ABOUT THE SPEAKER
Rob Harmon - Natural resources expert
Rob Harmon is an expert on energy and natural resources policy -- looking at smart ways to manage carbon, water and the energy we use every day.

Why you should listen

Taking the true measure of our environmental footprint is something that Rob Harmon has been doing for years. Starting as an energy auditor in Massachusetts, Harmon went on to manage an international marketing effort in the wind energy industry and, in 2000, develop and launch the first carbon calculator on the Internet.

Harmon joined Bonneville Environmental Foundation (BEF) in 1999, and is credited with developing their Green Tag program. In 2004, he was awarded the national Green Power Pioneer Award for his introduction of the retail Green Tag (Renewable Energy Certificates) and his ongoing efforts to build a thriving and credible Green Tag market in the United States. He also conceptualized and directed the development of BEF's national Solar 4R Schools program. His latest venture is the creation of BEF's Water Restoration Certificate business line, which utilizes voluntary markets to restore critically de-watered ecosystems. He recently contributed chapters to the book Voluntary Carbon Markets: A Business Guide to What They Are and How They Work. Rob left BEF in November 2010 to explore his next venture, ConvenientOpportunities.com.

More profile about the speaker
Rob Harmon | Speaker | TED.com
TEDxRainier

Rob Harmon: How to keep rivers and streams flowing

Rob Harmon: Como o mercado pode manter os riachos fluindo

Filmed:
665,582 views

Com riachos e rios secando por estarem sobrecarregados, Rob Harmon implementou um mecanismo de mercado engenhoso para trazer de volta a água. Fazendeiros e fábricas de cerveja encontram seus destinos ligados na história intrigante de Prickly Pear Creek de há 100 anos atrás.
- Natural resources expert
Rob Harmon is an expert on energy and natural resources policy -- looking at smart ways to manage carbon, water and the energy we use every day. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
This is a river.
0
3000
2000
Este é um rio.
00:20
This is a stream.
1
5000
3000
Este é um riacho.
00:23
This is a river.
2
8000
2000
Este é um rio.
00:25
This is happening all over the country.
3
10000
3000
Isto está acontecendo no país inteiro.
00:28
There are tens of thousands of miles
4
13000
2000
Tem dezenas de milhares de quilômetros
00:30
of dewatered streams in the United States.
5
15000
3000
de riachos secos nos Estados Unidos.
00:33
On this map,
6
18000
2000
Neste mapa,
00:35
the colored areas represent water conflicts.
7
20000
3000
as áreas coloridas representam os conflitos pela água.
00:39
Similar problems are emerging in the east as well.
8
24000
3000
Problemas similares estão surgindo na região Leste também.
00:42
The reasons vary state to state,
9
27000
2000
Os motivos variam de estado para estado,
00:44
but mostly in the details.
10
29000
2000
mas principalmente nos detalhes.
00:46
There are 4,000 miles of dewatered streams
11
31000
3000
Há mais de 6,500 quilômetros de riachos secos
00:49
in Montana alone.
12
34000
3000
somente em Montana.
00:52
They would ordinarily support fish and other wildlife.
13
37000
3000
Normalmente esses riachos tinham peixes e vida selvagem.
00:56
They're the veins of the ecosystem,
14
41000
2000
Eles constituem as veias do ecosistema.
00:58
and they're often empty veins.
15
43000
3000
e são quase sempre veias vazias.
01:02
I want to tell you the story
16
47000
2000
Quero contar-lhes a história
01:04
of just one of these streams
17
49000
2000
sobre um destes riachos
01:06
because it's an archetype for the larger story.
18
51000
3000
porque é um arquétipo de uma história maior.
01:09
This is Prickly Pear Creek.
19
54000
2000
Aqui está Prickly Pear Creek.
01:11
It runs through a populated area
20
56000
2000
Ele passa por uma área povoada
01:13
from East Helena to Lake Helena.
21
58000
3000
de East Helena até o Lago Helena.
01:16
It supports wild fish
22
61000
2000
Tem peixes selvagens.
01:18
including cutthroat, brown
23
63000
2000
incluindo a truta de cutthroat, a truta-marrom
01:20
and rainbow trout.
24
65000
2000
e a truta arco-íris.
01:22
Nearly every year
25
67000
2000
Quase todo os anos,
01:24
for more than a hundred years,
26
69000
3000
por mais de cem anos,
01:27
it's looked like this in the summer.
27
72000
3000
parecia assim no verão.
01:30
How did we get here?
28
