ABOUT THE SPEAKER
Daniel Bögre Udell - Language activist
Daniel Bögre Udell is the cofounder and director of Wikitongues, working with a global network of grassroots linguists to build a seed bank of every language in the world.

Why you should listen

Daniel Bögre Udell's goal is to create a world in which everyone has the resources and the right to keep their language alive. He cofounded Wikitongues in 2014, establishing a global volunteer movement to expand access to language revitalization. Wikitongues helps speakers document and promote their languages online, safeguarding them for the next generation. All their initiatives work to sustain marginalized languages through media, so their language can be shared and taught. They are collecting videos in every language in the world.

Prior to this, Bögre Udell was an active contributor to the nonprofit news initiative Global Voices, cofounding the project's Catalan language edition and translating Catalan articles into English. He has a BFA in design and technology and a master's degree in historical studies from the New School University in New York City. In addition to Urdell's native English, he speaks Spanish, Catalan and Portuguese.

More profile about the speaker
Daniel Bögre Udell | Speaker | TED.com
TED Residency

Daniel Bögre Udell: How to save a language from extinction

丹尼尔·博格雷·乌德尔: 如何避免语言灭绝

Filmed:
1,347,903 views

三千种语言会在八十年内消失。但是这些语言的消失不会让它们的文化沉睡。在这个简短的演讲中,语言专家丹尼尔·博格雷·乌德尔(Daniel Bögre Udell)展示了世界各地的人们如何找到新的复活祖先语言的方式并重建他们的文化传统。他还鼓励我们去调查我们的祖先语言。她说:“复兴你的语言并接受自己的文化能让你在在全球化中保持自我。”
- Language activist
Daniel Bögre Udell is the cofounder and director of Wikitongues, working with a global network of grassroots linguists to build a seed bank of every language in the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Languages语言 don't just die naturally自然.
0
1524
2333
语言不会自动消失。
00:16
People abandon放弃 mother母亲 tongues舌头,
because they're forced被迫 to.
1
4706
3071
人们被迫抛弃母语,
00:20
Often经常, the pressure压力 is political政治.
2
8651
2200
经常是因为政治原因。
00:23
In 1892,
3
11781
1396
在 1892 年,
00:25
the US Army军队 general一般 Richard理查德 Henry亨利 Pratt普拉特
4
13201
2246
美国陆军将军里查德·亨利·普拉特
00:27
argued争论 that killing谋杀 indigenous土著 cultures文化
5
15471
2508
认为消灭土著文化
00:30
was the only alternative替代
to killing谋杀 indigenous土著 people.
6
18003
2888
是取代屠杀的唯一替代方式。
00:33
"Kill the Indian印度人," he said,
"but save保存 the man."
7
21863
2682
他说:“杀了印第安文化,却不杀人。”
00:37
And until直到 1978,
the government政府 did just that,
8
25688
3220
直到 1978 年,
政府一直采取了这样的措施。
00:40
removing去除 indigenous土著 children孩子
from their families家庭
9
28932
3255
让土著孩子离开家人,
00:44
and forcing迫使 them into boarding登机 schools学校
where they were given特定 English英语 names
10
32211
3496
逼迫他们去寄宿学校,给他们英文名,
00:47
and punished处罚 for speaking请讲 their languages语言.
11
35731
2423
不让他们说他们的语言。
00:50
