ABOUT THE SPEAKER
Tom Rielly - Satirist
Traditionally, Tom Rielly closes the TED Conference with a merciless 18-minute monologue, skewering all the speakers with his deadpan delivery, spot-on satire and boundary-less performance (complete with PowerPoint, pratfalls and partial nudity).

Why you should listen

Talk a walk back through the history of digital media, and you'll find our colleague Tom Rielly every step along the way. He entered the mediasphere with a memorable turn in the 1980 film My Bodyguard. A lifelong performer, he soon found a second love in personal computing. He recognized early on the incredible power of Macs, CD-ROMs and the Web, founding Yale's Macintosh User Group in 1984, then working at SuperMac, Farallon and Voyager, among other pioneering companies.

Rielly is perhaps best-known for co-founding PlanetOut, the first digital home for gays and lesbians, which went public in 2004. He also co-founded the influential nonprofit Digital Queers. As TED's Director of Partnerships, Tom now choreographs the wide range of collaborations that help bring TED to life, at the conference and online. But he's found his true vocation as TED's resident satirist, a role he's played for more than a decade.

Since 1995, Rielly has been hijacking the final session of the conference with his whip-smart satire of all the speakers who came before him -- skewering the egos, mocking the flights of fancy, parroting the doomsday predictions, and imagining a world where Al Gore tells him "I can't quit you."

Fearless and unfailingly funny, Tom's lightning performances bring a flash of brilliance to the closing session and draw a standing ovation every time.

More profile about the speaker
Tom Rielly | Speaker | TED.com
TED2006

Tom Rielly: A comic sendup of TED2006

Tom Rielly arma o circo no TED2006

Filmed:
694,175 views

O humorista Tom Rielly oferece uma paródia da conferência TED 2006, acabando com o laptop de 100 dólares, o dilema do urso polar, e as pessoas que menciona, muitas vezes, que trabalham em Harvard. Preste atenção para um momento especial entre Tom e Al Gore.
- Satirist
Traditionally, Tom Rielly closes the TED Conference with a merciless 18-minute monologue, skewering all the speakers with his deadpan delivery, spot-on satire and boundary-less performance (complete with PowerPoint, pratfalls and partial nudity). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:31
I just want to say, over the last few years I've been --
0
6000
3000
Eu só quero dizer que, ao longo dos últimos anos eu tive -
00:35
had the opportunity to do this closing conference.
1
10000
3000
o privilegio de fazer o encerramento desta conferência.
00:38
And I've had some incredible warm-up acts.
2
13000
4000
E eu consegui entusiasmar a platéia.
00:43
About eight years ago,
3
18000
2000
Cerca de oito anos atrás,
00:45
Billy Graham opened for me.
4
20000
2000
Billy Graham me apresentou.
00:47
And I thought that there was --
5
22000
2000
e eu pensei que ele não existia -
00:49
(Laughter)
6
24000
1000
(Risos)
00:50
I thought that there was absolutely no way
7
25000
3000
Eu pensei que não havia absolutamente nenhuma maneira
00:53
in hell to top that.
8
28000
2000
de fazer algo melhor.
00:55
But I just wanted to say --
9
30000
3000
Mas eu só queria dizer -
00:58
and I mean this without irony --
10
33000
2000
e eu digo isto sem ironia -
01:00
I think I can speak for everybody in the audience
11
35000
3000
Acho que posso falar por todos na platéia
01:04
when I say that I wish to God that you were the President of the United States.
12
39000
4000
quando eu digo que eu desejo a Deus para que você fosse o presidente dos Estados Unidos.
01:08
(Applause)
13
43000
6000
(Aplausos)
01:14
OK, this is the title of my talk today.
14
49000
3000
Certo, este é o título da minha palestra de hoje.
01:17
(Laughter)
15
52000
3000
(Risos)
01:21
I just want to give you a quick overview.
16
56000
2000
Eu só quero lhe dar uma visão geral rápida.