75000
2000
Como chegamos até aqui?
01:32
Well, it started back in the late 1800s
29
77000
3000
Bom, tudo começou no fim dos anos 1800.
01:35
when people started settling in places like Montana.
30
80000
4000
quando as pessoas começaram a se radicar em lugares como Montana.
01:39
In short, there was a lot of water
31
84000
2000
Resumindo, tinha muita água,
01:41
and there weren't very many people.
32
86000
3000
e não tinha muita gente.
01:44
But as more people showed up wanting water,
33
89000
2000
Mas à medida que mais pessoas apareciam querendo água,
01:46
the folks who were there first got a little concerned,
34
91000
3000
os que tinham chegado primeiro começaram a se preocupar,
01:49
and in 1865, Montana passed its first water law.
35
94000
4000
e, em 1865, Montana passou sua primeira lei da água.
01:53
It basically said, everybody near the stream
36
98000
3000
A lei simplesmente dizia que todos perto do riacho,
01:56
can share in the stream.
37
101000
2000
poderiam compartilhar sua água.
01:58
Oddly, a lot of people showed up wanting to share the stream,
38
103000
3000
Curiosamente, muitas pessoas apareceram querendo compartilhar o riacho,
02:01
and the folks who were there first
39
106000
2000
e os primeiros a chegarem lá
02:03
got concerned enough to bring out their lawyers.
40
108000
2000
ficaram tão preocupados que chamaram seus advogados,
02:05
There were precedent-setting suits
41
110000
2000
Houve ações judiciais precedentes
02:07
in 1870 and 1872,
42
112000
2000
em 1870 e 1872,
02:09
both involving Prickly Pear Creek.
43
114000
2000
ambas envolvendo Prickly Pear Creek.
02:11
And in 1921,
44
116000
2000
E em 1921,
02:13
the Montana Supreme Court
45
118000
2000
a Corte Suprema de Montana
02:15
ruled in a case involving Prickly Pear
46
120000
3000
decidiu, em um processo que envolvia Prickly Pear,
02:18
that the folks who were there first
47
123000
2000
que as pessoas que tinham chegado lá primeiro
02:20
had the first, or "senior water rights."
48
125000
4000
tinham os primeiros, ou superioridade, direitos da água
02:24
These senior water rights are key.
49
129000
3000
Esses direitos da água superiores são chave.
02:27
The problem is that all over the west now
50
132000
2000
O problema é que o Oeste todo agora
02:29
it looks like this.
51
134000
2000
parece-se assim.
02:31
Some of these creeks
52
136000
2000
Alguns destes rios
02:33
have claims for 50 to 100 times more water
53
138000
2000
tem demandas de 50 a 100 vezes mais água
02:35
than is actually in the stream.
54
140000
3000
do que o riacho tem.
02:38
And the senior water rights holders,
55
143000
2000
E os titulares superiores dos direitos da água,
02:40
if they don't use their water right,
56
145000
3000
se não usam os seus direitos,
02:43
they risk losing their water right,
57
148000
2000
arriscam perder seus direitos,
02:45
along with the economic value that goes with it.
58
150000
3000
junto com o valor econômico que isto tem.
02:48
So they have no incentive to conserve.
59
153000
4000
Então eles não têm incentivo para conservar.
02:52
So it's not just about the number of people;
60
157000
3000
Então não é somente sobre o número de pessoas;
02:55
the system itself creates a disincentive to conserve
61
160000
3000
o próprio sistema criou um desincentivo para conservar
02:58
because you can lose your water right if you don't use it.
62
163000
3000
porque perdem os direitos da água se não a utilizar.
03:03
So after decades of lawsuits
63
168000
2000
Após décadas de ações judiciais
03:05
and 140 years, now, of experience,
64
170000
2000
e 140 anos de experiência,
03:07
we still have this.
65
172000
2000
ainda temos isto.
03:10
It's a broken system.
66
175000
2000
É uma sistema que não funciona.
03:12
There's a disincentive to conserve,
67
177000
2000
Há um desincentivo para conservar,
03:14
because, if you don't use your water right,
68
179000
2000
porque, se vocês não usarem os seus direitos da água,
03:16
you can lose your water right.
69
181000
2000
vocês podem perder os direitos.
03:18
And I'm sure you all know, this has created significant conflicts
70
183000
3000
E tenho certeza que todos vocês sabem, isso criou conflitos significantes
03:21
between the agricultural and environmental communities.
71
186000
4000
entre as comunidades do meio ambiente e da agricultura.
03:25
Okay. Now I'm going to change gears here.
72
190000
3000
OK. Agora vou mudar de marcha aqui.
03:28
Most of you will be happy to know
