ABOUT THE SPEAKER
Daniel Bögre Udell - Language activist
Daniel Bögre Udell is the cofounder and director of Wikitongues, working with a global network of grassroots linguists to build a seed bank of every language in the world.

Why you should listen

Daniel Bögre Udell's goal is to create a world in which everyone has the resources and the right to keep their language alive. He cofounded Wikitongues in 2014, establishing a global volunteer movement to expand access to language revitalization. Wikitongues helps speakers document and promote their languages online, safeguarding them for the next generation. All their initiatives work to sustain marginalized languages through media, so their language can be shared and taught. They are collecting videos in every language in the world.

Prior to this, Bögre Udell was an active contributor to the nonprofit news initiative Global Voices, cofounding the project's Catalan language edition and translating Catalan articles into English. He has a BFA in design and technology and a master's degree in historical studies from the New School University in New York City. In addition to Urdell's native English, he speaks Spanish, Catalan and Portuguese.

More profile about the speaker
Daniel Bögre Udell | Speaker | TED.com
TED Residency

Daniel Bögre Udell: How to save a language from extinction

Daniel Bögre Udell: Hogy mentsünk meg egy nyelvet a kihalástól?

Filmed:
1,347,903 views

Mintegy 3 000 nyelv tűnhet el a következő 80 évben, ezzel majdnem egész kultúrák némulnak el. E rövid előadásban Daniel Bögre Udell bemutatja, hogy lelnek új módszerekre őseik nyelvének újjáélesztésére és hagyományuk újrateremtésére az emberek világszerte. Arra ösztönöz bennünket, hogy kutassuk őseink nyelvét. "Az önök nyelvének fölélesztése és kultúrájuk felkarolása hatékony módszer arra, hogy megtalálják identitásukat a globalizáció korában" – mutat rá.
- Language activist
Daniel Bögre Udell is the cofounder and director of Wikitongues, working with a global network of grassroots linguists to build a seed bank of every language in the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
LanguagesNyelvek don't just diemeghal naturallytermészetesen.
0
1524
2333
A nyelvek nem csak
természetes úton halnak ki.
00:16
People abandonhagyjon fel motheranya tonguesnyelv,
because they're forcedkényszerű to.
1
4706
3071
Vannak, akik kényszer hatására
mondanak le anyanyelvükről.
00:20
OftenGyakran, the pressurenyomás is politicalpolitikai.
2
8651
2200
A kényszer gyakorta politikai jellegű.
00:23
In 1892,
3
11781
1396
1892-ben
Richard Henry Pratt,
az USA hadseregtábornoka kijelentette,
00:25
the US ArmyHadsereg generalTábornok RichardRichard HenryHenry PrattPratt
4
13201
2246
00:27
arguedérvelt that killinggyilkolás indigenousbennszülött cultureskultúrák
5
15471
2508
hogy az őslakosok
kultúrájának elpusztítása
00:30
was the only alternativealternatív
to killinggyilkolás indigenousbennszülött people.
6
18003
2888
az egyetlen alternatívája
az őslakosok elpusztításának.
00:33
"KillKill the IndianIndiai," he said,
"but savementés the man."
7
21863
2682
"Öld meg az indiánt,
de mentsd az embert" – mondta.
00:37
And untilamíg 1978,
the governmentkormány did just that,
8
25688
3220
1978-ig a kormány pont ezt tette,
mikor az őslakosok gyerekeit
elszakította szüleiktől,
00:40