01:24
First of all, please remember I'm completely politically correct,
17
59000
3000
Primeiro de tudo, lembre-se que eu sou completamente politicamente correto,
01:27
and I mean everything with great affection.
18
62000
2000
e eu quero dizer tudo com muito carinho.
01:29
If any of you have sensitive stomachs or are feeling queasy,
19
64000
3000
Se algum de vocês tem estômagos sensíveis ou estão se sentindo enjoados,
01:32
now is the time to check your Blackberry.
20
67000
2000
Agora é a hora de verificar o seu Blackberry.
01:34
(Laughter)
21
69000
2000
(Risos)
01:36
Just to review, this is my TEDTalk.
22
71000
3000
Apenas para recapitular, este é o meu TEDTalk.
01:40
We're going to do some jokes,
23
75000
2000
Nós vamos fazer algumas piadas,
01:42
some gags,
24
77000
2000
caçoar de alguém,
01:46
some little skits --
25
81000
2000
fazer algumas esquetes -
01:48
and then we're going to talk about the L1 point.
26
83000
2000
e daí vamos falar sobre o ponto L1.
01:50
(Laughter)
27
85000
3000
(Risos)
01:53
So, one of the questions I ask myself
28
88000
3000
Assim, uma das perguntas que me faço
01:56
is, was this the most distressing TED ever?
29
91000
2000
é, foi este o TED mais angustiante de todos?
01:59
Let's try and sum things up, shall we?
30
94000
2000
Vamos tentar somar tudo, que tal?
02:02
Images of limb regeneration
31
97000
2000
Imagens da regeneração de membros
02:04
and faces filled with smallpox:
32
99000
2000
e os rostos cheios de varíola:
02:06
21 percent of the conference.
33
101000
1000
fazem 21 por cento da conferência.
02:07
(Laughter)
34
102000
2000
(Risos)
02:09
Mentions of polar bears drowning: four percent.
35
104000
2000
Menções sobre o afogamento de ursos polares: quatro por cento.
02:13
Images of the earth being wiped out by flood or bird flu: 64 percent.
36
108000
4000
Imagens da Terra sendo dizimada por inundações ou pela gripe aviária: 64 por cento.
02:17
(Laughter)
37
112000
1000
(Risos)
02:18
And David Pogue singing show tunes.
38
113000
3000
E David Pogue cantando suas baladas.
02:21
(Applause)
39
116000
2000
(Aplausos)
02:23
Because this is the most distressing TED ever,
40
118000
2000
Fazem deste TED, o mais angustiastes de todos.
02:25
I've been working with Neil Gershenfeld on next year's TED Bag.
41
120000
3000
Eu tenho trabalhado com Neil Gershenfeld sobre a TED-bolsa do próximo ano.
02:28
And if the -- if the conference is anywhere near this distressing,
42
123000
2000
E se a conferência for no mínimo próximo a angustia desta -
02:31
then we're going to have a scream bag next year.
43
126000
2000
então - vamos ter sacos para gritar no próximo ano.
02:33
(Laughter)
44
128000
4000
(Risos)
02:37
It's going to be a cradle-to-cradle scream bag, of course.
45
132000
2000
Vai ser um saco para gritar sustentável, é claro.
02:39
(Laughter)
46
134000
1000
(Risos)
02:41
So you're going to be able to go like this.
47
136000
1000
Então você vai ser capaz de fazer assim.
02:44
(Laughter)
48
139000
4000
(Risos)
02:48
Bring it over here
49
143000
3000
Trazê-lo aqui
02:53
and open it up. Aaaah!
50
148000
2000
e abri-lo. Aaaah!
02:55
(Laughter)
51
150000
8000
(Risos)
03:04
Meanwhile, back at TED University,
52
159000
1000
Enquanto isso, na TED University,
03:07
this wonderful woman is teaching you how to chop Sun Chips.
53
162000
2000
essa mulher é maravilhosa ensinando como recortar Sun Chips.
