ABOUT THE SPEAKER
Luis H. Zayas - Social worker, psychologist, researcher
Luis H. Zayas remains a proud active mental health practitioner through his evaluations of immigrant children and families facing deportation, and of refugee and asylum-seeking mothers and children in detention centers.

Why you should listen

Luis H. Zayas lends his expertise to legal advocates protecting the rights of asylees, refugees and immigrants in courts. A native of Coamo, Puerto Rico, Zayas believes deeply that social justice warriors cannot serve on all the battlefronts where human rights are trampled, and inhumane treatment occurs. Instead, we must use our natural talents, passions, skills and knowledge to fight in those areas that call out to us.

More profile about the speaker
Luis H. Zayas | Speaker | TED.com
TED Salon: Border Stories

Luis H. Zayas: The psychological impact of child separation at the US-Mexico border

路易斯‧札亞斯: 在美墨邊境,孩童被分離所造成的心理衝擊

Filmed:
1,412,316 views

心理創傷如何影響孩子正在發展的大腦?在這場很強而有力的演說中,社工路易斯‧札亞斯描述了他在美墨邊境處理難民及尋求庇護的家庭相關的工作。他談到很驚人的分析結果,美國備受爭議的拘留和孩童分離政策會帶來長期的衝擊——也提出美國如何能做得更好的實際步驟。
- Social worker, psychologist, researcher
Luis H. Zayas remains a proud active mental health practitioner through his evaluations of immigrant children and families facing deportation, and of refugee and asylum-seeking mothers and children in detention centers. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
For over 40 years年份, I've been
a clinical臨床 social社會 worker工人
0
1491
2675
我擔任臨床社工及發展心理學家
00:16
and a developmental發展的 psychologist心理學家.
1
4190
1774
已經超過四十年。
00:18
And it seemed似乎 almost幾乎 natural自然
for me to go into the helping幫助 professions職業.
2
6466
3795
對我來說,進入助人的職業
是一件很自然的事。
00:22
My parents父母 had taught me
to do good for others其他.
3
10285
3460
我父母教我要為他人行善。
00:26
And so I devoted忠誠 my career事業
4
14551
2497
所以我的職涯都是在
00:29
to working加工 with families家庭
in some of the toughest最艱難的 circumstances情況:
5
17072
3756
協助境況最艱苦的一些家庭:
00:32
poverty貧窮, mental心理 illness疾病,
6
20852
2174
貧困、心理疾病、
00:35
immigration移民, refugees難民.
7
23050
2464
移民、難民。
00:38
And for all those years年份,
I've worked工作 with hope希望 and with optimism樂觀.
8
26516
3571
這些年來,我都帶著
希望和樂觀在工作。
00:43
In the past過去 five years年份, though雖然,
9
31857
2037
不過,在過去五年,
00:45
my hope希望 and my optimism樂觀
have been put to the test測試.
10
33918
3468
我的希望和我的樂觀受到了考驗。
00:50
I've been so deeply disappointed失望
in the way the United聯合的 States狀態 government政府
11
38414
4281
讓我深深失望的是美國政府
00:54
is treating治療 families家庭 who are coming未來
to our southern南部的 border邊境,
12
42719
4413
對待來到我們南方邊境
尋求庇護的家庭的方式。
00:59
asking for asylum避難所 --
13
47156
2126
01:01
desperate殊死 parents父母 with children孩子,
from El薩爾瓦多 Salvador薩爾瓦多, Guatemala危地馬拉 and Honduras洪都拉斯,
14
49306
6094
絕望的父母,帶著他們的孩子,
來自薩爾瓦多、
瓜地馬拉、宏都拉斯,
01:07
who only want to bring帶來 their kids孩子
to safety安全 and security安全.
15
55424
3000
他們只想要把孩子帶到安全的地方。
01:11
They are fleeing逃離 some of
the worst最差 violence暴力 in the world世界.
16
59683
2694
他們在躲避世界上最可怖的暴力。
01:14
They've他們已經 been attacked襲擊 by gangs幫派,
17
62401
1606
他們受到幫派攻擊、
01:16
assaulted毆打, raped強姦, extorted勒索, threatened受威脅.
18
64983
2665
施暴、強暴、勒索、威脅。
01:20
They have faced面對 death死亡.
19
68822
1263
他們面臨過死亡。
01:22
And they can't turn to their police警察
because the police警察 are complicit同謀,
20
70976
4162
他們無法去找警察,
因為警察參與同謀、
01:27
corrupt腐敗, ineffective不靈.