73
193000
2000
Muitos de vocês ficarão felizes de saber
03:30
that the rest of the presentation's free,
74
195000
3000
que o resto desta apresentação é de graça.
03:33
and some of you'll be happy to know that it involves beer.
75
198000
3000
E alguns de vocês ficarão felizes de saber que tem a ver com cerveja.
03:36
(Laughter)
76
201000
3000
(Risos)
03:39
There's another thing happening around the country,
77
204000
2000
Tem uma outra coisa acontecendo no país,
03:41
which is that companies are starting to get concerned
78
206000
2000
é que as empresas estão começando a se preocupar
03:43
about their water footprint.
79
208000
3000
sobre a pegada hídrica deles.
03:46
They're concerned about securing an adequate supply of water,
80
211000
3000
Preocupam-se em assegurar um fornecimento de água adequado,
03:49
they're trying to be really efficient with their water use,
81
214000
3000
estão realmente tentando ter eficiência do uso da água,
03:52
and they're concerned about how their water use
82
217000
2000
e estão preocupados sobre como o seu consumo de água
03:54
affects the image of their brand.
83
219000
3000
afeta a imagem da sua marca.
03:57
Well, it's a national problem,
84
222000
2000
Bom, é uma problema nacional,
03:59
but I'm going to tell you another story from Montana,
85
224000
2000
mas vou contar uma outra história sobre Montana,
04:01
and it involves beer.
86
226000
2000
e tem a ver com cerveja.
04:03
I bet you didn't know, it takes about 5 pints of water
87
228000
3000
Aposto que não sabem, perto de 2.5 litros de água são necessários
04:06
to make a pint of beer.
88
231000
2000
para se fazer meio litro de cerveja.
04:08
If you include all the drain,
89
233000
2000
Se incluírem o esgoto e tudo,
04:10
it takes more than a hundred pints of water to make a pint of beer.
90
235000
3000
são mais de 47 litros de água para fazer meio litro de cerveja.
04:13
Now the brewers in Montana
91
238000
2000
Agora, os cervejeiros em Montana
04:15
have already done a lot
92
240000
2000
já fizeram muito para
04:17
to reduce their water consumption,
93
242000
2000
reduzir o seu consumo de água,
04:19
but they still use millions of gallons of water.
94
244000
2000
mas ainda utilizam milhões de litros de água.
04:21
I mean, there's water in beer.
95
246000
3000
Eu quero dizer, tem água na cerveja.
04:25
So what can they do
96
250000
3000
Então, o que podem eles fazer
04:28
about this remaining water footprint
97
253000
3000
sobre o restante da pegada hídrica
04:31
that can have serious effects
98
256000
2000
que pode ter efeitos sérios
04:33
on the ecosystem?
99
258000
2000
no ecosistema?
04:35
These ecosystems are really important
100
260000
2000
Esses ecosistemas são realmente importantes
04:37
to the Montana brewers and their customers.
101
262000
2000
para os cervejeiros de Montada e sua freguesia.
04:39
After all, there's a strong correlation
102
264000
2000
Afinal de contas, existe uma correlação forte
04:41
between water and fishing,
103
266000
2000
entre a água e a pesca.
04:43
and for some, there's a strong correlation
104
268000
2000
e para algumas pessoas, uma correlação forte
04:45
between fishing and beer.
105
270000
2000
entre a pesca e a cerveja.
04:47
(Laughter)
106
272000
2000
(Risos)
04:49
So the Montana brewers and their customers are concerned,
107
274000
3000
Então os cervejeiros de Montana e seus fregueses estão preocupados,
04:52
and they're looking for some way to address the problem.
108
277000
3000
e procuram uma forma de resolver o problema.
04:55
So how can they address this remaining water footprint?
109
280000
3000
Então, como eles poderiam tratar estas pegadas hídricas restantes?
04:58
Remember Prickly Pear.
110
283000
2000
Lembrem-se de Prickly Pear.
05:00
Up until now,
111
285000
2000
Até agora,
05:02
business water stewardship
112
287000
2000
o manejo das empresas de água
05:04
has been limited to measuring and reducing,
113
289000
4000
limitou-se em avaliar e reduzir,
05:08
and we're suggesting that the next step
114
293000
2000
e estamos sugerindo que a próxima etapa
05:10
is to restore.
115
295000
2000
seja restaurar.
05:12
Remember Prickly Pear.
116
297000
2000
Lembrem-se de Prickly Pear.
05:14
It's a broken system.
117
299000
2000
É um sistema problemático.
05:16
You've got a disincentive to conserve,
118
301000
2000
Vocês têm um desincentivo para conservar,
05:18
because if you don't use your water right, you risk losing your water right.
