We the Future
Henrietta Fore: How we can help young people build a better future
ヘンリエッタ・フォア: 若者たちがより良い未来を築くことを助ける方法
Filmed:
Readability: 3.6
1,771,486 views
膨大な人数の若者世代が世界を引き継ごうとしている今、彼らが成功を勝ち取る機会を与えることが全員の義務だと語るのは、ユニセフ事務局長ヘンリエッタ・フォアです。未来を見通したこのトークで彼女は若者が直面する危機を考察し、新しい野心的な地球規模のプログラム「Generation Unlimited(無限の可能性を秘めた世代)」を詳しく説明します。このプログラムは2030年までにすべての若者が確実に学校教育や職業訓練を受けているか、就職していることを目指しています。
Henrietta Fore - Child advocate
UNICEF executive director Henrietta Fore is a champion of economic development, education, health and humanitarian assistance. Full bio
UNICEF executive director Henrietta Fore is a champion of economic development, education, health and humanitarian assistance. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Today, there are 1.8 billion young people
0
1560
4696
現在 10歳から24歳までの若者が
00:18
between the ages
of 10 and 24 in the world.
of 10 and 24 in the world.
1
6280
3640
世界には18億人います
00:22
It is the largest cohort in human history.
2
10920
3736
人類史上最大の
同世代の集団です
同世代の集団です
00:26
Meeting their needs
will be a big challenge.
will be a big challenge.
3
14680
2936
彼らの要求に応えるのは
大きなチャレンジですが
大きなチャレンジですが
00:29
But it's also a big opportunity.
4
17640
3136
大きなチャンスでもあります
00:32
They hold our shared future
in their hands.
in their hands.
5
20800
4536
私たちの未来は
彼らにかかっているからです
彼らにかかっているからです
00:37
Every day, we read about young people
lending their ideas and passions
lending their ideas and passions
6
25360
5816
私たちが日々 目にするのは
変革を目指す闘いにアイデアと情熱を注ぐ
変革を目指す闘いにアイデアと情熱を注ぐ
00:43
to fighting for change,
7
31200
2016
若者たちの姿です
00:45
social change, political change,
change in their communities.
change in their communities.
8
33240
5256
社会的な変革 政治的な変革
彼らのコミュニティにおける変革です
彼らのコミュニティにおける変革です
00:50
Imagine what they'll create:
breakthroughs, inventions.
breakthroughs, inventions.
9
38520
4120
彼らが将来 生み出す進歩や発明を
想像してみてください
想像してみてください
00:55
Maybe new medicines,
new modes of transportation,
new modes of transportation,
10
43480
4216
新薬や新しい交通手段
00:59
new ways to communicate,
11
47720
2016
新しいコミュニケーション手段や
01:01
sustainable economies
and maybe even a world at peace.
and maybe even a world at peace.
12
49760
5536
持続可能な経済
世界平和かもしれません
世界平和かもしれません
01:07
But this opportunity, this youth dividend,
13
55320
2896
しかし若者が手にすべきチャンスは
01:10
is not a given.
14
58240
1440
与えられていません
01:13
One point eight billion
young women and young men
young women and young men
15
61200
3896
18億人の若者たちが
01:17
are standing at the door of adulthood.
16
65120
2520
大人への入り口に立っています
01:20
Are they ready?
17
68520
1736
でも準備はどうでしょう?
01:22
Right now, too few of them are.
18
70280
2360
現在 大人への準備が
できている若者はわずかです
できている若者はわずかです
01:25
My favorite part of my job at UNICEF
19
73520
2616
ユニセフでの仕事で一番好きなことは
01:28
is a chance to talk to, meet with
and hear from young people
and hear from young people
20
76160
4536
世界中の若者に会い
話し 意見を聞く
話し 意見を聞く
01:32
all around the world.
21
80720
1936
機会があることです
01:34
And they tell me
about their hopes and dreams.
about their hopes and dreams.
22
82680
2896
みんな夢や希望を語ってくれます
01:37
And they have amazing hopes and dreams
23
85600
3056
彼らには人生で成し遂げるであろう
01:40
for what they'll accomplish
in their lives.
in their lives.
24
88680
2400
素晴らしい夢や希望があります
01:43
But what they're also telling me
is that they have fears.
is that they have fears.