21
75162
1712
腐敗、無效率。
01:29
Then they get to our border邊境,
22
77404
2667
接著,他們到了我們的邊界,
01:32
and we put them in detention拘留 centers中心,
23
80095
2235
我們把他們送入拘留中心、監獄,
01:34
prisons監獄, as if they were common共同 criminals罪犯.
24
82354
2921
當成一般罪犯。
01:39
Back in 2014, I met會見 some of
the first children孩子 in detention拘留 centers中心.
25
87625
5115
2014 年時,我見過
拘留中心的第一批孩童。
01:46
And I wept哭泣.
26
94737
1192
我落淚了。
01:48
I satSAT in my car汽車 afterwards之後 and I cried哭了.
27
96631
2934
事後我坐在我的車裡,哭了出來。
01:53
I was seeing眼看 some of the worst最差
suffering痛苦 I'd ever known已知,
28
101041
3174
這是我見過最糟糕的苦難之一,
01:56
and it went against反對 everything
I believed相信 in my country國家,
29
104968
2702
這個做法違背了
我對我的國家所相信的一切,
01:59
the rule規則 of law
30
107694
1512
法規,
02:02
and everything my parents父母 taught me.
31
110399
1935
以及我父母教我的一切。
02:06
The way the United聯合的 States狀態
has handled處理 the immigrants移民
32
114751
4832
過去五年間,美國處理這些到美國
尋找庇護的移民的方式——
02:11
seeking asylum避難所 in our country國家
33
119607
1445
02:13
over the past過去 five years年份 --
34
121076
1326
是錯的,根本就是錯的。
02:14
it's wrong錯誤, just simply只是 wrong錯誤.
35
122426
2838
02:18
Tonight今晚, I want to tell you
that children孩子 in immigration移民 detention拘留
36
126635
3197
今晚,我想要告訴各位,
在移民拘留所中的孩童
02:21
are being存在 traumatized創傷.
37
129856
1380
受到了創傷。
02:24
And we are causing造成 the trauma外傷.
38
132516
1959
而創傷是我們造成的。
02:28
We in America美國 --
39
136166
1453
在美國的我們——
02:29
actually其實, those of us here tonight今晚 --
40
137643
2522
其實就連今晚在這裡的我們——
02:32
will not necessarily一定 be on the same相同 page
with respect尊重 to immigration移民.
41
140189
3841
對於移民議題都不見得
會有相同看法。
02:37
We'll disagree不同意 on how we're going
to handle處理 all those people
42
145182
2966
對於要如何處理這些
想要進入我們國家的人,
02:40
who want to come to our country國家.
43
148172
1610
我們會有歧見。
02:43
Frankly坦率地說, it doesn't matter to me
whether是否 you're a Republican共和黨人 or a Democrat民主黨人,
44
151369
3606
坦白說,我不在乎
你是共和黨或民主黨,
02:46
liberal自由主義的 or conservative保守.
45
154999
1445
自由派或保守派。
02:50
I want secure安全 borders國界.
46
158830
2492
我希望邊界安全。
02:54
I also want to keep the bad actors演員 out.
47
162552
4617
我也不想讓行為惡劣的人進來。
02:59
I want national國民 security安全.
48
167678
2166
我希望國家能安全。
03:01
And of course課程, you'll你會 have your ideas思路
about those topics主題, too.
49
169868
3344
當然,你對這些議題
也會有你自己的看法。
03:07
But I think we can agree同意
50
175180
2236
但我想,我們都能認同,
03:09
that America美國 should not be doing harm危害.
51
177440
2833
美國不應該去做造成傷害的事。
03:13
The government政府, the state, should not
be in the business商業 of hurting傷害 children孩子.
52
181310
4670
政府和國家不應該
做出傷害孩童的事。
03:18
It should be protecting保護 them,
53
186855
2007
應該要保護他們,
03:21
no matter whose誰的 children孩子 they are:
54
189864
1874
不論那些孩子是什麼人:
03:23
your children孩子, my grandchildren孫子
55
191762
2935
你的孩子、我的孫子,
03:28
and the children孩子 of families家庭
just looking for asylum避難所.
56
196093
4588
及只是要尋求庇護的家庭的孩子。
03:34
Now, I could tell you story故事 after story故事
57
202227
2841
我有說不完的故事,
03:37
of children孩子 who have witnessed目擊
some of the worst最差 violence暴力 in the world世界
58
205092
3317
都是目擊了世界上
最殘酷的暴力的孩子
03:40
and are now sitting坐在 in detention拘留.