03:10
(Laughter)
54
165000
3000
(Risos)
03:18
So Robert Wright -- I don't know,
55
173000
2000
Então, Robert Wright - Eu não sei,
03:21
I felt like if there was anyone that Helen needed to give antidepressants to,
56
176000
3000
Eu sinto que se houvesse alguém que Helen precisasse dar antidepressivos,
03:24
it might have been him.
57
179000
1000
poderia ser ele.
03:25
I want to deliberately interfere with his dopamine levels.
58
180000
2000
Eu quero interferir deliberadamente com seus níveis de dopamina.
03:28
(Laughter)
59
183000
1000
(Risos)
03:29
He was talking about morality.
60
184000
2000
Ele estava falando de moralidade.
03:32
Economy class morality is,
61
187000
2000
moralidade na classe economica é,
03:34
we want to bomb you back to the Stone Age.
62
189000
2000
queremos mandar você de volta à Idade da Pedra.
03:36
Business class morality is,
63
191000
2000
moralidade de classe comercial é
03:38
don't bomb Japan -- they built my car.
64
193000
2000
não bombardeiem o Japão - que construíram o meu carro.
03:40
And first-class morality is, don't bomb Mexico -- they clean my house.
65
195000
4000
E a moral de primeira classe é, não bombardeiem o México - que limpam a minha casa.
03:44
(Laughter)
66
199000
2000
(Risos)
03:46
Yes, it is politically incorrect.
67
201000
1000
Sim, isto foi politicamente incorreto.
03:50
All right,
68
205000
2000
Tudo bem.
03:52
now I want to do a little bit of a thing for you ...
69
207000
2000
agora eu quero fazer um coisa para vocês ...
03:54
(Laughter)
70
209000
3000
(Risos)
04:00
All right, now these are the wha --
71
215000
2000
Tudo bem. Agora esta são as -
04:02
I'd say, [mumble, mumble --
72
217000
3000
Eu digo, mumm, mummm --
04:05
mumble, mumble, mumble, mumble,
73
220000
3000
mumm, mumm, mumm,
04:08
mumble] -- ahh!
74
223000
3000
mumm - arghh!
04:12
(Laughter)
75
227000
2000
(Risos)
04:15
So I wanted to show you guys --
76
230000
2000
Então, eu queria mostrar para vocês -
04:17
I wanted to talk about a revolutionary new computer interface
77
232000
3000
Eu queria falar sobre uma nova e revolucionária interface de computador
04:20
that lets you work with images just as easily
78
235000
5000
que permite você trabalhar com imagens com facilidade -
04:25
as you -- as a completely natural user interface.
79
240000
2000
- como uma interface de usuário totalmente natural....
04:27
(Laughter)
80
242000
4000
(Risos)
04:32
And you can --
81
247000
1000
E você pode -
04:33
you can use really natural hand gestures
82
248000
2000
você pode usar gestos com as mãos com naturalidade
04:35
to like, go like this.
83
250000
2000
faça assim.
04:37
(Applause)
84
252000
6000
(Aplausos)
04:43
Now we had a Harvard professor here --
85
258000
2000
Agora tínhamos uma professora de Harvard aqui -
04:45
she was from Harvard, I just wanted to mention and --
86
260000
2000
ela era de Harvard, eu só queria mencionar isto e -
04:47
and she was actually a professor from Harvard.
87
262000
2000
e ela era realmente uma professora de Harvard.
04:51
And she was talking about seven-dimensional, inverted universes.
88
266000
4000
E ela estava falando de sete dimensões, universos invertidos .
04:55
With, you know, of course, there's the gravity brain.
89
270000
2000
Com, você sabe, é claro, há a gravidade do cérebro.
04:57
There's the weak brain. And then there's my weak brain,
90
272000
3000
Existe o cérebro fraco. E abaixo dele há o meu cérebro fraco,
05:00
which is too -- too -- absolutely too weak to understand
91
275000
2000
que é muito - demasiado - absolutamente fraco demais para entender
05:02
what the fuck she was talking about.