25
91960
3640
一方で訴えてくるのは 恐れです
01:48
They feel that they're facing
a series of urgent crises.
a series of urgent crises.
26
96400
4936
彼らは切迫した危機の連続に
直面していると感じています
直面していると感じています
01:53
A crisis of demographics,
27
101360
2576
人口の危機
01:55
a crisis of education,
28
103960
2376
教育の危機
01:58
a crisis of employment,
29
106360
2256
雇用の危機
02:00
a crisis of violence
30
108640
2056
暴力に巻き込まれる危機
02:02
and a crisis for girls.
31
110720
2240
女子が直面する危機です
02:07
If you look at these crises,
you realize that they're urgent
you realize that they're urgent
32
115240
4376
これらの危機を考えると
問題は切迫していて
問題は切迫していて
02:11
and they need to be addressed now.
33
119640
2416
今すぐ対処しなければなりません
02:14
Because they tell us that they're worried.
34
122080
2480
若者たちが不安を訴えているからです
02:17
They're worried that they might not get
the education that they need.
the education that they need.
35
125560
4696
必要な教育が受けられないのではと
心配しています
心配しています
02:22
And you know what?
36
130280
1216
確かに
02:23
They're right.
37
131520
1576
彼らの心配はもっともです
02:25
Two hundred million adolescents
are out of school worldwide,
are out of school worldwide,
38
133120
3816
世界中で2億人の若者が
学校に通っておらず
学校に通っておらず
02:28
about the population of Brazil.
39
136960
2656
その数はブラジルの人口に
匹敵します
匹敵します
02:31
And those that are in school
40
139640
1976
一方 学校に通っている若者でも
02:33
feel that they may not be getting
the right skills.
the right skills.
41
141640
3416
適切なスキルが
身に付いていないと感じています
身に付いていないと感じています
02:37
Globally, six in 10
children and young people
children and young people
42
145080
4296
世界的には 10人中6人の子どもや若者が
02:41
do not meet the minimum proficiency level
for reading and mathematics.
for reading and mathematics.
43
149400
5240
読解力と数学的能力で
最低限のレベルに達していません
最低限のレベルに達していません
02:47
No country can be successful
44
155360
2496
どんな国でも
02:49
if nearly half of its population
of young people
of young people
45
157880
3416
半数近くの若者が
読み書きできないなら
読み書きできないなら
02:53
are unable to read or write.
46
161320
2520
繁栄するのは不可能です
02:56
And what about the lucky few
who are in secondary school?
who are in secondary school?
47
164680
4176
中等学校に通っている
幸運な人はどうでしょう?
幸運な人はどうでしょう?
03:00
Many of them are dropping out
because they're worried
because they're worried
48
168880
3176
生計を立てるのに役立つスキルが
03:04
that they're not getting skills
that they can use to make a livelihood.
that they can use to make a livelihood.
49
172080
4176
得られないことを不安に感じ
中退する人が多いのです
中退する人が多いのです
03:08
And sometimes, their parents
can no longer afford the fees.
can no longer afford the fees.
50
176280
3936
親に学費を払う余裕がない場合もあります
03:12
It's a tragedy.
51
180240
1200
これは悲劇です
03:14
And young people are also telling me
that they're worried about employment,
that they're worried about employment,
52
182480
4856
若者たちは雇用についても
不安を訴えます
不安を訴えます
03:19
that they won't be able to find a job.
53
187360
2080
就職できないのではないかと
03:22
And again, they're right.
54
190120
1640
この不安も もっともです
03:24
Every month, 10 million
young people reach working age.
young people reach working age.
55
192480
4400
毎月1000万人の若者が労働年齢に達します
03:29
It's a staggering number.
56
197760
2136
驚くべき人数です
03:31
Some will go on for further education,
but many will enter the workforce.
but many will enter the workforce.
57
199920
5216
進学する人もいますが
その多くは就職します
その多くは就職します
03:37
And our world is not creating
10 million new jobs each month.
10 million new jobs each month.
58
205160
4320
しかし これほどの就職先を
毎月つくり出すことはできません
毎月つくり出すことはできません
03:42
The competition is fierce
for the jobs that are available.
for the jobs that are available.