removingeltávolítása indigenousbennszülött childrengyermekek
from theirazok familiescsaládok
9
28932
3255
00:44
and forcingkényszerítve them into boardingbeszállás schoolsiskolákban
where they were givenadott Englishangol namesnevek
10
32211
3496
bennlakásos iskolába kényszerítve őket,
ahol angol nevet kaptak,
s büntetést anyanyelvük használatáért.
00:47
and punishedbüntetni for speakingbeszélő theirazok languagesnyelvek.
11
35731
2423
00:50
AssimilationAsszimiláció was a complimentbók to genocidefajirtás.
12
38750
3082
Az asszimiláció töltötte be
a népirtás szerepét
00:56
SevenHét thousandezer languagesnyelvek are aliveélő todayMa,
13
44029
2428
Ma hétezer élő nyelv létezik,
00:58
but fewkevés are recognizedelismert
by theirazok ownsaját governmentskormányok
14
46481
2452
de keveset ismer el
az illető ország kormánya
01:00
or supportedtámogatott onlineonline.
15
48957
1334
vagy támogat az internet.
01:02
So for people from the vasthatalmas
majoritytöbbség of cultureskultúrák,
16
50919
2555
Ezért a kultúrák túlnyomó többsége
01:05
globalizationglobalizáció remainsmaradványok
profoundlymélységesen alienatingelidegenítő.
17
53498
3000
a globalizációt alapvetően
elidegenedésként érzékeli.
01:08
It meanseszközök givingígy up your languagenyelv
for someonevalaki else'smásét.
18
56919
3533
Ez nem más, mint saját nyelvünk feladása
másokéért.
01:13
And if nothing changesváltoztatások,
19
61530
1181
Ha ez így folytatódik.
01:14
as manysok as 3,000 languagesnyelvek
could disappeareltűnik in 80 yearsévek.
20
62735
4274
3000 nyelv tűnhet el a következő 80 évben.
01:20
But things are changingváltozó.
21
68244
1600
De a dolgok változnak.
01:22
Around the worldvilág,
22
70347
1246
A népek világszerte
01:23
people are revivingújjáélesztése ancestralősi languagesnyelvek
23
71617
2571
újraélesztik őseik nyelvét,
01:26
and rebuildingújjáépítés theirazok cultureskultúrák.
24
74212
2000
és helyreállítják kultúrájukat.
01:29
As farmessze as we know,
25
77268
1531
Tudomásunk szerint
01:30
languagenyelv reclamationregenerálás begankezdett in the 1800s
when, at a time of risingemelkedő antisemitismAntiszemitizmus,
26
78823
4587
a nyelvek fölélesztése az 1800-as években,
a fokozódó antiszemitizmus idején indult,
mikor a zsidó közösségek őseik nyelvéhez,
a héberhez tértek vissza
01:35
JewishZsidó communitiesközösségek lookednézett
to theirazok ancestralősi languagenyelv, Hebrewhéber,
27
83434
3127
01:38
as a meanseszközök of culturalkulturális revivalébredés.
28
86585
2230
a kulturális újjászületés eszközeként.
01:42
And thoughbár it had been dormantalvó
for over 1,000 yearsévek,
29
90173
2468
Noha több mint ezer évig
tetszhalott állapotban volt,
01:44
it was well preservedtartósított in bookskönyvek
of JewishZsidó religionvallás and philosophyfilozófia.
30
92665
3348
zsidó vallási és filozófiai
könyvekben jól fönnmaradt.
01:48
So JewishZsidó activistsaktivisták studiedtanult
and taughttanított it to theirazok childrengyermekek,
31
96569
3103
Zsidó mozgalmárok tanulmányozták
s oktatták a nyelvet gyerekeiknek,
01:51
raisingemelés the first nativeanyanyelvi speakershangszórók
in nearlyközel 100 generationsgenerációk.
32
99696
3444
fölnevelték közel 100 nemzedék óta
az első anyanyelvi beszélőket.
01:56
TodayMa, it's the motheranya tonguenyelv
of fiveöt millionmillió JewsZsidók.
33
104204
3555
Ma ez ötmillió zsidó anyanyelve.