Assimilation同化 was a compliment赞扬 to genocide种族灭绝.
12
38750
3082
这种文化的融合和种族灭绝差不多。
00:56
Seven thousand languages语言 are alive today今天,
13
44029
2428
现在世界上有 7000 种语言,
00:58
but few少数 are recognized认可
by their own拥有 governments政府
14
46481
2452
但是被当地政府认可,
01:00
or supported支持的 online线上.
15
48957
1334
或在网络上被认可的寥寥无几。
01:02
So for people from the vast广大
majority多数 of cultures文化,
16
50919
2555
所以,对于绝大多数文化背景的人,
01:05
globalization全球化 remains遗迹
profoundly深深 alienating异化.
17
53498
3000
全球化会让他们越来越疏远。
01:08
It means手段 giving up your language语言
for someone有人 else's别人的.
18
56919
3533
这意味着,要为其他语言
而放弃自己的母语。
01:13
And if nothing changes变化,
19
61530
1181
如果事情没有改变的话,
01:14
as many许多 as 3,000 languages语言
could disappear消失 in 80 years年份.
20
62735
4274
3000 种语言会在 80 年之内消失。
01:20
But things are changing改变.
21
68244
1600
但是事情正在变化。
01:22
Around the world世界,
22
70347
1246
世界各地,
01:23
people are reviving复兴 ancestral languages语言
23
71617
2571
人们都在复活祖先的语言,
01:26
and rebuilding重建 their cultures文化.
24
74212
2000
并重建他们的文化。
01:29
As far as we know,
25
77268
1531
据我们所了解的,
01:30
language语言 reclamation开垦 began开始 in the 1800s
when, at a time of rising升起 antisemitism反犹主义,
26
78823
4587
复苏语言的工作开始
于反犹太主义猖狂的十九世纪,
01:35
Jewish犹太 communities社区 looked看着
to their ancestral language语言, Hebrew希伯来语,
27
83434
3127
犹太人民认为他们的祖先语言,
希伯来语,
01:38
as a means手段 of cultural文化 revival复兴.
28
86585
2230
是一种文化复兴的方式。
01:42
And though虽然 it had been dormant休眠
for over 1,000 years年份,
29
90173
2468
虽然希伯来语已经沉睡了一千多年,
01:44
it was well preserved罐头 in books图书
of Jewish犹太 religion宗教 and philosophy哲学.
30
92665
3348
但它还是被犹太宗教和哲学的书籍
完好地保存了下来。
01:48
So Jewish犹太 activists活动家 studied研究
and taught it to their children孩子,
31
96569
3103
所以犹太学者研究了
并教育他们的孩子希伯来语,
01:51
raising提高 the first native本地人 speakers音箱
in nearly几乎 100 generations.
32
99696
3444
养育了近一百代里的第一代
以希伯来语为母语的犹太人。
01:56
Today今天, it's the mother母亲 tongue
of five million百万 Jews犹太人.
33
104204
3555
现在,希伯来语
是超过五百万犹太人的母语。
01:59
And at least最小 for me,
34
107783
1754
至少对于我来说,
02:01
an assimilated同化 English-speaking英语会话 member会员
of the Jewish犹太 diaspora散居,
35
109561
3873
作为一个说英语的犹太人,
02:05
a pillar支柱 of cultural文化 sovereignty主权.
36
113458
2492
这是文化自治的表现。
02:09
Two thousand years年份 later后来,
37
117315
2302
两千年后,
02:11
we're still here.
38
119641
1200
希伯来语还存在。
02:14
Now, until直到 recently最近,
39
122657
1412
一直以来,
02:16
Hebrew's希伯来语的 reawakening觉醒 was an anomaly不规则.
40
124093
2487
希伯来语的复苏仍是
一件不寻常的事情。
02:18
Few少数 languages语言 are
as well preserved罐头 as ours我们的 was,
41
126604
2635
很少有语言像希伯来语一样
保存的如此完好,
02:21
and the creation创建 of Israel以色列,
42
129263
1754
再加上以色列的诞生,
02:23
the first Jewish犹太 state
in over 1,000 years年份,
43
131041
2634
这是一千年来第一个犹太国家,
02:25
provided提供 a space空间 for Hebrew's希伯来语的 daily日常 use.
44
133699
2667
让希伯来语能够被日常使用。
02:29
In other words, most cultures文化
just weren't given特定 a chance机会.
45
137188
3334
换句话说,
