણા ઇતિહાસમાં આ ક્ષણે,
14:27
when we knew we were inflicting
lifelong trauma on children,
254
855890
4853
જ્યારે અમે જાણતા હતા કે અમે લાવી રહ્યા
છીએબાળકો પર આજીવન આઘાત,
14:32
and that we sat back and did nothing.
255
860767
2038
અને અમે પાછા બેઠા અને કંઇ કર્યું નહીં.
14:37
That would be the greatest tragedy of all.
256
865495
3868
તે બધાની સૌથી મોટી દુર્ઘટના હશે.
14:42
Thank you.
257
870827
1174
આભાર.
14:44
(Applause)
258
872025
3549
(તાળીઓ)
Translated by Meera Gohil
Reviewed by vidhi patel

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Luis H. Zayas - Social worker, psychologist, researcher
Luis H. Zayas remains a proud active mental health practitioner through his evaluations of immigrant children and families facing deportation, and of refugee and asylum-seeking mothers and children in detention centers.

Why you should listen

Luis H. Zayas lends his expertise to legal advocates protecting the rights of asylees, refugees and immigrants in courts. A native of Coamo, Puerto Rico, Zayas believes deeply that social justice warriors cannot serve on all the battlefronts where human rights are trampled, and inhumane treatment occurs. Instead, we must use our natural talents, passions, skills and knowledge to fight in those areas that call out to us.

More profile about the speaker
Luis H. Zayas | Speaker | TED.com