59
210400
3720
その結果 就職先を求める競争は
激しくなっています
激しくなっています
03:47
So, imagine being a young person today,
60
215000
2896
現代の若者の立場に立ってみてください
03:49
needing a job, seeking a livelihood,
61
217920
3216
仕事を探しながら なんとか生計を立て
03:53
ready to build a future,
62
221160
2056
未来を築く準備をしているけれど
03:55
and opportunities are hard to find.
63
223240
2760
チャンスには恵まれないのです
04:00
Young people are also telling me
64
228120
1976
若者が こう訴えることもあります
04:02
that they're worried that they're not
getting the skills that they need.
getting the skills that they need.
65
230120
3736
必要なスキルを
習得できていないのではないかと
習得できていないのではないかと
04:05
And again, they're right.
66
233880
1800
この訴えも もっともです
04:09
We are finding ourselves
at a time in the world
at a time in the world
67
237840
4376
私たちが生きる現代は
変化があまりにも急速で
変化があまりにも急速で
04:14
when the world
is changing so fast for work.
is changing so fast for work.
68
242240
2976
時代の流れに
仕事が追い付いていません
仕事が追い付いていません
04:17
We're in the fourth industrial revolution.
69
245240
3376
第四次産業革命の時代です
04:20
Young people do not want to be
on the farms and in rural communities.
on the farms and in rural communities.
70
248640
4176
若者は農場や田舎を敬遠し
04:24
They want to go to the cities.
71
252840
2016
都会に出ようとします
04:26
They want to learn future skills
for future work.
for future work.
72
254880
3976
将来の仕事のために
将来性のあるスキルを学びたいと考えています
将来性のあるスキルを学びたいと考えています
04:30
They want to learn digital technology
and green technologies.
and green technologies.
73
258880
4256
デジタル技術や環境技術
04:35
They want to have a chance
to learn modern agriculture.
to learn modern agriculture.
74
263160
3616
現代的な農業について
学ぶ機会を求めています
学ぶ機会を求めています
04:38
They want to learn business
and entrepreneurship,
and entrepreneurship,
75
266800
2736
自分で会社を起こせるように
04:41
so that they can create
a business of their own.
a business of their own.
76
269560
3056
ビジネスや起業について
学びたいのです
学びたいのです
04:44
They want to be nurses and radiologists
and pharmacists and doctors.
and pharmacists and doctors.
77
272640
5536
看護師や放射線科医
薬剤師や医師になりたいのです
薬剤師や医師になりたいのです
04:50
And they want to have all of the skills
that they'll need for the future.
that they'll need for the future.
78
278200
3880
将来必要な あらゆるスキルを
身に付けたいのです
身に付けたいのです
04:54
They also want to learn the trades,
like construction and electricians.
like construction and electricians.
79
282960
5496
建設業や電気技術者といった
職業について学びたいのです
職業について学びたいのです
05:00
These are all the professions
that a country needs,
that a country needs,
80
288480
2976
これらは国が必要とする
専門職でありながら
専門職でありながら
05:03
as well as the professions
that have not been invented yet.
that have not been invented yet.
81
291480
3280
いまだ雇用が創出されていない職です
05:08
And young people are also telling me
that they're worried about violence.
that they're worried about violence.
82
296080
4680
さらに 若者たちは
暴力に対する不安を訴えます
暴力に対する不安を訴えます
05:13
At home, online, in school,
in their communities.
in their communities.
83
301720
4936
家 オンライン 学校 地域における暴力です
05:18
And again, they're right.
84
306680
2080
そしてこれも もっともな訴えです
05:21
A young person can have
hundreds of friends on social media,
hundreds of friends on social media,
85
309560
4296
SNS上には何百人もの友人がいても
05:25
but when they need
to find a friendly face,
to find a friendly face,
86
313880
2976
必要な時に顔を合わせて
05:28
someone who can be there
as their friend, to talk to,
as their friend, to talk to,
87
316880
3056
直接話し合えるような友人は
05:31
they do not find one.
88
319960
2216
見つかりません
05:34
They face bullying, harassment and more.
89
322200
4016
彼らはいじめや嫌がらせに
直面しています
直面しています
05:38
And hundreds of millions
are facing exploitation
are facing exploitation
90
326240
4016
何億もの人々が 搾取や
05:42
and abuse, and violence.