Ami engem illet, nekem [a héber nyelv],
01:59
And at leastlegkevésbé for me,
34
107783
1754
02:01
an assimilatedmegfeleltetett English-speakingAngol nyelvű membertag
of the JewishZsidó diasporadiaszpóra,
35
109561
3873
a zsidó diaszpóra asszimilálódott,
angol anyanyelvű tagjaként
02:05
a pillarpillér of culturalkulturális sovereigntyszuverenitás.
36
113458
2492
a kulturális szuverenitás egyik alapja.
02:09
Two thousandezer yearsévek latera későbbiekben,
37
117315
2302
Kétezer év múltán
02:11
we're still here.
38
119641
1200
még mindig itt vagyunk.
02:14
Now, untilamíg recentlymostanában,
39
122657
1412
A legutóbbi időkig
02:16
Hebrew'sA héber reawakeningébredő was an anomalyanomália.
40
124093
2487
a héber újjáéledése kivételnek számított.
02:18
FewNéhány languagesnyelvek are
as well preservedtartósított as oursa miénk was,
41
126604
2635
Kevés nyelv maradt fenn
olyan jól, mint a miénk,
02:21
and the creationTeremtés of IsraelIzrael,
42
129263
1754
és Izrael – ezer év óta
02:23
the first JewishZsidó stateállapot
in over 1,000 yearsévek,
43
131041
2634
az első zsidó állam – megteremtése
teret nyitott a héber nyelv
mindennapi használata előtt.
02:25
providedbiztosítani a spacehely for Hebrew'sA héber dailynapi use.
44
133699
2667
02:29
In other wordsszavak, mosta legtöbb cultureskultúrák
just weren'tnem voltak givenadott a chancevéletlen.
45
137188
3334
A legtöbb kultúrának
nem jutott ily lehetőség.
02:32
(VideoVideóinak) Good eveningeste, I'm ElizabethElizabeth
46
140546
2163
(Videó) Jó estét, Elizabeth vagyok.
02:34
and I liveélő in CornwallCornwall.
47
142733
2416
Cornwallban élek.
02:37
That was CornishCornish,
48
145173
1156
DBU: Ez a korni nyelv,
02:38
the ancestralősi languagenyelv of CornwallCornwall,
49
146353
1985
Cornwall ősi nyelve.
02:40
whichmelyik todayMa is technicallytechnikailag
a countymegye in southerndéli EnglandAnglia.
50
148362
3460
Cornwall ma Dél-Anglia egyik megyéje.
02:44
In the 1900s, CornishCornish activistsaktivisták
foughtharcolt for theirazok culturekultúra.
51
152641
3343
Az 1900-as években korni aktivisták
a kultúrájukért küzdöttek.
02:48
The languagenyelv had been dormantalvó
for over 100 yearsévek,
52
156739
2309
A nyelv több mint ezer évig
tetszhalott volt,
02:51
but they used oldrégi bookskönyvek and playsjátszik
to teachtanít it to theirazok childrengyermekek.
53
159072
3579
de régi könyvekből és színdarabokból
tanították gyerekeiknek.
02:55
HoweverAzonban, this newúj generationgeneráció
of CornishCornish speakershangszórók
54
163239
2537
Ám a kornit beszélők nemzedéke
02:57
was scatteredszétszórt acrossát CornwallCornwall
55
165800
1483
szanaszét élt Cornwallban,
02:59
and unableképtelen to use the languagenyelv freelyönként.
56
167307
2534
ezért nem tudta
kedvére használni a nyelvet.
03:02
By the 1990s, CornishCornish had reawakenedújjáéledt,
57
170538
3349
1990-re a korni nyelv újjászületett,
03:05
but it wasn'tnem volt thrivingvirágzó.
58
173911
1533
de nem gyarapodott.
03:08
Then, in the earlykorai 2000s,
CornishCornish speakershangszórók foundtalál one anotheregy másik onlineonline
59
176839
4412
Majd a 2000-es évek elején az interneten
leltek egymásra a korniul beszélők,
03:13
and leveragedtőkeáttételes digitaldigitális spacesterek
to speakbeszél on a dailynapi basisbázis.
60
181275
3961
és azon keresztül beszéltek nap mint nap.
03:17