很多文化都没有这样的机会。
02:32
(Video视频) Good evening晚间, I'm Elizabeth伊丽莎白
46
140546
2163
(视频)晚上好,我叫伊丽莎白,
02:34
and I live生活 in Cornwall康沃尔.
47
142733
2416
我住在康沃尔郡。
02:37
That was Cornish康沃尔,
48
145173
1156
这是康沃尔语,
02:38
the ancestral language语言 of Cornwall康沃尔,
49
146353
1985
康沃尔的祖先语言。
02:40
which哪一个 today今天 is technically技术上
a county in southern南部的 England英国.
50
148362
3460
康沃尔是英格兰南部的一个郡。
02:44
In the 1900s, Cornish康沃尔 activists活动家
fought战斗 for their culture文化.
51
152641
3343
在二十世纪初,康沃尔语支持者
为了他们的文化进行过斗争。
02:48
The language语言 had been dormant休眠
for over 100 years年份,
52
156739
2309
这门语言已经沉睡了超过一百年了,
02:51
but they used old books图书 and plays播放
to teach it to their children孩子.
53
159072
3579
但是他们用旧书和话剧
来教育他们的孩子。
02:55
However然而, this new generation
of Cornish康沃尔 speakers音箱
54
163239
2537
说康沃尔语的新一代
02:57
was scattered疏散 across横过 Cornwall康沃尔
55
165800
1483
零散地散布在康沃尔,
02:59
and unable无法 to use the language语言 freely自如.
56
167307
2534
不能流畅的使用这门语言。
03:02
By the 1990s, Cornish康沃尔 had reawakened重新唤起,
57
170538
3349
到二十世纪九十年代,
康沃尔语开始复苏,
03:05
but it wasn't thriving.
58
173911
1533
但是并不繁荣。
03:08
Then, in the early 2000s,
Cornish康沃尔 speakers音箱 found发现 one another另一个 online线上
59
176839
4412
二十一世纪初,
说康沃尔语的人找到了
03:13
and leveraged杠杆 digital数字 spaces空间
to speak说话 on a daily日常 basis基础.
60
181275
3961
一个线上的网络对话空间。
03:17
From there, they organized有组织的
weekly每周 or monthly每月一次 events事件
61
185934
2684
从那之后,他们组织了
每周或每月的活动,
03:20
where they could gather收集
and speak说话 in public上市.
62
188642
2776
人们可以在公共场合聚集并交谈。
03:24
Today今天, some schools学校 teach Cornish康沃尔.
63
192005
2794
现在,有些学校会教康沃尔语。
03:27
There are Cornish康沃尔 language语言 signs迹象,
64
195117
2151
有康沃尔语的路标,
03:29
ice-cream冰淇淋 commercials广告,
65
197292
1428
冰淇淋广告,
03:30
Wikipedia维基百科, and even memes模因.
66
198744
2277
维基百科,甚至网络笑话。
03:34
(Laughter笑声)
67
202252
2214
(笑声)
03:37
(Laughter笑声)
68
205815
3946
(笑声)
03:42
And with their language语言 once一旦 again intact完整,
69
210393
2127
有了完整的语言系统,
03:44
the people of Cornwall康沃尔
have secured安全 recognition承认
70
212544
2349
康沃尔人民已经获得了
与爱尔兰、苏格兰和威尔士
03:46
as a Celtic塞尔特 nation国家 alongside并肩
Ireland爱尔兰, Scotland苏格兰 and Wales威尔士.
71
214917
3531
并列的凯尔特国家的称号。
03:50
They stared盯着 down centuries百年
of forced被迫 assimilation同化
72
218782
2588
他们打败了几世纪的文化殖民,
03:53
and said, "We're not a county in England英国.
73
221394
2366
并宣告:“我们不是英格兰的一个郡,
03:55
We're a people in our own拥有 right.
74
223784
1976
我们是自己的民族。
03:57
And we're still here."
75
225784
1400
我们并没有消失。”
03:59
And they're not the only ones那些.
76
227648
1469
这样的例子还有很多。
04:01
The Tunica-Biloxi图尼卡-比洛西 tribe部落 of Louisiana路易斯安那州
is reviving复兴 their ancestral language语言.
77
229141
4737
路易斯安那州的突尼卡比罗西部落
也在复活他们的祖先语言。
04:05
(Video视频) My name名称 is Teyanna泰扬纳.
78
233902
1961
(视频)“我的名字是泰纳。
04:07
My friends朋友, they call me "Quiet安静 Storm风暴."
79
235887
3436
我的朋友叫我'无声风暴'。”
04:11
It started开始 in the 1980s,