91
330280
2040
虐待や暴力に直面しています
05:45
Every seven minutes,
an adolescent boy or girl
an adolescent boy or girl
92
333360
4016
7分間に1人のペースで
青年期の少年少女が
青年期の少年少女が
05:49
somewhere in the world
is killed by an act of violence.
is killed by an act of violence.
93
337400
3720
世界のどこかで暴力行為によって
殺害されています
殺害されています
05:55
And girls are telling me
94
343400
1376
そして女の子たちは
05:56
that they're especially worried
about their futures.
about their futures.
95
344800
3296
とりわけ自分たちの未来への
不安を訴えます
不安を訴えます
06:00
And sadly, they're right, too.
96
348120
2656
そして悲しいことに
この不安も もっともです
この不安も もっともです
06:02
Girls face prejudice and discrimination.
97
350800
3056
女の子たちは偏見と差別に直面しています
06:05
They face early childhood marriage
98
353880
2016
児童婚のせいで
06:07
and they face life-threatening
early pregnancy.
early pregnancy.
99
355920
3400
命に関わるような
早期の妊娠に直面しています
早期の妊娠に直面しています
06:12
Imagine a population of the United States.
100
360760
2816
アメリカの人口を
思い浮かべてください
思い浮かべてください
06:15
Now double it.
101
363600
1456
では それを2倍に
06:17
That's the number of women who
were married before their 18th birthday.
were married before their 18th birthday.
102
365080
4776
それが 18歳の誕生日を迎える前に
結婚している女性の数です
結婚している女性の数です
06:21
Six hundred and fifty million.
103
369880
2736
6億5000万人にのぼります
06:24
And many were mothers
while they were still children themselves.
while they were still children themselves.
104
372640
4360
その多くは子どものまま
母親になってしまったのです
母親になってしまったのです
06:30
One out of every three women
will face physical abuse
will face physical abuse
105
378000
4536
3人に1人の女性が生涯のうちに
身体的虐待や
身体的虐待や
06:34
or sexual abuse in her lifetime.
106
382560
2520
性的虐待を受けています
06:37
So, no wonder girls are worried
about their futures.
about their futures.
107
385920
3400
女の子たちが将来に不安を感じるのも
無理はありません
無理はありません
06:42
These urgent crises may not be a reality
in your life or in your neighborhood.
in your life or in your neighborhood.
108
390400
5536
これらの危機は 皆さんの生活や
身の回りでは現実味がないかもしれません
身の回りでは現実味がないかもしれません
06:47
And perhaps you've had opportunities
for a good education
for a good education
109
395960
2936
またおそらく 皆さんには
質の高い教育や
質の高い教育や
06:50
and for marketable skills,
and for getting a job.
and for getting a job.
110
398920
3616
市場が求めるスキル
就職先を得る機会があったでしょう
就職先を得る機会があったでしょう
06:54
And maybe you've never faced violence,
or prejudice, or discrimination.
or prejudice, or discrimination.
111
402560
5096
そして 暴力や偏見 差別を
受けたことがないかもしれません
受けたことがないかもしれません
06:59
But there are tens of millions
of young people who are not so lucky.
of young people who are not so lucky.
112
407680
4336
でも 皆さんほど幸運でない若者たちが
数千万人もいます
数千万人もいます
07:04
And they are sounding the alarm
for their futures.
for their futures.
113
412040
4456
彼らは未来に向けて
警鐘を鳴らしているのです
警鐘を鳴らしているのです
07:08
And that is why UNICEF
and our many public and private partners
and our many public and private partners
114
416520
4056
これがユニセフと
各国政府や民間パートナーが
各国政府や民間パートナーが
07:12
are launching a new global initiative.
115
420600
2976
新たに国際的なプログラムを
立ち上げている理由です
立ち上げている理由です
07:15
Young people themselves have named it.
116
423600
3016
若者たち自ら
こう名付けました
こう名付けました
07:18
And it's called Generation Unlimited
117
426640
2936
Generation Unlimited
(無限の可能性を秘めた世代)
(無限の可能性を秘めた世代)
07:21
or Gen-U or Gen you.
118
429600
3720
Gen-U や Gen you とも
呼ばれています
呼ばれています
07:26
So, what they're saying is,
it's our time, it's our turn,
it's our time, it's our turn,
119
434720
4736
若者たちはこう訴えます
私たちの時代 私たちの出番
私たちの時代 私たちの出番
07:31
it's our future.