59
208433
1584
現在遭到拘留。
03:42
But two little boys男孩 have stayed with me
over these past過去 five years年份.
60
210887
4230
但,在過去五年,
有兩個小男孩讓我無法忘懷。
03:48
One of them was Danny丹尼.
61
216766
1465
其中一個是丹尼。
03:51
Danny丹尼 was seven and a half years年份 old
when I met會見 him in a detention拘留 center中央
62
219024
3455
2014 年,我在德州
卡恩斯城的拘留中心
03:54
in Karnes卡內斯 City, Texas德州, back in 2014.
63
222503
2417
見到丹尼時,他七歲半。
03:56
He was there with his mother母親
and his brother哥哥,
64
224944
2122
他的母親及兄弟都在那裡,
他們從宏都拉斯逃出來。
03:59
and they had fled逃離 Honduras洪都拉斯.
65
227090
1484
04:01
You know, Danny丹尼 is one of these kids孩子
that you get to love instantly即刻.
66
229900
3232
丹尼是那種你會馬上愛上的孩子。
04:05
He's funny滑稽, he's innocent無辜,
67
233605
2623
他很有趣,他很純真,
04:08
he's charming迷人 and very expressive表現的.
68
236252
2063
他很迷人,表情豐富。
04:11
And he's drawing畫畫 pictures圖片 for me,
69
239931
2587
他會為我畫畫,
04:14
and one of the pictures圖片 he drew德魯 for me
was of the Revos雷沃斯 Locos洛科斯.
70
242542
3913
他為我畫的其中一張圖
是「Revos Locos」。
04:18
The Revos雷沃斯 Locos洛科斯: this is the name名稱
71
246479
2933
Revos Locos:這是他們替
他們小鎮上的幫派取的名字。
04:21
that they gave to gangs幫派
in the town that he was in.
72
249436
2842
04:25
I said to Danny丹尼,
73
253329
1601
我對丹尼說:
04:26
"Danny丹尼, what makes品牌 them bad guys?"
74
254954
2419
「丹尼,他們為什麼是壞人?」
04:30
Danny丹尼 looked看著 at me with puzzlement困惑.
75
258440
2174
丹尼一臉困惑地看著我。
其實,他的表情比較像是:
04:33
I mean, the look was more like,
76
261710
1715
04:36
"Are you clueless無知 or just stupid?"
77
264239
2352
「你是真的沒頭緒還是太笨?」
04:38
(Laughter笑聲)
78
266615
1296
(笑聲)
04:40
He leaned湊近 in and he whispered低聲道,
79
268509
1619
他靠向我,低聲說:
04:42
"Don't you see?
80
270152
1925
「你不懂嗎?
04:44
They smoke抽煙 cigarettes香煙."
81
272101
1662
他們會抽煙。」
04:45
(Laughter笑聲)
82
273787
1302
(笑聲)
04:47
"And they drink beer啤酒."
83
275806
1638
「且他們會喝啤酒。」
04:50
Danny丹尼 had learned學到了, of course課程,
about the evils罪惡 of drinking and smoking抽煙.
84
278669
3492
當然,丹尼已經知道
喝酒和抽菸是不好的事。
04:55
Then he said, "And they carry攜帶 guns槍砲."
85
283383
1853
接著,他說:「他們會帶槍。」
04:58
In one of the pictures圖片,
86
286342
2431
在其中一張畫裡,
05:00
the stick figures人物 of the Revos雷沃斯 Locos洛科斯
are shooting射擊 at birds鳥類 and at people.
87
288797
5014
用簡筆畫的 Revos Locos,
對著鳥兒和人開槍。
05:05
Danny丹尼 told me about the day his uncle叔叔
was killed殺害 by those Revos雷沃斯 Locos洛科斯
88
293835
4889
丹尼告訴我,他的舅舅
被 Revos Locos 殺害的那天,
05:10
and how he ran from his house
to his uncle's叔叔的 farmhouse農家,
89
298748
2927
他從他的房子跑到他舅舅的農舍,
05:13
only to see his uncle's叔叔的 dead body身體,
90
301699
2445
卻只看到他舅舅的屍體,
05:16
his face面對 disfigured毀容 by bullets子彈.
91
304168
3805
他的臉被子彈損毀。
05:20
And Danny丹尼 told me he saw his uncle's叔叔的 teeth
coming未來 out the back of his head.
