ABOUT THE SPEAKER
Daniel Bögre Udell - Language activist
Daniel Bögre Udell is the cofounder and director of Wikitongues, working with a global network of grassroots linguists to build a seed bank of every language in the world.

Why you should listen

Daniel Bögre Udell's goal is to create a world in which everyone has the resources and the right to keep their language alive. He cofounded Wikitongues in 2014, establishing a global volunteer movement to expand access to language revitalization. Wikitongues helps speakers document and promote their languages online, safeguarding them for the next generation. All their initiatives work to sustain marginalized languages through media, so their language can be shared and taught. They are collecting videos in every language in the world.

Prior to this, Bögre Udell was an active contributor to the nonprofit news initiative Global Voices, cofounding the project's Catalan language edition and translating Catalan articles into English. He has a BFA in design and technology and a master's degree in historical studies from the New School University in New York City. In addition to Urdell's native English, he speaks Spanish, Catalan and Portuguese.

More profile about the speaker
Daniel Bögre Udell | Speaker | TED.com
TED Residency

Daniel Bögre Udell: How to save a language from extinction

丹尼爾‧柏格瑞‧烏德爾: 如何不使語言滅絕?

Filmed:
1,347,903 views

在接下來的八十年,有三千種語言可能會消失,而其整個文化將隨之靜謐消逝。在這場簡明的演說中,語言活動家丹尼爾‧柏格瑞‧烏德爾說明了世界各地的人們如何找到新方法來復興祖先的語言,重建他們的傳統,並鼓勵我們大家都去探究我們祖先的母語。他說:「復興你的語言,擁抱你的文化,這是一種維持真我的強大方式。」
- Language activist
Daniel Bögre Udell is the cofounder and director of Wikitongues, working with a global network of grassroots linguists to build a seed bank of every language in the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Languages語言 don't just die naturally自然.
0
1524
2333
語言並不會自然死亡。
00:16
People abandon放棄 mother母親 tongues舌頭,
because they're forced被迫 to.
1
4706
3071
人們拋棄自己的母語,
是出於被迫。
00:20
Often經常, the pressure壓力 is political政治.
2
8651
2200
通常,是受到政治壓力。
00:23
In 1892,
3
11781
1396
1892 年,
00:25
the US Army軍隊 general一般 Richard理查德 Henry亨利 Pratt普拉特
4
13201
2246
美國陸軍將軍理查德‧亨利‧普拉特
00:27
argued爭論 that killing謀殺 indigenous土著 cultures文化
5
15471
2508
主張消滅原住民文化
00:30
was the only alternative替代
to killing謀殺 indigenous土著 people.
6
18003
2888
是取代屠殺原住民的唯一方案。
00:33
"Kill the Indian印度人," he said,
"but save保存 the man."
7
21863
2682
他說:「消滅印第安文化,
但不動刀殺人。」
00:37
And until直到 1978,
the government政府 did just that,
8
25688
3220
在 1978 年前,
政府就是這麼做的,
00:40
removing去除 indigenous土著 children孩子
from their families家庭
9
28932
3255
將原住民孩童與他們的家人分離,
00:44
and forcing迫使 them into boarding登機 schools學校
where they were given特定 English英語 names
10
32211
3496
強迫他們進入寄宿學校,
學校還會給他們英文名字,
00:47
and punished處罰 for speaking請講 their languages語言.
11
35731
2423
他們說母語就會被懲罰。
00:50
Assimilation同化 was a compliment讚揚 to genocide種族滅絕.