From there, they organizedszervezett
weeklyheti or monthlyhavi eventsesemények
61
185934
2684
Azóta hetente vagy havonta
rendezvényeket szerveznek,
03:20
where they could gathergyűjt
and speakbeszél in publicnyilvános.
62
188642
2776
amelyeken nyilvánosság előtt beszélhetnek.
03:24
TodayMa, some schoolsiskolákban teachtanít CornishCornish.
63
192005
2794
Ma pár iskola tanítja a kornit.
03:27
There are CornishCornish languagenyelv signsjelek,
64
195117
2151
Vannak korni nyelvű feliratok,
03:29
ice-creamfagylalt commercialsreklámok,
65
197292
1428
fagylalthirdetések,
03:30
WikipediaWikipédia, and even memesmémek.
66
198744
2277
Wikipédia, sőt még mémek is.
03:34
(LaughterNevetés)
67
202252
2214
(Nevetés)
03:37
(LaughterNevetés)
68
205815
3946
(Nevetés)
03:42
And with theirazok languagenyelv onceegyszer again intactép,
69
210393
2127
Megőrzött nyelvével
03:44
the people of CornwallCornwall
have securedbiztosított recognitionelismerés
70
212544
2349
Cornwall népe elismertette magát
03:46
as a CelticKelta nationnemzet alongsidemellett
IrelandÍrország, ScotlandSkócia and WalesWales.
71
214917
3531
kelta népként, akárcsak
az írek, skótok és walesiek.
03:50
They staredbámult down centuriesszázadok
of forcedkényszerű assimilationasszimiláció
72
218782
2588
Az erőszakos asszimiláció
századaira tekintve azt mondták:
03:53
and said, "We're not a countymegye in EnglandAnglia.
73
221394
2366
"Nem Anglia egyik megyéje vagyunk,
03:55
We're a people in our ownsaját right.
74
223784
1976
hanem saját jogunkon vagyunk nép.
03:57
And we're still here."
75
225784
1400
Még itt vagyunk."
03:59
And they're not the only onesazok.
76
227648
1469
Nem ők az egyetlenek.
04:01
The Tunica-BiloxiTunica-Biloxi – a tribetörzs of LouisianaLouisiana
is revivingújjáélesztése theirazok ancestralősi languagenyelv.
77
229141
4737
Louisianában a tunica-biloxi törzs
újjáéleszti ősei nyelvét.
04:05
(VideoVideóinak) My namenév is TeyannaTeyanna.
78
233902
1961
(Videó) Teyanna vagyok.
04:07
My friendsbarátok, they call me "QuietCsendes StormVihar."
79
235887
3436
Barátaim Csendes Viharnak hívnak.
04:11
It startedindult in the 1980s,
80
239706
2000
DBU: 1980-ban kezdődött,
04:13
when DonnaDonna PieritePierite-ból and her familycsalád
81
241730
1881
mikor Donna Pierite és családja
04:15
startedindult takingbevétel tripsutazások
to BatonBaton RougeRouge and NewÚj OrleansOrleans
82
243635
2594
Baton Rouge-ba és New Orleansba
kezdett járni,
04:18
to photocopyfénymásolási lehetőség oldrégi dictionariesszótárak
storedtárolt away in universityegyetemi archiveslevéltár.
83
246253
3988
hogy egyetemi könyvtárakban
őrzött régi szótárakat másoljon le.
04:22
The goalcél was to studytanulmány TunicaTunica
84
250717
2564
A tunica nyelv tanulmányozása volt a cél,
04:25
and teachtanít it to the childrengyermekek
and shareOssza meg it with the communityközösség.
85
253305
3357
és hogy megtanítsák gyerekeiknek,
és eljuttassák közösségüknek.
04:29
TodayMa, they're leadingvezető
a TunicaTunica renaissancereneszánsz.
86
257051
3706
Ma ők vezetik a tunica újjászületést.
04:33
SinceÓta 2014, there are nearlyközel 100 speakershangszórók
in languagenyelv immersionelmerülés classesosztályok,
87
261355
5032
2014 óta közel százan vettek részt
intenzív kurzusokon,
04:38
and accordingszerint to a 2017 censusnépszámlálás,
88
266411
2468
és a 2017-es népszámlálás szerint
04:40
