Eve Abrams: The human stories behind mass incarceration
Eve Abrams: Le storie umane dietro l'incarcerazione di massa
Eve Abrams makes radio stories, mostly about her adopted hometown, New Orleans. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
nel retro di una macchina della polizia,
thrown into the back of a squad car
confusing system
di un sistema spaventoso e confuso
con indifferenza,
more people than any other nation
più di qualsiasi altro paese
per numero di carcerati.
è probabilmente come me:
is likely what we see on TV.
con il crimine è quello che vediamo in TV.
che una volta era come noi:
Prima che mio figlio andasse in prigione,
Before my son went to jail,
didn't do it and this person is innocent."
questa persona è innocente".
or you dismiss them,
who deserve to be in prison.
di essere in prigione.
people that's in jail.
innocente in prigione.
is one of those innocent people.
è uno di questi innocenti.
on a manslaughter charge.
di condanna per omicidio.
evidence in the case.
on the basis of eyewitness testimony,
in base ad una testimonianza oculare,
isn't as reliable
non sono affidabili
che la memoria non è precisa.
was first used to free innocent people,
a essere usato per liberare gli innocenti,
were based on eyewitness testimony.
erano basate su testimonianze oculari.
prosecuted McKinley's case
che seguiva il caso di McKinley
corruption charges.
non legata al caso.
of 30 years stepped down,
con 30 anni di carriera si tirò indietro,
from McKinley's case came forward
si fecero avanti,
into testifying by the district attorneys,
a deporre dai procuratori distrettuali,
the threat of jail time.
addirittura messi in galera.
McKinley è ancora in prigione.
for me to imagine
fosse difficile immaginare
people are locked up
di innocenti in galera
circa 87.000 persone:
to around 87,000 people:
the roughly half a million people
il circa mezzo milione di persone
for weeks upon months,
per settimane o mesi,
have family on the outside.
missed my high school graduation
Mio fratello non c'era al mio diploma
alla mia cena di compleanno
he went to jail.
alla sua stessa cena di compleanno
al momento sbagliato.
at the wrong time.
le volte in cui è finito in prigione
when he ended up going to jail,
or did he just get taken to jail?
o è stato solo portato in prigione?
quando sono andata nella sua università
when I went to her college classroom
Troylynn Robertson,
Troylynn Robertson,
that you went through
quello che hai passato
I would tell you when you have them,
Ti direi che quando li hai,
that will initially come to mind is love
che ti viene in mente è l'amore
to raise them
il sistema giudiziario...
about the boogeyman,
dell'uomo nero,
di quelle da cui diffidare,
how to watch out for the judicial system.
come stare attenti al sistemo giudiziario.
in cui il nostro sistema penale
our criminal legal system
people of color,
le persone di colore,
like Kortney to know about it.
come Kortney ne sappiano qualcosa.
to talk to students about "Unprisoned,"
per parlare di "Unprisoned",
dei giovani con cui parlavo
of the young people I spoke with
più difficile è scoprire dove si trova,
is like finding out where he's at,
on my first birthday.
il giorno del mio primo compleanno.
Casey Foundation,
incarcerated rose 500 percent
in prigione è aumentato del 500%
will see a parent incarcerated
vedranno un genitore in prigione
affects African American children.
sproporzionato i bambini afroamericani.
will see their dad go off to prison.
vedrà il padre in prigione.
of one in 30 for white children.
per i bambini bianchi.
success of both inmates and their children
il futuro successo di carcerati e figli
during the parent's incarceration,
durante l'incarcerazione dei genitori,
can cost 20 to 30 times more
possono costare 20 o 30 volte di più
keep in touch through letters.
si scrivono delle lettere.
that kept it real with me.
che è sempre stato onesto con me.
per sfogarmi con te.
the last time I seen you.
dall'ultima volta che ti ho visto.
alla fiera delle scienze.
can't you believe it?
walk across the stage.
camminare sul palco.
because I know it's boring in there.
perché so che lì dentro è noioso.
a suo fratello
tucked into the frame
infilate nella cornice
that there's a good reason
è in prigione.
to properly turn,
della giustizia giri bene,
in school look really different
a scuola sono molto diversi
e nei tribunali del nostro paese.
and jails and courtrooms.
into that courtroom and you're just --
Entri in quel tribunale e sei...
ma mi toglie ancora il fiato.
and it still catches your breath.
people of color here,"
persone di colore qui",
per il 90% di afroamericani,
made up of 90 percent African Americans,
of the people who are in orange
che indossano una tuta da detenuto
Danny Engelberg non è l'unico a notare
Engelberg isn't the only one noticing
ci siano nei vari tribunali,
are in municipal court --
in attesa del giudice?
waiting to see the judge?
sono afroamericani, come me.