92
308507
3803
丹尼告訴我,他看到
舅舅的牙齒從頭部後方跑出來。
05:25
He was only six at the time.
93
313548
1510
那時他才六歲。
05:27
Sometime某時 after that,
94
315893
1471
之後不久,
05:29
one of those Revos雷沃斯 Locos洛科斯
beat擊敗 little Danny丹尼 badly, severely嚴重,
95
317388
4500
Revos Locos 的一員
將小丹尼打成重傷,
05:33
and that's when his parents父母 said,
96
321912
1858
那時他的父母說:
05:35
"We have got to leave離開
or they will kill us."
97
323794
3046
「我們必須離開,
不然就會被他們殺了。」
05:41
So they set out.
98
329087
1247
所以他們出發了。
05:42
But Danny's丹尼的 father父親 was
a single-leg單腿 amputee截肢 with a crutch拐杖,
99
330959
2808
但丹尼的父親一隻腳被截肢,
要用拐杖走路,
05:45
and he couldn't不能 manage管理 the rugged崎嶇 terrain地形.
100
333791
2158
他無法在高低不平的地形上行走。
05:48
So he said to his wife妻子,
101
336585
1589
所以他對他的妻子說:
05:51
"Go without me. Take our boys男孩.
102
339578
2579
「不要管我,帶著孩子們走吧。
05:55
Save保存 our boys男孩."
103
343111
1259
救救我們的孩子。」
05:57
So Mom媽媽 and the boys男孩 set off.
104
345155
1815
於是母親和兒子們出發了。
05:58
Danny丹尼 told me he looked看著 back,
said goodbye再見 to his father父親,
105
346994
2749
丹尼告訴我,他回頭
向他的父親說再見,
06:01
looked看著 back a couple一對 of times
until直到 he lost丟失 sight視力 of his father父親.
106
349767
3207
又回頭看了好幾次,
直到看不見父親的身影。
06:04
In detention拘留, he had not
heard聽說 from his father父親.
107
352998
3112
在被拘留時,他完全
沒有父親的消息。
06:08
And it's very likely容易 that his father父親
was killed殺害 by the Revos雷沃斯 Locos洛科斯,
108
356134
3537
很有可能他父親已經
被 Revos Locos 殺害,
06:11
because he had tried試著 to flee逃跑.
109
359695
1657
因為他曾經嘗試逃走。
06:14
I can't forget忘記 Danny丹尼.
110
362128
3226
我忘不了丹尼。
另一個男孩是費南多。
06:19
The other boy男孩 was Fernando費爾南多.
111
367664
1714
06:22
Now, Fernando費爾南多 was
in the same相同 detention拘留 center中央,
112
370187
3236
費南多也在同一個拘留中心,
06:25
roughly大致 the same相同 age年齡 as Danny丹尼.
113
373447
1889
和丹尼的年齡差不多。
06:27
Fernando費爾南多 was telling告訴 me about the 24 hours小時
he spent花費 in isolation隔離 with his mother母親
114
375899
4433
費南多跟我說到
他和他母親在拘留中心裡
被與其他人隔離了大約二十四小時。
06:32
in the detention拘留 center中央,
115
380356
1179
06:33
placed放置 there because his mother母親
had led a hunger飢餓 strike罷工
116
381559
3173
他們被隔離,是因為
他母親在拘留中心
帶領母親們發起一場絕食抗議,
06:36
among其中 the mothers母親 in the detention拘留 center中央,
117
384756
2052
現在,守衛的壓力
讓她精神出問題了,
06:38
and now she was cracking開裂
under the pressure壓力 of the guards衛士,
118
386832
2775
守衛不但做出威脅
且虐待她和費南多。
06:41
who were threatening危險的 and being存在
very abusive濫用的 towards her and Fernando費爾南多.
119
389631
3356
06:45
As Fernando費爾南多 and I are talking
in the small office辦公室,
120
393869
3236
當費南多和我在一間
小型辦公室中交談時,
06:49
his mother母親 burst爆裂 in,
121
397129
1877
他的母親闖進來,
06:51
and she says, "They hear you!
They're listening to you."
122
399030
3546
她說:「他們聽得見你!
他們在偷聽你。」
06:55
And she dropped下降 to her hands and knees膝蓋,
123
403274
1962
她將雙手和雙膝都放在地上趴下,
06:59
and she began開始 to look under the table,
groping咸豬手 under all the chairs椅子.