32 newúj fluentfolyékonyan beszél speakershangszórók,
89
268903
2634
32-en folyékonyan beszélik a nyelvet.
04:43
some of whomkit,
like Donna'sDonna daughterlánya ElisabethElisabeth,
90
271561
2810
Közülük páran,
mint Elisabeth, Donna lánya,
04:46
are teachingtanítás TunicaTunica to theirazok childrengyermekek.
91
274395
1881
már gyerekeiknek tanítják a tunicát.
04:48
These newúj speakershangszórók are creatinglétrehozása contenttartalom,
92
276300
2061
Az új beszélők tartalmat,
04:50
FacebookFacebook videosvideók and alsois memesmémek.
93
278385
2481
Facebook-videót és mémeket állítanak elő,
04:52
(LaughterNevetés)
94
280890
1834
(Nevetés)
04:56
(LaughterNevetés)
95
284180
1365
(Nevetés)
04:58
(LaughterNevetés)
96
286999
1589
(Nevetés)
05:01
And the more they publishközzétesz,
97
289166
1270
Minél többet publikálnak,
05:02
the more they inspireinspirál other
TunicaTunica people to get involvedrészt.
98
290460
2777
annál többen kapnak ihletet
a törzsből a bekapcsolódásra.
05:05
RecentlyNemrégiben, a tribaltörzsi membertag livingélő in TexasTexas
wroteírt ElisabethElisabeth on FacebookFacebook,
99
293666
4387
Nemrég egy Texasban élő törzsbéli nő
kérdezte Elisabethtől a Facebookon:
05:10
askingkérve how to say "blessáldja these landsa földeket."
100
298077
2534
hogyan mondják azt:
"Isten áldja e földeket"?
05:13
It was for a yardudvar signjel,
101
301593
1825
Ki akarta táblázni,
05:15
so she could showelőadás her neighborsszomszédok
that her culturekultúra is aliveélő
102
303442
2746
hadd lássák a szomszédjai,
hogy a kultúrája még él,
05:18
and thrivingvirágzó todayMa.
103
306212
1333
és gyarapodik.
05:20
Now, Hebrewhéber, CornishCornish and TunicaTunica
104
308514
2023
A héber, a korni és a tunica
05:22
are just threehárom examplespéldák from a groundswellgroundswell
of languagenyelv activismaktivizmus on everyminden continentkontinens.
105
310561
4784
csak három példa a világ
földcsuszamlásszerű nyelvi mozgalmaira.
05:27
And whetherakár they're Jèrriaisrriais szerint speakershangszórók
from the ChannelCsatorna IslesSzigetek,
106
315649
2961
Legyenek jèrriais nyelvet
beszélők a Csatorna-szigetekről,
05:30
or KenyanKenyai signjel languagenyelv
speakershangszórók from NairobiNairobi,
107
318634
4253
vagy a kenyai jelnyelvet
beszélők Nairobiból,
05:34
all communitiesközösségek workingdolgozó
to preservemegőrzése or reclaimvisszakövetel a languagenyelv
108
322911
3309
egy valami közös minden közösségben,
amely nyelve megőrzésén vagy
fölélesztésén munkálkodik: a média.
05:38
have one thing in commonközös: mediamédia,
109
326244
2880
05:41
so theirazok languagenyelv
can be sharedmegosztott and taughttanított.
110
329148
2268
Így nyelvük terjeszthető és tanítható.
05:43
And as the internetInternet growsnövekszik,
111
331936
2095
Az internet terjedésével,
a médiához és az alkotáshoz
való hozzáférés bővülésével
05:46
expandingbővülő mediamédia accesshozzáférés and creationTeremtés,
112
334055
2219
05:49
preservingmegőrzése and reclaimingvisszaigénylésére
ancestralősi languagesnyelvek
113
337586
3071
az ősi nyelvek megőrzésére
és visszakövetelésére
05:52
is now more possiblelehetséges than ever.
114
340681
1934
korábban nem látott lehetőségek nyílnak.
05:55
So what are your ancestralősi languagesnyelvek?
115
343600
2396
Melyik az önök ősi nyelve?
05:58
MineAz enyém are Hebrewhéber, YiddishJiddis,