12
38750
3082
以同化之名,行種族減絕之實。
00:56
Seven thousand languages語言 are alive today今天,
13
44029
2428
現今還有七千種語言存在,
但很少被它們自己的政府承認
或在網路上獲得支持。
00:58
but few少數 are recognized認可
by their own擁有 governments政府
14
46481
2452
01:00
or supported支持的 online線上.
15
48957
1334
01:02
So for people from the vast廣大
majority多數 of cultures文化,
16
50919
2555
所以,對絕大多數文化的人們來說,
01:05
globalization全球化 remains遺跡
profoundly深深 alienating異化.
17
53498
3000
全球化仍然使其越來越疏離。
01:08
It means手段 giving up your language語言
for someone有人 else's別人的.
18
56919
3533
它意味著放棄你的語言
而去使用別人的語言。
如果繼續這樣下去,有三千種語言
01:13
And if nothing changes變化,
19
61530
1181
01:14
as many許多 as 3,000 languages語言
could disappear消失 in 80 years年份.
20
62735
4274
會在八十年內消失。
01:20
But things are changing改變.
21
68244
1600
但改變在發生。
01:22
Around the world世界,
22
70347
1246
全世界各地
01:23
people are reviving復興 ancestral languages語言
23
71617
2571
都有人在復興祖先的語言
01:26
and rebuilding重建 their cultures文化.
24
74212
2000
並重建他們的文化。
01:29
As far as we know,
25
77268
1531
據我們所知,
01:30
language語言 reclamation開墾 began開始 in the 1800s
when, at a time of rising升起 antisemitism反猶主義,
26
78823
4587
語言復興始於
反猶太主義高漲的十九世紀,
01:35
Jewish猶太 communities社區 looked看著
to their ancestral language語言, Hebrew希伯來語,
27
83434
3127
猶太族群用他們祖先的希伯來語,
01:38
as a means手段 of cultural文化 revival復興.
28
86585
2230
作為文化復興的手段。
01:42
And though雖然 it had been dormant休眠
for over 1,000 years年份,
29
90173
2468
雖然已經超過一千年
沒有人使用希伯來語,
01:44
it was well preserved罐頭 in books圖書
of Jewish猶太 religion宗教 and philosophy哲學.
30
92665
3348
它仍然完整地保存在
猶太教和哲學的書籍中。
01:48
So Jewish猶太 activists活動家 studied研究
and taught it to their children孩子,
31
96569
3103
所以,猶太活動家研究它、
傳授給他們的孩子,
01:51
raising提高 the first native本地人 speakers音箱
in nearly幾乎 100 generations.
32
99696
3444
培育出百代以來
第一批說希伯來母語的人。
01:56
Today今天, it's the mother母親 tongue
of five million百萬 Jews猶太人.
33
104204
3555
現今,它是五百萬猶太人的母語。
至少對我這個散居海外、
01:59
And at least最小 for me,
34
107783
1754
02:01
an assimilated同化 English-speaking英語會話 member會員
of the Jewish猶太 diaspora散居,
35
109561
3873
被同化說英文的猶太人而言,
02:05
a pillar支柱 of cultural文化 sovereignty主權.
36
113458
2492
希伯來語就是文化主權的支柱。
02:09
Two thousand years年份 later後來,
37
117315
2302
兩千年後,
02:11
we're still here.
38
119641
1200
我們還在這裡。
02:14
Now, until直到 recently最近,
39
122657
1412
一直到最近,
02:16
Hebrew's希伯來文的 reawakening覺醒 was an anomaly不規則.
40
124093
2487
希伯來語的再度興起是很反常的。
02:18
Few少數 languages語言 are
as well preserved罐頭 as ours我們的 was,
41
126604
2635
很少語言像我們的一樣
保存得這麼好,
02:21
and the creation創建 of Israel以色列,
42
129263
1754
而以色列的建國,
02:23
the first Jewish猶太 state
in over 1,000 years年份,
43
131041
2634
是一千年來的第一個猶太國家,
02:25
provided提供 a space空間 for Hebrew's希伯來文的 daily日常 use.
44
133699
2667
使希伯來語能使用在每天日常生活上。
02:29
In other words, most cultures文化
just weren't given特定 a chance機會.
45
137188
3334
換言之,大部分的文化連機會也沒有。
02:32
(Video視頻) Good evening晚間, I'm Elizabeth伊麗莎白
46
140546