124
407315
3488
開始在桌子下找尋、
摸索每一張椅子底下。
07:02
She looked看著 at the electric電動 sockets插座,
125
410827
2839
她察看電插座、
07:05
at the corner of the room房間,
126
413690
2214
房間的角落、
07:07
the floor地板, the corner of the ceiling天花板,
127
415928
1882
地板、屋頂的角落、
07:09
at the lamp, at the air空氣 vent發洩, looking
for hidden microphones麥克風 and cameras相機.
128
417834
4090
檯燈、通風孔,尋找
隱藏的麥克風和攝影機。
07:15
I watched看著 Fernando費爾南多
as he watched看著 his mother母親 spiral螺旋
129
423403
4351
費南多看著他母親忙上忙下
陷入這種恐慌的狀態中,
07:19
into this paranoid偏執 state.
130
427778
1475
我則看著費南多。
07:22
I looked看著 in his eyes眼睛
and I saw utter說出 terror恐怖.
131
430161
2780
我看著他的眼睛,
我看到完全的恐懼。
07:25
After all, who would take care關心
of him if she couldn't不能?
132
433826
3474
畢竟,如果她無法照顧他,還有誰能?
07:29
It was just the two of them.
They only had each other.
133
437324
2838
他們就只有彼此相依為命。
07:32
I could tell you story故事 after story故事,
134
440912
3059
我有說不完的故事
可以跟大家分享,
07:37
but I haven't沒有 forgotten忘記了 Fernando費爾南多.
135
445782
1928
但我仍然忘不了費南多。
07:41
And I know something about
what that kind of trauma外傷,
136
449901
3431
我了解那種創傷、壓力,
和逆境會對孩子有什麼影響。
07:45
stress強調 and adversity逆境 does to children孩子.
137
453356
2090
07:48
So I'm going to get clinical臨床
with you for a moment時刻,
138
456913
2624
所以我要和各位談一下臨床面,
07:51
and I'm going to be
the professor教授 that I am.
139
459561
2209
我要回到我的教授角色。
07:54
Under prolonged經久 and intense激烈 stress強調,
140
462772
4272
在很漫長和強烈的壓力、
07:59
trauma外傷, hardship, adversity逆境,
harsh苛刻 conditions條件,
141
467068
3750
創傷、困苦、逆境、嚴酷條件下,
08:04
the developing發展 brain is harmed傷害,
142
472420
3547
發展中的大腦會受到傷害。
08:07
plain and simple簡單.
143
475991
1333
就這麼簡單。
08:09
Its wiring接線 and its architecture建築
144
477998
1756
大腦的連結和結構會被損傷。
08:11
are damaged破損.
145
479778
1547
08:13
The child's孩子的 natural自然 stress強調
response響應 system系統 is affected受影響.
146
481349
3919
孩子的自然壓力
因應系統會受到影響。
它的保護因子會被削弱。
08:17
It's weakened減弱 of its protective保護的 factors因素.
147
485917
1937
08:20
Regions地區 of the brain
that are associated相關 with cognition認識,
148
488467
4937
大腦中和認知有關係的區域、
08:25
intellectual知識分子 abilities能力,
149
493428
1939
智力相關能力、
08:27
judgment判斷, trust相信, self-regulation自我調節,
social社會 interaction相互作用,
150
495391
4050
判斷、信任、自我規範、社交互動
08:31
are weakened減弱, sometimes有時 permanently永久.
151
499465
2409
都會變弱,有時是永久性的。
08:34
That impairs也妨礙 children's兒童 future未來.
152
502538
1788
那會傷害到孩子的未來。
08:37
We also know that under stress強調,
the child's孩子的 immune免疫的 system系統 is suppressed抑制,
153
505374
4071
我們也知道,在壓力之下,
孩子的免疫系統會被壓制,
08:41
making製造 them susceptible易感 to infections感染.
154
509469
3066
讓他們很容易被感染。
08:45
Chronic慢性 illnesses疾病, like diabetes糖尿病,
asthma哮喘, cardiovascular心血管 disease疾病,
155
513331
5985
慢性病,
比如糖尿病、氣喘、心血管疾病,
08:51
will follow跟隨 those children孩子 into adulthood成年
and likely容易 shorten縮短 their lives生活.
156
519340
5406
會跟著孩子進入成年期,
很可能會縮短他們的壽命。
08:57
Mental心理 health健康 problems問題 are linked關聯
to the breakdown分解 of the body身體.