92
277000
2000
O que diabos ela estava falando.
05:04
(Laughter)
93
279000
2000
(Risos)
05:06
Now --
94
281000
2000
Agora -
05:08
(Laughter)
95
283000
5000
(Risos)
05:13
one of the things that is very important to me
96
288000
2000
Uma das coisas que é muito importante para mim
05:15
is to try and figure out what on Earth am I here for.
97
290000
3000
é tentar descobrir o que diabos estou fazendo aqui.
05:19
And that's why I went out
98
294000
1000
E é por isso que eu saí
05:20
and I picked up a best-selling business book.
99
295000
2000
e eu peguei um dos mais vendidos livro de negócios.
05:22
You know, it basically uses as its central premise Greek mythology.
100
297000
4000
sabe, aquele que usa na sua premissa central a mitologia grega.
05:26
And it's by a guy named Pastor Rick Warren,
101
301000
3000
E daquele um cara chamado Pastor Rick Warren,
05:29
and it's called
102
304000
2000
e é chamado
05:31
"The Porpoise Driven Life."
103
306000
2000
"O propósito motriz da vida"
05:33
(Laughter)
104
308000
2000
(Risos)
05:36
And Rick is as
105
311000
3000
Rick e é tão
05:39
a pagan god,
106
314000
2000
pagão
05:41
which I thought was kind of appropriate,
107
316000
2000
que eu pensei que era o caso,
05:43
in a certain way.
108
318000
2000
de certo modo.
05:45
And now we're going to have kind of
109
320000
2000
E agora nós estamos indo ter algum tipo de
05:47
a little more visualization about Rick Warren.
110
322000
3000
uma pequena visualização sobre Rick Warren.
05:56
OK.
111
331000
2000
Certo.
05:59
(Laughter)
112
334000
6000
(Risos)
06:06
All right.
113
341000
2000
Tudo bem.
06:09
Now, red is Rick Warren,
114
344000
2000
Agora, o vermelho é Rick Warren,
06:11
and green is Daniel Dennett, OK?
115
346000
3000
e verde é Daniel Dennett, Certo?
06:14
(Laughter)
116
349000
1000
(Risos)
06:17
The scales here are religiosity from zero percent,
117
352000
4000
As escalas são a religiosidade a zero por cento,
06:21
or atheist, to 100 percent, Bible literally true.
118
356000
2000
ou ateu, com 100 por cento, literalmente a bíblia falou a verdade
06:24
And then this is books sold -- the logarithmic scale.
119
359000
4000
E então seus livros são vendidos - na escala logarítmica.
06:28
(Laughter)
120
363000
3000
(Risos)
06:32
30,000, 300,000, three million, 30 million, 300 million.
121
367000
3000
30 mil, 300 mil, três milhões, 30 milhões, 300 milhões.
06:35
OK, now they're duking it out. Now they're duking it out.
122
370000
2000
Certo, agora eles estão brigando lá fora. Agora eles estão brigando.
06:37
(Laughter)
123
372000
1000
(Risos)
06:39
And Rick Warren's kind of pulling ahead, kind of pulling ahead.
124
374000
2000
E Rick Warren esta na frente, e se mantém na frente.
06:41
Yup, and his installed base is getting a little bigger.
125
376000
3000
Ié, e sua base instalada está a ficando maior.
06:45
(Laughter)
126
380000
5000
(Risos)
06:50
But Darwin's dangerous idea is coming back. It's coming back.
127
385000
4000
Mas a ideia perigosa de Darwin está voltando. Ele está voltando.
06:54
Let me turn the trails on, so you can see that a little bit better.
128
389000
2000
Permitam-me colocar o rastro, assim você pode ver que um pouco melhor.