119
303000
3000
porque se não usarem os direitos da água, se arriscam perder os direitos.
05:21
Well, we decided to connect these two worlds --
120
306000
2000
Bem, nós decidimos juntar esses dois mundos –
05:23
the world of the companies
121
308000
2000
o mundo das empresas
05:25
with their water footprints
122
310000
2000
com suas pegadas hídricas
05:27
and the world of the farmers
123
312000
2000
e o mundo dos fazendeiros
05:29
with their senior water rights on these creeks.
124
314000
2000
com direitos da água superiores nestes rios.
05:31
In some states,
125
316000
2000
Em alguns estados,
05:33
senior water rights holders
126
318000
2000
os titulares dos direitos da água superiores
05:35
can leave their water in-stream
127
320000
3000
podem deixar suas águas nos riachos
05:38
while legally protecting it from others
128
323000
3000
e legalmente protegê-las contra outros
05:41
and maintaining their water right.
129
326000
3000
e manter seus direitos da água.
05:44
After all,
130
329000
2000
Afinal de contas,
05:46
it is their water right,
131
331000
2000
estes são seus direitos da água,
05:48
and if they want to use that water right
132
333000
2000
e se eles quiserem usar aqueles direitos da água
05:50
to help the fish grow in the stream,
133
335000
2000
para ajudar aos peixes crescerem no riacho,
05:52
it's their right to do so.
134
337000
3000
é o direito deles para proceder assim.
05:55
But they have no incentive to do so.
135
340000
4000
Mas eles não têm incentivos para fazer isso.
05:59
So, working with local water trusts,
136
344000
3000
Assim, ao trabalharmos com as gestões da água locais,
06:02
we created an incentive to do so.
137
347000
3000
criamos um incentivo para assim fazer.
06:05
We pay them to leave their water in-stream.
138
350000
3000
Nós pagamos para eles deixarem sua água no riacho.
06:08
That's what's happening here.
139
353000
2000
Isto é o que está acontecendo aqui.
06:10
This individual has made the choice
140
355000
3000
Essa pessoa tomou a decisão
06:13
and is closing this water diversion,
141
358000
2000
e está fechando este desvio de água,
06:15
leaving the water in the stream.
142
360000
2000
deixando a água no riacho.
06:17
He doesn't lose the water right,
143
362000
2000
Ele não perde o direito da água,
06:19
he just chooses to apply that right,
144
364000
3000
ele apenas decide usar esse direito,
06:22
or some portion of it,
145
367000
2000
ou uma parte dele,
06:24
to the stream, instead of to the land.
146
369000
3000
para o riacho, em vez de usar para a terra.
06:27
Because he's the senior water rights holder,
147
372000
2000
Já que ele é o titular superior dos direitos da água,
06:29
he can protect the water from other users in the stream.
148
374000
4000
ele pode proteger a água contra outros usuários no riacho.
06:33
Okay?
149
378000
2000
OK?
06:35
He gets paid to leave the water in the stream.
150
380000
3000
Ele é pago para deixar a água no riacho.
06:38
This guy's measuring the water
151
383000
2000
Este cara está medindo a água
06:40
that this leaves in the stream.
152
385000
3000
que é deixada no riacho.
06:43
We then take the measured water,
153
388000
3000
Em seguida pegamos a água medida,
06:46
we divide it into thousand-gallon increments.
154
391000
3000
e a dividimos em incrementos de mil litros.
06:49
Each increment gets a serial number and a certificate,
155
394000
3000
Cada incremento recebe um número em série e um certificado,
06:52
and then the brewers and others
156
397000
2000
e os cervejeiros e outros
06:54
buy those certificates
157
399000
2000
compram esses certificados
06:56
as a way to return water
158
401000
2000
como uma maneira de devolver água
06:58
to these degraded ecosystems.
159
403000
2000
a estes ecosistemas degradados.
07:00
The brewers pay
160
405000
2000
Os cervejeiros pagam
07:02
to restore water to the stream.
161
407000
3000
a restauração do riacho.
07:05
It provides a simple, inexpensive
162
410000
2000
Isto proporciona uma maneira simples,
07:07
and measurable way
163
412000
2000
barata e mensurável
07:09
to return water to these degraded ecosystems,
164
414000
3000
para devolver água para estes ecosistemas degradados,
07:12
while giving farmers an economic choice
165
417000
3000
e ao mesmo tempo dando uma opção econômica aos fazendeiros
07:15
and giving businesses concerned about their water footprints
166
420000
3000
e dando às empresas preocupadas com suas pegadas hídricas