157
525430
4235
心理健康問題
讓身體的健康受到影響。
09:01
I have seen看到 children孩子 in detention拘留
158
529689
1974
我曾經見過被拘留的孩子
09:04
who have recurrent復發
and disturbing煩擾的 nightmares噩夢,
159
532559
3402
一再做讓他心神不寧的惡夢、
半夜驚恐、
09:07
night terrors恐怖,
160
535985
2101
09:10
depression蕭條 and anxiety焦慮,
161
538110
2842
憂鬱和焦慮、
09:12
dissociative分離性 reactions反應,
162
540976
2483
解離性反應、
09:15
hopelessness絕望, suicidal自殺 thinking思維
163
543483
2934
失去希望、自殺念頭,
09:18
and post-traumatic創傷後 stress強調 disorders障礙.
164
546441
1964
以及創傷後症候群。
09:21
And they regress回歸 in their behavior行為,
165
549315
2014
他們的行為會退化,
09:23
like the 11-year-old-歲 boy男孩
166
551353
2294
就像有個十一歲的男孩,
09:27
who began開始 to wet his bed again
after years年份 of continence節制.
167
555076
2822
本來已經數年不會尿床,
又再度開始尿床。
09:31
And the eight-year-old八歲 girl女孩
who was buckling屈曲 under the pressure壓力
168
559073
3107
還有個八歲女孩在壓力之下崩潰,
堅持要她的母親哺乳。
09:34
and was insisting堅持
that her mother母親 breastfeed母乳喂養 her.
169
562204
2645
09:36
That is what detention拘留 does to children孩子.
170
564873
2812
這就是拘留對孩子的影響。
09:41
Now, you may可能 ask:
171
569923
2457
你可能會問:
09:46
What do we do?
172
574341
1461
我們能怎麼做?
09:47
What should our government政府 do?
173
575826
1602
我們的政府應該怎麼做?
09:50
Well, I'm just a mental心理
health健康 professional專業的,
174
578049
3146
我只是心理健康方面的專業人士,
09:53
so all I really know is about
children's兒童 health健康 and development發展.
175
581219
3392
我懂的只是孩子的健康和發展。
09:56
But I have some ideas思路.
176
584635
1860
但我有些想法。
09:58
First, we need to reframe重構 our practices做法.
177
586519
3390
首先,我們得要
重新建構我們的做法。
10:02
We need to replace更換 fear恐懼 and hostility敵意
178
590748
3644
我們得用安全和憐憫
來取代恐懼和敵意。
10:06
with safety安全 and compassion同情.
179
594416
1798
10:10
We need to tear眼淚 down the prison監獄 walls牆壁,
180
598182
2685
我們得要拆除監獄的圍牆、
10:12
the barbed帶刺 wire, take away the cages籠子.
181
600891
2472
有刺鐵絲網,不要再有牢籠。
10:15
Instead代替 of prison監獄, or prisons監獄,
182
603989
2999
我們應該建造有條理地
處理庇護的中心,而不是監獄,
10:20
we should create創建 orderly整齊的
asylum避難所 processing處理 centers中心,
183
608099
5154
10:25
campus-like校園一樣 communities社區
184
613277
2343
建造像校園一樣的社區,
10:27
where children孩子 and families家庭
can live生活 together一起.
185
615644
2440
讓孩子和家人能一起在那裡生活。
10:30
We could take old motels汽車旅館,
old army軍隊 barracks軍營,
186
618834
3191
我們可以採用老舊的
汽車旅館和軍方營房,
10:34
refit改裝 them so that children孩子 and parents父母
can live生活 as family家庭 units單位
187
622049
3813
整修之後,讓孩子和父母
能以家庭為單位住在那裡,
10:37
in some safety安全 and normality常態,
188
625886
2079
能擁有安全和正常生活,
孩子可以四處奔跑。
10:39
where kids孩子 can run around.
189
627989
1281
10:42
In these processing處理 centers中心,
190
630172
2098
在這些處理中心裡,
10:44
pediatricians兒科醫生, family家庭 doctors醫生,
191
632294
3122
會有小兒科醫生、家庭醫生、
10:47
dentists牙醫 and nurses護士,
192
635440
1716
牙醫、護士
10:49
would be screening篩查, examining檢查,
193
637180
2509
來篩選、檢測、治療孩子,
增強他們的免疫力,
10:51
treating治療 and immunizing免疫 children孩子,
194
639713
1660
10:53
creating創建 records記錄 that will follow跟隨 them
to their next下一個 medical provider提供商.