06:56
(Laughter)
129
391000
7000
(Risos)
07:03
(Applause)
130
398000
5000
(Aplausos)
07:09
Now, one of the things that's very important is,
131
404000
2000
Agora, uma coisa que é muito importante,
07:11
Nicholas Negroponte talked to us about one lap dance per --
132
406000
2000
Nicholas Negroponte falou-nos sobre uma lap dance por -
07:13
I'm sorry --
133
408000
1000
Desculpem -
07:14
(Laughter)
134
409000
3000
(Risos)
07:23
about One Laptop Per Child.
135
418000
2000
sobre um Laptop Por Criança.
07:25
Now let's talk about some of the characteristics
136
420000
2000
Agora vamos falar sobre algumas das características
07:27
that are important for this revolutionary device.
137
422000
2000
que são importantes para este dispositivo revolucionário.
07:29
I'll tell you a little bit about the design parameters,
138
424000
2000
Vou lhe contar um pouco sobre os parâmetros do projeto,
07:31
and then I'll show it to you in person.
139
426000
2000
e então eu vou mostrá-lo ao vivo.
07:33
First of all, it needs to be small.
140
428000
2000
Primeiro de tudo, ele precisa ser pequeno.
07:35
It needs to be flat, so it's transportable.
141
430000
2000
la precisa ser plano, por isso é transportável.
07:37
Lightweight. Portable.
142
432000
2000
Leve. Portátil.
07:39
Uses very, very little power.
143
434000
2000
Usa muita, muita pouca energia.
07:41
Very, very high resolution.
144
436000
2000
Tem muita, muita alta resolução.
07:43
Has to be visible in bright daylight. Will work anywhere.
145
438000
3000
Tem de ser visível à luz do sol. tem de funcionar em qualquer lugar.
07:46
And broadly applicable across many platforms.
146
441000
3000
E amplamente compatível com várias plataformas.
07:49
Now, we've actually done some research --
147
444000
2000
Agora, nós temos feito algumas pesquisas -
07:51
Neil Gershenfeld and the Fab Labs went out into the market.
148
446000
3000
Neil Gershenfeld e os Fab Labs buscaram no mercado.
07:54
They did some research; we came back; and we think we have the perfect prototype
149
449000
4000
Eles fizeram algumas pesquisas, nós voltamos, e achamos que temos o protótipo perfeito
07:58
of what the students in the field are actually asking for.
150
453000
4000
de que os alunos no campo estão pedindo.
08:02
And here it is,
151
457000
2000
E aqui está,
08:04
the $100 computer.
152
459000
2000
o computador de 100 dólares.
08:06
(Laughter)
153
461000
6000
(Risos)
08:13
OK, OK, OK, OK -- excellent, excellent.
154
468000
3000
Certo, certo, certo, certo, - excelente, excelente.
08:19
Now, I bought this device from Clifford Stoll for about 900 bucks.
155
474000
3000
Agora, eu comprei este aparelho de Clifford Stoll para cerca de 900 dólares.
08:23
And he and his team of junior-high school students
156
478000
3000
E ele e sua equipe de estudantes da escola secundária.
08:26
were doing real science.
157
481000
2000
estavam fazendo ciência de verdade.
08:28
So we're trying to check and trying to douse here,
158
483000
2000
Então, nós estamos tentando verificar e tentar pegar todos aqui,
08:30
and see who uses marijuana.
159
485000
2000
que usam maconha.
08:32
(Laughter)
160
487000
1000
(Risos)
08:33
See who uses marijuana.
161
488000
2000
Veja quem usa maconha.
08:35
Are we going to be able to find any marijuana, Jim Young?
162
490000
2000
Será que vamos ser capazes de encontrar qualquer maconha, Jim Young?
08:38
Only if we open enough locker doors.
163
493000
2000
Só se abrirmos as travas o suficiente.
08:41
(Laughter)
164
496000
3000
(Risos)
08:44
OK, now smallpox is an extremely distressing illness.
165
499000
4000
OK, agora contra a varíola é uma doença extremamente angustiante.
08:48
We had Dr. Larry Brilliant talking about how we eradicated smallpox.