80
239706
2000
从二十世纪八十年代开始,
04:13
when Donna唐娜 Pierite皮耶里特 and her family家庭
81
241730
1881
唐纳·皮里特和她的家人
去了巴吞鲁日和新奥尔良,
04:15
started开始 taking服用 trips旅行
to Baton指挥棒 Rouge胭脂 and New Orleans奥尔良
82
243635
2594
04:18
to photocopy复印件 old dictionaries字典
stored存储 away in university大学 archives档案.
83
246253
3988
复印了大学档案里的旧字典。
04:22
The goal目标 was to study研究 Tunica图尼察
84
250717
2564
他们的目标是为了学习突尼卡语,
04:25
and teach it to the children孩子
and share分享 it with the community社区.
85
253305
3357
并教给孩子和社区里的人们。
04:29
Today今天, they're leading领导
a Tunica图尼察 renaissance再生.
86
257051
3706
现在,他们正引领着突尼卡语的复兴。
04:33
Since以来 2014, there are nearly几乎 100 speakers音箱
in language语言 immersion浸没 classes,
87
261355
5032
到 2004 年,有近 100 位
说突尼卡语的人在上语言课。
04:38
and according根据 to a 2017 census人口调查,
88
266411
2468
根据一个 2017 年的普查,
04:40
32 new fluent流利 speakers音箱,
89
268903
2634
新增了 32 个能流利使用
突尼卡语的人,
04:43
some of whom,
like Donna's唐娜的 daughter女儿 Elisabeth伊丽莎白,
90
271561
2810
其中有唐纳的女儿,伊丽莎白,
04:46
are teaching教学 Tunica图尼察 to their children孩子.
91
274395
1881
在教她们的孩子突尼卡语。
04:48
These new speakers音箱 are creating创建 content内容,
92
276300
2061
这些人在创造内容,
04:50
FacebookFacebook的 videos视频 and also memes模因.
93
278385
2481
脸书视频和网络笑话。
04:52
(Laughter笑声)
94
280890
1834
(笑声)
04:56
(Laughter笑声)
95
284180
1365
(笑声)
04:58
(Laughter笑声)
96
286999
1589
(笑声)
05:01
And the more they publish发布,
97
289166
1270
他们创造得越多,
05:02
the more they inspire启发 other
Tunica图尼察 people to get involved参与.
98
290460
2777
越来越多的突尼卡人就会加入他们。
05:05
Recently最近, a tribal部落的 member会员 living活的 in Texas德州
wrote Elisabeth伊丽莎白 on FacebookFacebook的,
99
293666
4387
一个住在德州的部落成员在脸书上
05:10
asking how to say "bless保佑 these lands土地."
100
298077
2534
问伊丽莎白如何说:“保佑这些土地。”
05:13
It was for a yard sign标志,
101
301593
1825
来当一个院子的标志,
05:15
so she could show显示 her neighbors邻居
that her culture文化 is alive
102
303442
2746
所以她可以告诉她的邻居,
她的文化现在还活着
05:18
and thriving today今天.
103
306212
1333
并很繁荣。
05:20
Now, Hebrew希伯来语, Cornish康沃尔 and Tunica图尼察
104
308514
2023
希伯来语、康沃尔语和突尼卡语
05:22
are just three examples例子 from a groundswell风潮
of language语言 activism行动 on every一切 continent大陆.
105
310561
4784
只是世界各地语言复苏的三个例子。
05:27
And whether是否 they're Jèrriais里亚斯 speakers音箱
from the Channel渠道 Isles三岛,
106
315649
2961
从在海峡群岛说耶里亚斯语的人,
05:30
or Kenyan肯尼亚 sign标志 language语言
speakers音箱 from Nairobi内罗毕,
107
318634
4253
到在内罗毕说肯尼亚手语的人,
05:34
all communities社区 working加工
to preserve保留 or reclaim回收 a language语言
108
322911
3309
所有保护和复兴一门语言的工作
05:38
have one thing in common共同: media媒体,
109
326244
2880
都有一个共同点:媒体。
05:41
so their language语言
can be shared共享 and taught.
110
329148
2268
媒体让语言能够被分享和教导。
05:43
And as the internet互联网 grows成长,
111
331936
2095
随着互联网的增长,
05:46
expanding扩大 media媒体 access访问 and creation创建,
112
334055
2219
媒体的获取和创造也更简单了,
05:49
preserving and reclaiming回收
ancestral languages语言
113
337586
3071
让保护和复兴祖先语言
05:52