195
641397
3877
建立記錄,讓下一個醫療服務
提供者也能取得他們的記錄。
10:57
Social社會 workers工人 would be conducting開展
mental心理 health健康 evaluations評估
196
645983
3521
社工會進行心理健康評估,
11:03
and providing提供 treatment治療
for those who need it.
197
651266
2561
提供治療給需要的人。
11:05
Those social社會 workers工人
would be connecting families家庭
198
653851
2672
那些社工會協助家庭
與他們需要的服務做連結,
11:08
to services服務 that they're going
to need, wherever哪裡 they're headed當家.
199
656547
3280
不論他們將來會到何處。
11:11
And teachers教師 would be teaching教學
and testing測試 children孩子
200
659851
4549
老師會教導、測驗孩子,
11:16
and documenting文檔化 their learning學習
201
664424
2640
記錄他們的學習狀況,
這樣,下一所學校的老師
就可以接續這些孩子的教育。
11:19
so that the teachers教師 at the next下一個 school學校
202
667088
1939
11:21
can continue繼續 those children's兒童 education教育.
203
669051
2136
11:23
There's a lot more that we could do
in these processing處理 centers中心.
204
671868
3379
在這些處理中心裡還有
很多我們可以做的事。
11:29
A lot more.
205
677319
1262
非常多。
11:31
And you probably大概 are thinking思維,
206
679146
1903
你可能在想,
11:33
this is pie-in-the-sky烏托邦式的夢想的天空 stuff東東.
207
681073
2404
這是不可及的夢想。
11:37
Can't blame you.
208
685458
1198
不能怪你。
11:39
Well, let me tell you that refugee難民 camps營地
all over the world世界 are holding保持 families家庭
209
687262
4908
讓我告訴各位,
世界各地難民營所收容的,
就是像我們拘留中心裡的那些家庭,
11:44
like those in our detention拘留 centers中心,
210
692194
2559
11:46
and some of those refugee難民 camps營地
are getting得到 it right
211
694777
2853
而有些難民營做得很好,
11:51
far better than we are.
212
699178
1325
比我們好非常多。
11:53
The United聯合的 Nations國家 has issued發行 reports報告
describing說明 refugee難民 camps營地
213
701332
4685
聯合國發佈的報告中
描述這些難民營
會保護孩子的健康和發展。
11:58
that protect保護 children's兒童
health健康 and development發展.
214
706041
2346
12:01
Children孩子 and parents父母 live生活 in family家庭 units單位
215
709076
3856
孩子和父母以家庭
為單位住在一起,
12:04
and clusters集群 of families家庭
are housed安置 together一起.
216
712956
3347
而數個家庭被安排群聚在一起。
12:08
Parents父母 are given特定 work permits許可證
so they can earn some money,
217
716327
3174
父母能取得工作許可,
所以他們能夠賺錢,
12:11
they're given特定 food餐飲 vouchers so they can
go to the local本地 stores商店 and shop.
218
719525
4730
他們能取得食物卷,
到當地的商店去購物。
12:16
Mothers母親 are brought together一起
to cook廚師 healthy健康 meals for the children孩子,
219
724916
3569
母親被聚集在一起,
為孩子烹飪健康餐點,
12:20
and children孩子 go to school學校
every一切 day and are taught.
220
728509
3103
孩子每天都會上學、被教導。
12:24
Afterwards之後, after school學校,
they go home and they ride bikes自行車,
221
732802
2894
放學之後,他們會回家騎腳踏車、
12:27
hang out with friends朋友, do homework家庭作業
and explore探索 the world世界 --
222
735720
3692
和朋友玩、做作業、探索世界——
12:31
all the essentials要領 for child兒童 development發展.
223
739436
2768
這些對於孩子的發展都很重要。
12:36
We can get it right.
We have the resources資源 to get it right.
224
744300
2943
我們能把事情做對。
我們有資源可以辦到。
12:40
What we need is the will
and the insistence堅持 of Americans美國人
225
748681
5488
我們需要的只是美國人
對於我們應該要人道
對待孩子的意願和堅持。
12:48
that we treat對待 children孩子 humanely入道.
226
756240
2196
12:52
You know, I can't forget忘記
Danny丹尼 or Fernando費爾南多.
227
760663
5009
我忘不了丹尼或費南多。
12:58
I wonder奇蹟 where they are today今天,
228
766339
1812
我不知道他們現在在哪裡,
13:00
and I pray祈禱 that they
are healthy健康 and happy快樂.