120
439480
1440
私たちの未来だ と
07:33
Our goal is very straightforward.
121
441760
2936
私たちの目標は非常にシンプルです
07:36
We want every young person
in school, learning, training,
in school, learning, training,
122
444720
4856
2030年までに すべての若者が
学校で教育や技能研修を受けているか
学校で教育や技能研修を受けているか
07:41
or age-appropriate employment
by the year 2030.
by the year 2030.
123
449600
3720
年齢に適した職業に
就いている状態を目指します
就いている状態を目指します
07:46
This goal is urgent,
it's necessary, it's ambitious.
it's necessary, it's ambitious.
124
454880
4376
この目標は緊急性があり
必要かつ野心的なものですが
必要かつ野心的なものですが
07:51
But we think it's also achievable.
125
459280
2280
達成できると考えています
07:54
So we're calling out
for cutting-edge solutions
for cutting-edge solutions
126
462480
2736
私たちは最先端の解決策と
07:57
and new ideas.
127
465240
1856
新たなアイデアを求めています
07:59
Ideas that will give young people
a fighting chance for their futures.
a fighting chance for their futures.
128
467120
4936
若者たちに 成功を勝ち取る機会を
与えるためのアイデアです
与えるためのアイデアです
08:04
We don't know all the answers,
129
472080
1736
すべての答えを
持っている訳ではないので
持っている訳ではないので
08:05
so we're reaching out to businesses
and governments, and nonprofits,
and governments, and nonprofits,
130
473840
4376
企業や政府
非営利団体
非営利団体
08:10
and academia, and communities,
and innovators for help.
and innovators for help.
131
478240
4616
学会や イノベーターに
支援を求めています
支援を求めています
08:14
Gen-U is to be an open platform,
132
482880
2816
Gen-U は開かれたプラットフォームであり
08:17
where people can come
and share their ideas and solutions
and share their ideas and solutions
133
485720
5056
そこに人々が集まって
アイデアや解決策を共有し
アイデアや解決策を共有し
08:22
about what works, what does not work,
134
490800
3136
うまくいくこと
うまくいかないこと
うまくいかないこと
08:25
and importantly, what might work.
135
493960
3200
そしてなにより うまくいく
可能性があることを共有するのです
可能性があることを共有するのです
08:30
So if we can take these ideas
and add a little bit of seed money,
and add a little bit of seed money,
136
498040
5016
こういったアイデアを取り上げ
ほんの少しの元金と
ほんの少しの元金と
08:35
and add some good partners,
137
503080
1976
良いパートナーと
08:37
and add good political will,
138
505080
2256
政治からの善意を加えると
08:39
we think they can scale up to reach
thousands and millions of people
thousands and millions of people
139
507360
4216
世界中の何千万人もの人々に
リーチできるように拡大できると
リーチできるように拡大できると
08:43
around the world.
140
511600
1199
考えています
08:45
And with this project,
we're also going to do something new.
we're also going to do something new.
141
513720
3496
またこのプロジェクトでは
新たなことも行っていきます
新たなことも行っていきます
08:49
We're going to co-design
and co-create with young people.
and co-create with young people.
142
517240
3616
若者と共同でデザインしたり
創造したりするのです
創造したりするのです
08:52
So with Gen-U, they're going to be
in the driver's seat,
in the driver's seat,
143
520880
2895
若者たちがGen-U を利用して舵を取り
08:55
steering us all along the way.
144
523799
2001
進んでいくのです
08:59
In Argentina, there's a program
where we connect students
where we connect students
145
527280
4136
アルゼンチンでは
こんなプログラムがあります
こんなプログラムがあります
09:03
who are in rural, remote,
hard to reach mountainous communities,
hard to reach mountainous communities,
146
531440
5056
田舎の人里離れた山岳地帯の
コミュニティの生徒と
コミュニティの生徒と
09:08
with something they've seldom seen:
147
536520
2616
彼らがほとんど会ったことがない
09:11
a secondary school teacher.
148
539160
2496
中等教育の教師とを繋げるプログラムです
09:13
So these students come to a classroom,
they're joined by a community teacher
they're joined by a community teacher
149
541680
5616
生徒たちが教室に来ると
地元の教師とともに
地元の教師とともに
09:19
and they're connected
to urban schools online.
to urban schools online.