2163
(影片)晚安,我是伊麗莎白,
02:34
and I live生活 in Cornwall康沃爾.
47
142733
2416
我住在康瓦耳。
02:37
That was Cornish康沃爾,
48
145173
1156
那是康瓦耳語,
康瓦耳祖先的語言,
02:38
the ancestral language語言 of Cornwall康沃爾,
49
146353
1985
02:40
which哪一個 today今天 is technically技術上
a county in southern南部的 England英國.
50
148362
3460
現今嚴格來說,
康瓦耳是英國南方的一個郡。
02:44
In the 1900s, Cornish康沃爾 activists活動家
fought戰鬥 for their culture文化.
51
152641
3343
二十世紀時,康瓦耳活動家
為了他們的文化而戰。
02:48
The language語言 had been dormant休眠
for over 100 years年份,
52
156739
2309
這個語言已超過一百年沒使用,
02:51
but they used old books圖書 and plays播放
to teach it to their children孩子.
53
159072
3579
但他們藉由古老的書籍
和戲劇來教孩子這個語言。
02:55
However然而, this new generation
of Cornish康沃爾 speakers音箱
54
163239
2537
然而,這個說康瓦耳語的新世代
02:57
was scattered疏散 across橫過 Cornwall康沃爾
55
165800
1483
散佈在康瓦耳各地,
02:59
and unable無法 to use the language語言 freely自如.
56
167307
2534
無法自由地使用這個語言。
03:02
By the 1990s, Cornish康沃爾 had reawakened重新喚起,
57
170538
3349
到九〇年代,康瓦耳語雖復興了,
03:05
but it wasn't thriving.
58
173911
1533
但它並沒有就此茁壯。
03:08
Then, in the early 2000s,
Cornish康沃爾 speakers音箱 found發現 one another另一個 online線上
59
176839
4412
說康瓦耳語的人於 2000 年代
初期在網路上找到彼此,
03:13
and leveraged槓桿 digital數字 spaces空間
to speak說話 on a daily日常 basis基礎.
60
181275
3961
發揮了數位空間的效用,
讓他們天天都能說康瓦耳語。
03:17
From there, they organized有組織的
weekly每週 or monthly每月一次 events事件
61
185934
2684
自此之後,他們舉辦每週或月的活動,
03:20
where they could gather收集
and speak說話 in public上市.
62
188642
2776
讓他們能在公眾場合
聚會並說著康瓦耳語。
03:24
Today今天, some schools學校 teach Cornish康沃爾.
63
192005
2794
現今,有些學校會教康瓦耳語。
03:27
There are Cornish康沃爾 language語言 signs跡象,
64
195117
2151
有康瓦耳語的招牌、
03:29
ice-cream霜淇淋 commercials廣告,
65
197292
1428
冰淇淋廣告、
03:30
Wikipedia維基百科, and even memes模因.
66
198744
2277
維基百科,甚至迷因
(網路爆紅圖/影片)。
03:34
(Laughter笑聲)
67
202252
2214
(笑聲)
03:37
(Laughter笑聲)
68
205815
3946
(笑聲)
03:42
And with their language語言 once一旦 again intact完整,
69
210393
2127
隨著他們的語言再次完整,
03:44
the people of Cornwall康沃爾
have secured安全 recognition承認
70
212544
2349
康瓦耳人也被認可為
03:46
as a Celtic塞爾特 nation國家 alongside並肩
Ireland愛爾蘭, Scotland蘇格蘭 and Wales威爾士.
71
214917
3531
等同愛爾蘭、蘇格蘭、
威爾斯的凱爾特民族。
03:50
They stared盯著 down centuries百年
of forced被迫 assimilation同化
72
218782
2588
他們看著數世紀以來的強迫同化,
03:53
and said, "We're not a county in England英國.
73
221394
2366
說道:「我們不是英國的一個郡。
03:55
We're a people in our own擁有 right.
74
223784
1976
我們是一個獨立的民族。
03:57
And we're still here."
75
225784
1400
我們還在這裡。」
03:59
And they're not the only ones那些.
76
227648
1469
他們並不是唯一。
04:01
The Tunica-Biloxi圖尼卡-比洛西 tribe部落 of Louisiana路易斯安那州
is reviving復興 their ancestral language語言.
77
229141
4737
路易斯安那州的圖尼卡比洛克西部落
也在復興他們祖先的語言。
04:05
(Video視頻) My name名稱 is Teyanna泰揚納.
78
233902
1961
(影片)我是提雅娜。
04:07
My friends朋友, they call me "Quiet安靜 Storm風暴."
79
235887
3436
我的朋友叫我「安靜的風暴」。
04:11
It started開始 in the 1980s,
80
239706
2000
從八〇年代開始,
04:13
when Donna唐娜 Pierite皮耶裡特 and her family家庭