229
768175
2353
我祈禱他們能健康又快樂。
我見過許多孩子,
他們只是其中兩個,
13:03
They are only two
of the many許多 children孩子 I met會見
230
771594
2119
13:05
and of the thousands數千 we know about
who have been in detention拘留.
231
773737
3037
我們知道有數千個孩子被拘留,
他們只是其中兩個。
13:10
I may可能 be saddened悲痛
232
778528
2633
也許這些孩子的際遇
讓我感到難過,
13:13
by what's happened發生 to the children孩子,
233
781185
2414
13:15
but I'm inspired啟發 by them.
234
783623
1683
但他們鼓舞了我。
13:18
I may可能 cry, as I did,
235
786205
2718
我可能會哭泣,我確實哭過,
13:22
but I admire欣賞 those children's兒童 strength強度.
236
790550
2336
但我欽佩那些孩子的力量。
13:25
They keep alive my hope希望
and my optimism樂觀 in the work I do.
237
793818
3530
他們讓我在工作時能繼續
保有希望和樂觀。
13:30
So while we may可能 differ不同
on our approach途徑 to immigration移民,
238
798686
4399
也許我們大家對於
移民的處理方式有歧見,
13:35
we should be treating治療 children孩子
with dignity尊嚴 and respect尊重.
239
803109
3002
但我們應該要用有尊嚴
和尊重的方式來對待孩子。
13:39
We should do right by them.
240
807325
1621
我們應該要對孩子們好。
13:41
If we do,
241
809998
1273
如果我們做了,
13:44
we can prepare準備 those children孩子
who remain in the United聯合的 States狀態,
242
812120
3691
我們能協助那些待在美國的孩子,
13:47
prepare準備 them to become成為 productive生產的,
engaged訂婚 members會員 of our society社會.
243
815835
4859
準備好成為我們社會中
有生產力、能投入的一份子。
13:53
And those who will return返回 to their
countries國家 whether是否 voluntarily自行 or not
244
821543
4241
至於會被遣返回國的孩子,
不論是否出於自願,
13:57
will be prepared準備 to become成為 the teachers教師,
the merchants商家, the leaders領導者
245
825808
3661
我們也能能協助他們準備好,
在他們的國家中成為
老師、商人、領導人。
14:01
in their country國家.
246
829493
1271
14:03
And I hope希望 together一起
all of those children孩子 and parents父母
247
831149
3458
我希望,所有這些孩子和父母
14:06
could give testimony見證 to the world世界
about the goodness善良 of our country國家
248
834631
4316
能夠向世界證明
我們的國家是良善的,
14:10
and our values.
249
838971
1239
我們的價值觀。
14:12
But we have to get it right.
250
840907
1523
但我們得把這件事做對。
14:15
So we can agree同意
to disagree不同意 on immigration移民,
251
843988
4149
所以,對於移民,
我們可以有共識或歧見,
14:20
but I hope希望 we can agree同意 on one thing:
252
848161
2192
但我希望我們至少有一項共識:
14:22
that none沒有 of us wants to look back
at this moment時刻 in our history歷史,
253
850377
5489
沒有人會想要在未來,
回頭看歷史上的這一刻,
14:27
when we knew知道 we were inflicting造成
lifelong終身 trauma外傷 on children孩子,
254
855890
4853
明明知道我們在讓
孩子受到一生的創傷,
14:32
and that we satSAT back and did nothing.
255
860767
2038
卻選擇袖手旁觀。
14:37
That would be the greatest最大 tragedy悲劇 of all.
256
865495
3868
那會是最大的悲劇。
14:42
Thank you.
257
870827
1174
謝謝。
14:44
(Applause掌聲)
258
872025
3549
(掌聲)
Translated by Lilian Chiu
Reviewed by Melody Tang

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Luis H. Zayas - Social worker, psychologist, researcher
Luis H. Zayas remains a proud active mental health practitioner through his evaluations of immigrant children and families facing deportation, and of refugee and asylum-seeking mothers and children in detention centers.

Why you should listen

Luis H. Zayas lends his expertise to legal advocates protecting the rights of asylees, refugees and immigrants in courts. A native of Coamo, Puerto Rico, Zayas believes deeply that social justice warriors cannot serve on all the battlefronts where human rights are trampled, and inhumane treatment occurs. Instead, we must use our natural talents, passions, skills and knowledge to fight in those areas that call out to us.

More profile about the speaker
Luis H. Zayas | Speaker | TED.com