166
503000
4000
Tivemos Dr. Larry Brilliant falando sobre como nós erradicamos a varíola.
08:52
I wanted to show you the stages of smallpox.
167
507000
3000
Eu queria mostrar-lhe as fases da varíola.
08:55
We start. This is day one.
168
510000
2000
Nós começamos. Este é o primeiro dia.
08:57
(Laughter)
169
512000
2000
(Risos)
09:00
Day two.
170
515000
2000
Dia dois.
09:02
Day three, she gets a massively big pox on her shoulder.
171
517000
3000
Dia três. ela ganha uma grande postula em seu ombro
09:06
Day three.
172
521000
2000
Dia três.
09:08
Day four.
173
523000
2000
Dia quatro.
09:10
(Laughter)
174
525000
1000
(Risos)
09:11
Day five
175
526000
2000
Dia cinco
09:13
and day six.
176
528000
2000
e dia seis.
09:15
(Laughter)
177
530000
1000
(Risos)
09:16
Now the good news is, because I'm a trained medical professional,
178
531000
3000
Agora, a boa notícia é que, porque eu sou um profissional médico treinado,
09:19
I know that even though she'll be scarred for life,
179
534000
2000
Eu sei que ela vai ficar marcada por toda a vida,
09:21
she's going to make a full recovery.
180
536000
2000
ela vai fazer uma reconstituição completa.
09:23
(Laughter)
181
538000
5000
(Risos)
09:30
Now the good news about Architects for Humanity
182
545000
3000
Agora as boas notícias sobre Arquitetos para a Humanidade
09:33
is they're really kind of the most amazing group.
183
548000
3000
é que eles são um grupo dos mais surpreendentes.
09:36
They've been sponsoring a design competition
184
551000
2000
Eles patrocinaram um concurso de design
09:38
to come up with innovative medical housing solutions,
185
553000
2000
para chegar a soluções inovadoras para habitações médicas,
09:40
clinic solutions, in Africa,
186
555000
2000
soluções clínica, na África,
09:42
and they've had a design competition.
187
557000
3000
e eles tiveram uma competição de design.
09:45
Now the wonderful thing is, Larry Brilliant was just appointed
188
560000
3000
Agora o que é maravilhoso, Larry Brilliant acaba de ser nomeado
09:48
the head of the Google Foundation,
189
563000
2000
foi nomeado chefe da Fundação Google
09:50
and so he decided that he would support --
190
565000
3000
E assim ele decidiu que apoiaria -
09:53
he would support Cameron's work.
191
568000
2000
ele apoiaria o trabalho de Cameron.
09:55
And the way he decided to support that work
192
570000
2000
E do jeito que ele decidiu apoiar esse trabalho
09:58
was by shipping over 50,000 shipping containers
193
573000
2000
Foi pelo transporte marítimo 50 mil contêineres
10:00
of Google snacks.
194
575000
2000
de lanches Google.
10:02
(Laughter)
195
577000
1000
(Risos)
10:04
So I want to show you some prototypes.
196
579000
2000
Então, eu quero te mostrar alguns protótipos.
10:11
The U.N. -- you know, they took 20 years just to add a flap to a tent,
197
586000
3000
A ONU - você sabe, que levou 20 anos para colocar uma entrada numa barraca.
10:14
but I think we have some more exciting things.
198
589000
2000
Mas eu acho que temos algumas coisas mais excitantes.
10:17
This is a home made entirely out of Fruit Roll-Ups.
199
592000
2000
Esta é uma casa feita inteiramente de Fruit Roll-Ups.
10:20
(Laughter)
200
595000
2000
(Risos)
10:23
(Applause)
201
598000
4000
(Aplausos)
10:29
And those roll-up cookies coated with white chocolate.
202
604000
3000
E biscoitos enroladinhos com - com cobertura de chocolate branco.
10:32
And the really wonderful thing about this is,
203
607000
2000
E a coisa realmente maravilhosa sobre isto é,
10:34
when you're done, well --
204
609000
2000
quando estiver pronto, bem -
10:36
you can eat it.