07:18
an easy way to deal with them.
167
423000
2000
uma maneira fácil de lidar com elas.
07:20
After 140 years of conflict
168
425000
3000
Após 140 anos de conflito
07:23
and 100 years of dry streams,
169
428000
4000
e 100 anos de riachos secos,
07:27
a circumstance that litigation and regulation
170
432000
2000
uma situação em que o litígio e a regulamentação
07:29
has not solved,
171
434000
3000
não resolveram o problema,
07:32
we put together a market-based,
172
437000
2000
nós elaboramos uma solução com base no mercado,
07:34
willing buyer, willing seller solution --
173
439000
2000
compradores e vendedores dispostos –
07:36
a solution that does not require litigation.
174
441000
4000
uma solução que não requer litígio.
07:41
It's about giving
175
446000
2000
Isto se trata de dar às
07:43
folks concerned about their water footprints
176
448000
3000
pessoas preocupadas como suas pegadas hídricas
07:46
a real opportunity
177
451000
2000
uma verdadeira oportunidade
07:48
to put water where it's critically needed,
178
453000
2000
de colocar água onde a necessidade é crítica,
07:50
into these degraded ecosystems,
179
455000
3000
nesses ecosistemas degradados,
07:53
while at the same time
180
458000
2000
e ao mesmo tempo
07:55
providing farmers
181
460000
2000
dar aos fazendeiros
07:57
a meaningful economic choice
182
462000
2000
uma opção econômica significativa
07:59
about how their water is used.
183
464000
2000
sobre como a água deles é usada.
08:01
These transactions create allies, not enemies.
184
466000
3000
Estas transações criam aliados, não inimigos.
08:04
They connect people rather than dividing them.
185
469000
2000
Eles unem as pessoas em vez de dividi-las.
08:06
And they provide needed economic support for rural communities.
186
471000
3000
E dão o tão necessário apoio econômico às comunidades agrícolas.
08:09
And most importantly, it's working.
187
474000
3000
E o mais importante, está funcionando.
08:12
We've returned more than four billion gallons of water
188
477000
2000
Devolvemos mais de 4 bilhões de litros de água
08:14
to degraded ecosystems.
189
479000
2000
a ecosistemas degradados.
08:16
We've connected senior water rights holders
190
481000
2000
Unimos titulares superiores de direitos da água
08:18
with brewers in Montana,
191
483000
2000
com cervejeiros em Montana,
08:20
with hotels and tea companies in Oregon
192
485000
3000
com hotéis e companhias de chá em Oregon
08:23
and with high-tech companies that use a lot of water in the Southwest.
193
488000
3000
e com companhias de alta tecnologia que usa muita água no Sudoeste.
08:26
And when we make these connections,
194
491000
3000
E quando fazemos essas conexões,
08:29
we can and we do
195
494000
2000
podemos e conseguimos
08:31
turn this into this.
196
496000
3000
converter isto em isso.
08:35
Thank you very much.
197
500000
2000
Muito obrigado.
08:37
(Applause)
198
502000
3000
(Aplausos)
Translated by Nadja Nathan
Reviewed by Fers Gruendling

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rob Harmon - Natural resources expert
Rob Harmon is an expert on energy and natural resources policy -- looking at smart ways to manage carbon, water and the energy we use every day.

Why you should listen

Taking the true measure of our environmental footprint is something that Rob Harmon has been doing for years. Starting as an energy auditor in Massachusetts, Harmon went on to manage an international marketing effort in the wind energy industry and, in 2000, develop and launch the first carbon calculator on the Internet.

Harmon joined Bonneville Environmental Foundation (BEF) in 1999, and is credited with developing their Green Tag program. In 2004, he was awarded the national Green Power Pioneer Award for his introduction of the retail Green Tag (Renewable Energy Certificates) and his ongoing efforts to build a thriving and credible Green Tag market in the United States. He also conceptualized and directed the development of BEF's national Solar 4R Schools program. His latest venture is the creation of BEF's Water Restoration Certificate business line, which utilizes voluntary markets to restore critically de-watered ecosystems. He recently contributed chapters to the book Voluntary Carbon Markets: A Business Guide to What They Are and How They Work. Rob left BEF in November 2010 to explore his next venture, ConvenientOpportunities.com.

More profile about the speaker
Rob Harmon | Speaker | TED.com