150
547320
4216
オンラインで
都会の学校と繋がります
都会の学校と繋がります
09:23
And there is the secondary school teacher,
151
551560
2816
そこでは中等学校の教師が
09:26
who is teaching them
about digital technology
about digital technology
152
554400
3376
デジタル技術の指導や
09:29
and a good secondary school education,
153
557800
2856
質の高い授業をしてくれます
09:32
without them ever having to leave
their own communities.
their own communities.
154
560680
3360
生徒たちは地元から
出る必要すらありません
出る必要すらありません
09:37
And in South Africa,
there's a program called Techno Girls.
there's a program called Techno Girls.
155
565000
4176
南アフリカには テクノガールズと呼ばれる
プログラムがあります
プログラムがあります
09:41
And these are girls
from disadvantaged neighborhoods
from disadvantaged neighborhoods
156
569200
2696
参加している少女たちは
09:43
who are studying the STEM program area:
157
571920
3296
恵まれない地域に住み
09:47
science, technology, engineering and math.
158
575240
3136
科学 技術 工学 数学といった
STEM分野を学んでいます
STEM分野を学んでいます
09:50
And they have a chance to job shadow.
159
578400
2976
彼女たちにはジョブシャドウイングの
機会があります
機会があります
09:53
This is the way that they then
can see themselves
can see themselves
160
581400
2576
この機会を通して彼女たちは
09:56
in jobs that are in engineering,
161
584000
2016
工学や科学 あるいは宇宙分野で
09:58
in science, and maybe
in the space program.
in the space program.
162
586040
3480
自分たちが働く姿を
イメージできるのです
イメージできるのです
10:02
In Bangladesh,
163
590320
1336
バングラデシュには
10:03
we have partners who are training
tens of thousands of young people
tens of thousands of young people
164
591680
4016
何万人もの若者たちに職業訓練をする
10:07
in the trades,
165
595720
1296
パートナーがいるので
10:09
so that they can become
motorcycle repair people,
motorcycle repair people,
166
597040
3216
オートバイの修理業者や
10:12
or mobile phone service people.
167
600280
2456
携帯電話サービスを
提供する人材になれます
提供する人材になれます
10:14
But these are a chance to see
their own livelihoods.
their own livelihoods.
168
602760
3336
一方 これは彼らが自分で生計を立てる
可能性を見出す機会であり
可能性を見出す機会であり
10:18
And maybe even to have
a business of their own.
a business of their own.
169
606120
3200
起業するチャンスになるかもしれません
10:22
And in Vietnam,
170
610400
1616
またベトナムでは
10:24
there's a program where
we are pairing young entrepreneurs
we are pairing young entrepreneurs
171
612040
3816
若い起業家と地元地域のニーズを組み合わせた
10:27
with the needs in their own
local communities.
local communities.
172
615880
3016
プログラムがあります
10:30
So with this program, a group gathered
173
618920
2936
このプログラムでは
グループを作り
グループを作り
10:33
and they decided that they would
solve the problem of transportation
solve the problem of transportation
174
621880
3896
地域の障がい者のために
10:37
for people with disabilities
in their communities.
in their communities.
175
625800
3296
交通問題を解決することにしました
10:41
So with a mentor
and a bit of seed funding,
and a bit of seed funding,
176
629120
2296
メンターとほんの少しの元金をもとに
10:43
they've now developed a new app
to help the whole community.
to help the whole community.
177
631440
3600
彼らはコミュニティ全体を支援する
新しいアプリを開発しました
新しいアプリを開発しました
10:48
And I've seen how these programs
can make a difference.
can make a difference.
178
636280
4136
私は これらのプログラムが
どのように変化を生むかを見てきました
どのように変化を生むかを見てきました
10:52
When I was in Lebanon,
I visited a program called Girls Got IT,
I visited a program called Girls Got IT,
179
640440
4496
レバノンでは Girls Got IT
(ITを手にした少女たち)または
(ITを手にした少女たち)または
10:56
or Girls Got It.