African-Americans, like me.
85 percent black.
nella scatola, chiuso là dietro.
in the box back there, who locked up.
of white people in there.
85 percent African-American
nell'America di oggi
growing up in America today
was about a troupe of dancers
riguarda un gruppo di ballerini
chiamato "Hoods Up",
called "Hoods Up,"
davanti al consiglio comunale.
in front of city council.
for that performance.
al tempo di quell'esibizione.
black with hoodies because Trayvon Martin,
felpe nere perché Trayvon Martin,
he was killed.
hoodies like Trayvon Martin.
come quella di Trayvon Martin.
with that idea?
but I had stick through it though,
ma l'ho fatto comunque,
che notassero quello che facevamo.
so they could notice what we do.
era un altro coreografo e ballerino
was another choreographer and dancer
people who look like him.
le persone come lui.
other black people may have done.
che altri neri potrebbero aver fatto.
the police to look at you,
che sei pericoloso?
you're threatening?
a lot of black males
che molti maschi neri
that about me.
thing to do is to not pay attention --
da fare è non farci caso,
legal system is working.
penale funzioni.
to question those assumptions,
mettere in dubbio questi presupposti,
dati sulle incarcerazioni di massa,
learning about mass incarceration,
throws so many lives into chaos,
getta tante vite nella confusione,
dev'essere la comprensione.
has to be understanding.
to understand our connection to this issue
capire i nostri legami con questo problema
È nostra responsabilità
It's on our shoulders
just closing that door
we've lived that history:
abbiamo vissuto quella storia:
closes their back on one section,
dà le spalle a una sua sezione,
in quanto ebrei
the pronouns "us" and "we"
who operate these systems
che operano in questi sistemi
locking up innocent people
di incarcerare persone innocenti
who fear being labeled "soft on crime,"
"morbidi contro il crimine",
a emanare legislazioni severe
toward locking people up.
per incarcerare le persone.
has fed a police culture
immediata ha incitato la polizia
to conduct thorough investigations
per condurre indagini approfondite
of those investigations.
su quelle indagini.
over the last couple of decades,
sono diminuiti,
have both fell,
e di fascicoli aperti è aumentato.
and cases they have filed has risen.
o meno un'azione legale
whether or not to take legal action
a defendant potentially faces behind bars.
un imputato può passare dietro le sbarre.
on prosecutors is defense.
sui procuratori è la difesa.
in our judicial system.
del nostro sistema giudiziario.
quella bilancia è inclinata.
nel nostro paese
nominati dal governo.
government-appointed attorneys.
receive around 30 percent less funding
ricevono il 30% di fondi in meno
far outnumbering
molto superiori
Association recommends.
dalla American Bar Association.
che devono stare in prigione,
the guilty from the innocent
i colpevoli dagli innocenti
so heavily against defendants,
così tanto sugli imputati,
operates for we the people.
opera per noi, la gente.
ABOUT THE SPEAKER
Eve Abrams - Audio documentarianEve Abrams makes radio stories, mostly about her adopted hometown, New Orleans.
Why you should listen
Eve Abrams is an award-winning radio producer, writer, audio documentarian and educator. She produces the audio project Unprisoned, piloted through AIR’s Finding America initiative, which tells how mass incarceration affects people serving time outside and investigates why Louisiana is the world’s per-capita incarceration capital. Unprisoned received a Gabriel Award and was a 2017 Peabody Finalist. Abrams's 2015 documentary Along Saint Claude chronicles 300 years of change in New Orleans and received an Edward R. Murrow award. Her project Documenting Preservation Hall was exhibited at the Louisiana State Museum and became a book.
Abrams's writing appears in Unfathomable City: A New Orleans Atlas, Fourth Genre and Louisiana Cultural Vistas, and her radio works can be heard on a host of national programs including "Morning Edition" and "Reveal." Abrams is a Robert Rauschenberg Foundation Artist as Activist Fellow. She has been teaching for 25 years and currently teaches for the Society for Relief of Destitute Orphan Boys.
Eve Abrams | Speaker | TED.com