81
241730
1881
那時唐娜‧皮亞瑞特和家人
04:15
started開始 taking服用 trips旅行
to Baton指揮棒 Rouge胭脂 and New Orleans奧爾良
82
243635
2594
開始前往巴頓魯治及紐奧良,
04:18
to photocopy複印件 old dictionaries字典
stored存儲 away in university大學 archives檔案.
83
246253
3988
去影印存放在大學檔案室中的老字典。
04:22
The goal目標 was to study研究 Tunica圖尼察
84
250717
2564
目標是要研究圖尼卡語,
04:25
and teach it to the children孩子
and share分享 it with the community社區.
85
253305
3357
將其傳授給孩子並與整個社區分享。
04:29
Today今天, they're leading領導
a Tunica圖尼察 renaissance再生.
86
257051
3706
現今,他們引領著圖尼卡語的復興。
04:33
Since以來 2014, there are nearly幾乎 100 speakers音箱
in language語言 immersion浸沒 classes,
87
261355
5032
2014 年起,在沉浸式語言課上
有近一百個說圖尼卡語的人,
04:38
and according根據 to a 2017 census人口調查,
88
266411
2468
根據 2017 年的調查,
04:40
32 new fluent流利 speakers音箱,
89
268903
2634
新增了 32 名說得很流利的人,
04:43
some of whom,
like Donna's唐娜的 daughter女兒 Elisabeth伊莉莎白,
90
271561
2810
當中有幾位,就像
唐娜的女兒伊麗莎白,
04:46
are teaching教學 Tunica圖尼察 to their children孩子.
91
274395
1881
會教他們的孩子圖尼卡語。
04:48
These new speakers音箱 are creating創建 content內容,
92
276300
2061
這些新的母語者也在創建內容、
04:50
FacebookFacebook的 videos視頻 and also memes模因.
93
278385
2481
臉書影片以及網路迷因。
04:52
(Laughter笑聲)
94
280890
1834
(笑聲)
04:56
(Laughter笑聲)
95
284180
1365
(笑聲)
04:58
(Laughter笑聲)
96
286999
1589
(笑聲)
05:01
And the more they publish發布,
97
289166
1270
他們發佈得越多,就越能
鼓舞其他圖尼卡人參與。
05:02
the more they inspire啟發 other
Tunica圖尼察 people to get involved參與.
98
290460
2777
05:05
Recently最近, a tribal部落的 member會員 living活的 in Texas德州
wrote Elisabeth伊莉莎白 on FacebookFacebook的,
99
293666
4387
最近,住在德州的一位部落成員
透過臉書聯絡伊麗莎白,
05:10
asking how to say "bless保佑 these lands土地."
100
298077
2534
問她如何說「祝福這些土地」。
05:13
It was for a yard sign標誌,
101
301593
1825
她要做一個庭院標誌,
05:15
so she could show顯示 her neighbors鄰居
that her culture文化 is alive
102
303442
2746
讓她的鄰居知道她的文化
至今仍然存在且茁壯發展。
05:18
and thriving today今天.
103
306212
1333
希伯來語、康瓦耳語、
圖尼卡語只是三個例子,
05:20
Now, Hebrew希伯來語, Cornish康沃爾 and Tunica圖尼察
104
308514
2023
05:22
are just three examples例子 from a groundswell風潮
of language語言 activism行動 on every一切 continent大陸.
105
310561
4784
各大洲還有非常多的語言活動主義。
05:27
And whether是否 they're Jèrriais裡亞斯 speakers音箱
from the Channel渠道 Isles三島,
106
315649
2961
不論是海峽群島上說澤西語的人,
05:30
or Kenyan肯尼亞 sign標誌 language語言
speakers音箱 from Nairobi內羅畢,
107
318634
4253
或者奈洛比中使用肯亞手語的人,
05:34
all communities社區 working加工
to preserve保留 or reclaim回收 a language語言
108
322911
3309
在努力保存或恢復其語言的所有族群
05:38
have one thing in common共同: media媒體,
109
326244
2880
都有一個共通點:媒體,
05:41
so their language語言
can be shared共享 and taught.
110
329148
2268
讓他們的語言能被分享、傳授。
05:43
And as the internet互聯網 grows成長,
111
331936
2095
隨著網路發展,
05:46
expanding擴大 media媒體 access訪問 and creation創建,
112
334055
2219
擴大了媒體的可得性及創造力,
05:49
preserving and reclaiming回收
ancestral languages語言
113
337586
3071
因此,現在比以往更有機會
保存和恢復祖先語言。
05:52
is now more possible可能 than ever.
114