180
644960
1800
Girls Got It というプログラムを
視察しました
視察しました
10:59
And in this program,
girls who have been studying
girls who have been studying
181
647520
3056
このプログラムでは
コンピューター技能や
コンピューター技能や
11:02
computer skills and the STEM program
182
650600
2816
STEM分野を学ぶ少女たちが
11:05
have a chance to work side by side
with young professionals,
with young professionals,
183
653440
4256
若い専門家と肩を並べて
仕事をする機会があり
仕事をする機会があり
11:09
so that they can learn firsthand
184
657720
2856
彼女たちは直接
11:12
what it's like to be an architect,
a designer or a scientist.
a designer or a scientist.
185
660600
4656
建築家やデザイナー 科学者とは
どのような職業かを学ぶことができます
どのような職業かを学ぶことができます
11:17
And when you see these girls,
smiles on their faces,
smiles on their faces,
186
665280
3216
少女たちに会うと
笑顔を浮かべ
笑顔を浮かべ
11:20
the hot lights in their eyes,
187
668520
2696
瞳を明るく輝かせていて
11:23
they are so excited,
they have hope for the future.
they have hope for the future.
188
671240
3576
胸を高鳴らせ
未来に希望を抱いています
未来に希望を抱いています
11:26
They want to change the world.
189
674840
2216
彼女たちは世界を変えたいのです
11:29
And now, with this program
and these mentors,
and these mentors,
190
677080
3296
このプログラムや
メンターたちとともに
メンターたちとともに
11:32
they'll be able to do it.
191
680400
1840
実現できるでしょう
11:35
But these ideas and programs
are just a start.
are just a start.
192
683400
3576
しかしこれらのアイデアやプログラムは
ほんの始まりに過ぎません
ほんの始まりに過ぎません
11:39
They'll only reach a fraction
of the young people that we need to reach.
of the young people that we need to reach.
193
687000
3840
手を差し伸べる必要のある若者たちの
ほんの一部にしか届かないでしょう
ほんの一部にしか届かないでしょう
11:43
We want to take these ideas
and find ways to scale them up.
and find ways to scale them up.
194
691640
4136
これらのアイデアを取り入れて
拡大する方法を見つけたいと考えています
拡大する方法を見つけたいと考えています
11:47
To reach more young people
in more communities,
in more communities,
195
695800
2456
世界中の より多くの場所
11:50
in more places around the world.
196
698280
2696
より多くの地域に住む
より多くの若者にアプローチするのです
より多くの若者にアプローチするのです
11:53
And we want to dream big.
197
701000
2320
そして大きな夢を描きたいと思っています
11:56
Could every school,
everywhere in the world,
everywhere in the world,
198
704080
3696
世界中のすべての場所の
すべての学校を
すべての学校を
11:59
no matter how remote or mountainous,
199
707800
2816
たとえ どれほど人里離れていようと
山岳地帯だろうと
山岳地帯だろうと
12:02
or even if it's in a refugee camp,
200
710640
1976
難民キャンプであろうと
12:04
could they be connected to the internet?
201
712640
3456
インターネットに接続することは
できないでしょうか?
できないでしょうか?
12:08
Could we have instant translation
for young people,
for young people,
202
716120
3856
世界中のどんな場所であっても
若者たちが母国語で
若者たちが母国語で
12:12
so that you could get a good education
203
720000
2136
質の高い教育を受けられるように
12:14
in your own language,
anywhere in the world?
anywhere in the world?
204
722160
2600
リアルタイム翻訳は
できないでしょうか?
できないでしょうか?
12:17
And would it be possible
205
725640
1456
そして学校教育と
12:19
that we could connect
the education in your school
the education in your school
206
727120
3896
地元で仕事を得るために
必要なスキルとを
必要なスキルとを
12:23
with skills that you're going to need
to get a job in your own community?
to get a job in your own community?
207
731040
4456
結びつけることはできないでしょうか?
12:27
So that you actually can move
from school to work.
from school to work.
208
735520
3200
学校から仕事へと移行できるように
12:32
And more.
209
740360
1256
さらに 私たち一人ひとりが
支援できないでしょうか?
支援できないでしょうか?
12:33
Can each one of us help?
210
741640
1560
12:36
In our everyday lives
and in our workplaces,
and in our workplaces,
211
744000
3336
日常生活や職場において
12:39
are there ways that we could
support young people?
support young people?
212
747360
2440
若者を支援する方法はないでしょうか?
12:42
Young people are asking us
for apprenticeships,
for apprenticeships,
213
750560
3056
若者たちは 見習い期間や
12:45
for job shadowing, for internships.