is now more possible可能 than ever.
114
340681
1934
从未有过的变成了可能。
05:55
So what are your ancestral languages语言?
115
343600
2396
你的祖先语言是什么?
05:58
Mine are Hebrew希伯来语, Yiddish意第绪语,
Hungarian匈牙利 and Scottish苏格兰的 Gaelic盖尔,
116
346020
3119
我的是希伯来语、意第绪语、
匈牙利语和苏格兰盖尔语,
06:01
even though虽然 I was raised上调 in English英语.
117
349163
2119
虽然我在英语环境里长大。
06:03
And luckily for me, each of these
languages语言 is available可得到 online线上.
118
351854
3654
我很幸运,这些语言再网上都有。
06:07
Hebrew希伯来语 in particular特定 --
it came来了 installed安装 on my iPhone苹果手机,
119
355532
2714
特别是希伯来语,我的手机上就有,
06:10
it's supported支持的 by Google谷歌 Translate翻译,
120
358270
1817
谷歌翻译也支持,
06:12
it even has autocorrect自动更正.
121
360111
1600
甚至还有自动纠错。
06:14
And while your language语言
may可能 not be as widely广泛 supported支持的,
122
362024
2966
即使你的语言没有很多资源,
06:17
I encourage鼓励 you to investigate调查,
123
365014
1551
我也鼓励你做些研究,
06:18
because chances机会 are, someone有人, somewhere某处,
has started开始 getting得到 it online线上.
124
366589
3972
因为有可能某个地方的某个人
正在开始创造资源。
06:23
Reclaiming回收 your language语言
and embracing拥抱 your culture文化
125
371877
4794
复兴你的语言和接受自己的文化
06:28
is a powerful强大 way to be yourself你自己
in the age年龄 of globalization全球化,
126
376695
3841
是在全球化中保持自我的重要方法,
06:32
because as I recently最近 learned学到了
to say in Hebrew希伯来语,
127
380560
3321
正如我刚学会的希伯来语所说,
06:35
"'n“NnwNW 'dyyn迪因 k'nk'n" --
128
383905
2809
“'nḥnw 'dyyn k'n”
06:38
we're still here.
129
386738
1317
我们还存在。
06:40
Thank you.
130
388524
1151
谢谢。
06:41
(Applause掌声)
131
389699
4023
(鼓掌)
Translated by Conway Ye

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Daniel Bögre Udell - Language activist
Daniel Bögre Udell is the cofounder and director of Wikitongues, working with a global network of grassroots linguists to build a seed bank of every language in the world.

Why you should listen

Daniel Bögre Udell's goal is to create a world in which everyone has the resources and the right to keep their language alive. He cofounded Wikitongues in 2014, establishing a global volunteer movement to expand access to language revitalization. Wikitongues helps speakers document and promote their languages online, safeguarding them for the next generation. All their initiatives work to sustain marginalized languages through media, so their language can be shared and taught. They are collecting videos in every language in the world.

Prior to this, Bögre Udell was an active contributor to the nonprofit news initiative Global Voices, cofounding the project's Catalan language edition and translating Catalan articles into English. He has a BFA in design and technology and a master's degree in historical studies from the New School University in New York City. In addition to Urdell's native English, he speaks Spanish, Catalan and Portuguese.

More profile about the speaker
Daniel Bögre Udell | Speaker | TED.com