340681
1934
05:55
So what are your ancestral languages語言?
115
343600
2396
所以,你祖先的語言是什麼?
05:58
Mine are Hebrew希伯來語, Yiddish意第緒語,
Hungarian匈牙利 and Scottish蘇格蘭的 Gaelic蓋爾,
116
346020
3119
我的是希伯來語、意第緒語、
匈牙利語、蘇格蘭蓋爾語,
06:01
even though雖然 I was raised上調 in English英語.
117
349163
2119
雖然我成長過程學的是英語。
06:03
And luckily for me, each of these
languages語言 is available可得到 online線上.
118
351854
3654
我很幸運,因為在網路上
都能找到這些語言。
06:07
Hebrew希伯來語 in particular特定 --
it came來了 installed安裝 on my iPhone蘋果手機,
119
355532
2714
特別是希伯來語——
我的 iPhone 本身就有內建,
06:10
it's supported支持的 by Google谷歌 Translate翻譯,
120
358270
1817
Google 翻譯也有支援,
06:12
it even has autocorrect自動校正.
121
360111
1600
甚至還有自動修正功能。
06:14
And while your language語言
may可能 not be as widely廣泛 supported支持的,
122
362024
2966
你的語言可能沒有這麼多支援,
06:17
I encourage鼓勵 you to investigate調查,
123
365014
1551
但我鼓勵你去查查看,
因為有可能,
06:18
because chances機會 are, someone有人, somewhere某處,
has started開始 getting得到 it online線上.
124
366589
3972
某個地方的某個人
已經開始將它放上網路了。
06:23
Reclaiming回收 your language語言
and embracing擁抱 your culture文化
125
371877
4794
復興你的語言,
擁抱你的文化,
06:28
is a powerful強大 way to be yourself你自己
in the age年齡 of globalization全球化,
126
376695
3841
是在全球化的時代
保持真我的強有力方法,
06:32
because as I recently最近 learned學到了
to say in Hebrew希伯來語,
127
380560
3321
因為,用我最近
學會的希伯來語來說:
06:35
"'n'NnwNW 'dyyn迪因 k'nk'n" --
128
383905
2809
「'nḥnw 'dyyn k'n」——
06:38
we're still here.
129
386738
1317
我們還存在著。
06:40
Thank you.
130
388524
1151
謝謝。
06:41
(Applause掌聲)
131
389699
4023
(掌聲)
Translated by Lilian Chiu
Reviewed by SF Huang

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Daniel Bögre Udell - Language activist
Daniel Bögre Udell is the cofounder and director of Wikitongues, working with a global network of grassroots linguists to build a seed bank of every language in the world.

Why you should listen

Daniel Bögre Udell's goal is to create a world in which everyone has the resources and the right to keep their language alive. He cofounded Wikitongues in 2014, establishing a global volunteer movement to expand access to language revitalization. Wikitongues helps speakers document and promote their languages online, safeguarding them for the next generation. All their initiatives work to sustain marginalized languages through media, so their language can be shared and taught. They are collecting videos in every language in the world.

Prior to this, Bögre Udell was an active contributor to the nonprofit news initiative Global Voices, cofounding the project's Catalan language edition and translating Catalan articles into English. He has a BFA in design and technology and a master's degree in historical studies from the New School University in New York City. In addition to Urdell's native English, he speaks Spanish, Catalan and Portuguese.

More profile about the speaker
Daniel Bögre Udell | Speaker | TED.com