214
753640
3056
ジョブシャドウイングや
インターンシップの機会を求めています
インターンシップの機会を求めています
12:48
Could we do this?
215
756720
1200
それを支援できないでしょうか?
12:50
Young people are also asking us
for work-study programs,
for work-study programs,
216
758840
3976
若者たちは
ワーク・スタディプログラム すなわち
ワーク・スタディプログラム すなわち
12:54
places where they can learn and earn.
217
762840
2976
学習しつつ稼ぐことのできる場を
求めています
求めています
12:57
Could we do this and could we
reach out to a community that's nearby,
reach out to a community that's nearby,
218
765840
4616
身近にある 恵まれない地域に
手を差し伸べて
手を差し伸べて
13:02
that's less advantaged, and help them?
219
770480
2600
支援することはできないでしょうか?
13:06
Young people are also saying
that they want to help other young people.
that they want to help other young people.
220
774440
3416
また 若者たちは他の若者を
支援をしたいと話しています
支援をしたいと話しています
13:09
They want more space and more voice,
221
777880
2976
助け合うために
集まれるよう
集まれるよう
13:12
so that they can gather
to help each other.
to help each other.
222
780880
3016
より多くの場所や
より多くの意見を求めています
より多くの意見を求めています
13:15
In HIV centers, in refugee camps,
223
783920
4096
HIVセンターでも
難民キャンプでも
難民キャンプでも
13:20
but also to stop online bullying
and early child marriage.
and early child marriage.
224
788040
4480
また ネット上のいじめや
児童婚をなくそうとしています
児童婚をなくそうとしています
13:25
We need ideas, we need
ideas that are big and small,
ideas that are big and small,
225
793320
3656
我々にはアイデアが必要です
大きなもの 小さなもの
大きなもの 小さなもの
13:29
ideas that are local and global.
226
797000
2520
地域的なもの 国際的なもの
13:33
This, in the end, is our responsibility.
227
801240
3576
これは 最終的には私たちの責任です
13:36
A massive generation of young people
are about to inherit our world.
are about to inherit our world.
228
804840
5896
膨大な数の若者たちが
私たちの世界を引き継ごうとしています
私たちの世界を引き継ごうとしています
13:42
It is our duty to leave a legacy
of hope and opportunity
of hope and opportunity
229
810760
5096
彼らのために 彼らとともに
希望や機会という遺産を残すことは
希望や機会という遺産を残すことは
13:47
for them but also with them.
230
815880
3416
私たちの義務です
13:51
Young people are
25 percent of our population.
25 percent of our population.
231
819320
3376
若者は世界人口の25%を占めていますが
13:54
But they are 100 percent of our future.
232
822720
3936
未来の100%を担います
13:58
And they're calling out
for a fighting chance
for a fighting chance
233
826680
3096
そして彼らは成功を勝ち取る
機会を求めています
機会を求めています
14:01
to build a better world.
234
829800
2576
より良い世界を築くために
14:04
So their call should be our calling.
235
832400
3216
彼らの叫びは我々の使命なのです
14:07
The calling of our time.
236
835640
2856
時代の要請なのです
14:10
The time is now, the need is urgent.
237
838520
3336
今こそ その時であり
これは急務なのです
これは急務なのです
14:13
And 1.8 billion young people are waiting.
238
841880
4440
18億人の若者が待っています
14:19
Thank you.
239
847440
1216
ありがとうございました
14:20
(Applause)
240
848680
4000
(拍手)
ABOUT THE SPEAKER
Henrietta Fore - Child advocateUNICEF executive director Henrietta Fore is a champion of economic development, education, health and humanitarian assistance.
Why you should listen
Henrietta Fore became executive director of UNICEF, the United Nations Children's Fund, on January 1, 2018. Previously she served as the administrator of USAID and director of the United States Foreign Assistance (as the firrst woman to serve in these roles), managing billions of dollars in assistance annually, including support to people and countries recovering from disaster. Prior to this appointment, Fore served as Under Secretary of State for Management, the COO of the Department of State, under President George W. Bush. She also served on the boards of the Center for Strategic and International Studies (CSIS) and the Aspen Institute among others.
More profile about the speakerHenrietta Fore | Speaker | TED.com