Hungarianmagyar and ScottishSkót Gaelicgael,
116
346020
3119
Az enyém a héber, a jiddis,
a magyar és a skót gael,
06:01
even thoughbár I was raisedemelt in Englishangol.
117
349163
2119
noha az angol nyelvben nőttem föl.
06:03
And luckilyszerencsére for me, eachminden egyes of these
languagesnyelvek is availableelérhető onlineonline.
118
351854
3654
Szerencsém van, mert e nyelvek
az interneten elérhetők.
06:07
Hebrewhéber in particularkülönös --
it camejött installedtelepítve on my iPhoneiPhone,
119
355532
2714
A héber már az iPhone-omra volt telepítve,
06:10
it's supportedtámogatott by GoogleGoogle TranslateLefordít,
120
358270
1817
a Google Translate támogatja,
még automatikus javító is van benne.
06:12
it even has autocorrectAutomatikus javítás.
121
360111
1600
06:14
And while your languagenyelv
maylehet not be as widelyszéles körben supportedtámogatott,
122
362024
2966
Lehet, hogy az önök nyelve
nem oly széles körben támogatott,
06:17
I encourageösztönzése you to investigatevizsgálja,
123
365014
1551
bátorítom önöket: nézzenek utána,
06:18
because chancesesélyeit are, someonevalaki, somewherevalahol,
has startedindult gettingszerzés it onlineonline.
124
366589
3972
mert van rá esély, hogy valahol
valaki elkezdi fölrakni az internetre.
06:23
ReclaimingVisszaigénylésére your languagenyelv
and embracingátkarolás your culturekultúra
125
371877
4794
Nyelvük fölélesztése
és kultúrájuk felkarolása
06:28
is a powerfulerős way to be yourselfsaját magad
in the agekor of globalizationglobalizáció,
126
376695
3841
hatékony módszer arra, hogy megtalálják
identitásukat a globalizáció korában,
06:32
because as I recentlymostanában learnedtanult
to say in Hebrewhéber,
127
380560
3321
mert ahogy nemrég megtanultam ezt héberül:
06:35
"'n'nnwNw 'dyyndyyn k'na k ' n" --
128
383905
2809
"Anahnu adajin kan":
06:38
we're still here.
129
386738
1317
még mindig itt vagyunk.
06:40
Thank you.
130
388524
1151
Köszönöm szépen.
(Taps)
06:41
(ApplauseTaps)
131
389699
4023
Translated by Peter Pallós
Reviewed by Maria Ruzsane Cseresnyes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Daniel Bögre Udell - Language activist
Daniel Bögre Udell is the cofounder and director of Wikitongues, working with a global network of grassroots linguists to build a seed bank of every language in the world.

Why you should listen

Daniel Bögre Udell's goal is to create a world in which everyone has the resources and the right to keep their language alive. He cofounded Wikitongues in 2014, establishing a global volunteer movement to expand access to language revitalization. Wikitongues helps speakers document and promote their languages online, safeguarding them for the next generation. All their initiatives work to sustain marginalized languages through media, so their language can be shared and taught. They are collecting videos in every language in the world.

Prior to this, Bögre Udell was an active contributor to the nonprofit news initiative Global Voices, cofounding the project's Catalan language edition and translating Catalan articles into English. He has a BFA in design and technology and a master's degree in historical studies from the New School University in New York City. In addition to Urdell's native English, he speaks Spanish, Catalan and Portuguese.

More profile about the speaker
Daniel Bögre Udell | Speaker | TED.com