205
611000
2000
você pode comê-lo.
10:39
But the thing that I'm really, really excited about
206
614000
3000
Mas a coisa que eu estou realmente, realmente animado sobre
10:42
is this incredible granola house.
207
617000
2000
é esta incrível casa de granola.
10:44
(Laughter)
208
619000
1000
(Risos)
10:45
And the granola house has a special Sun Chip roof
209
620000
3000
E a casa de granola tem um telhado de Sun Chip
10:48
to collect water and recycle it.
210
623000
2000
para coletar a água e reciclá-la.
10:50
And it's -- well, on this side it has regular Sour Patch Kids
211
625000
4000
E, isto é - bem, deste lado tem Sour Patch Kids
10:54
and Gummy Bears to let in the light.
212
629000
2000
e Ursinhos de geléia para deixar entrar a luz.
10:56
(Laughter)
213
631000
1000
(Risos)
10:57
But on this side, it has sugary Gummy Bears,
214
632000
2000
Mas deste lado, ela tem Ursinhos de Geléia Açucarados.
10:59
to diffuse the light more slightly.
215
634000
2000
para difundir a luz um pouco mais.
11:02
And we -- we wanted just to show you what this might look like in situ.
216
637000
3000
E nós - nós queríamos apenas mostrar o que isso possa parecer in situ.
11:06
(Laughter)
217
641000
3000
(Risos)
11:10
(Applause)
218
645000
6000
(Aplausos)
11:17
So, Einstein --
219
652000
2000
Daí, Einstein -
11:20
Einstein, tell me --
220
655000
2000
Einstein, me disse --
11:23
what's your favorite song?
221
658000
2000
Qual é a sua música favorita?
11:26
No, I said what's your favorite song?
222
661000
3000
Não, eu disse que é a sua música favorita?
11:31
No, I said what's your favorite song?
223
666000
3000
Não, eu disse que é sua música favorita?
11:34
"Free Bird."
224
669000
2000
"Free Bird."
11:36
(Laughter)
225
671000
2000
(Risos)
11:39
(Applause)
226
674000
4000
(Aplausos)
11:45
OK, so, Einstein,
227
680000
2000
Certo, então, Einstein,
11:48
what's your favorite singing group?
228
683000
2000
Qual é o seu conjunto musical preferido?
11:53
Could you say that again? What's your favorite singing group?
229
688000
3000
Você poderia dizer isso de novo? Qual é o seu conjunto musical favorito?
11:59
OK, one more time -- I'm just going to give you a little help.
230
694000
2000
Certo, mais desta vez - eu só vou te dar uma pequena ajuda.
12:01
Your favorite singing group -- it's Diana Ross and the --
231
696000
3000
Seu grupo de música favorito - é Diana Ross e as -
12:05
Audience: Supremes!
232
700000
1000
Audiência: Supremes!
12:06
Tom Reilly: Exactly.
233
701000
2000
Tom Reilly: Exatamente.
12:08
(Applause)
234
703000
7000
(Aplausos)
12:16
Could we have the sound up on the laptop, please?
235
711000
2000
Poderíamos ter o som no laptop, por favor?
12:18
(Laughter)
236
713000
1000
(Risos)
12:20
"Free Bird" kind of reminds me that if you --
237
715000
1000
"Free Bird" faz-me lembrar que se você -
12:21
if you listen to "Free Bird" backwards,
238
716000
2000
Se você escutar "Free Bird" para trás,
12:23
this is what you might hear.
239
718000
2000
isto é o que você pode ouvir.
12:26
Computer: Satan. Satan. Satan. Satan.
240
721000
6000
Computador: Satanás. Satanás. Satanás. Satanás.
12:32
Satan. Satan. Satan.
241
727000
3000
Satanás. Satanás. Satanás.
12:35
TR: Now it's a little hard to hear the whole message, so I wanted to --
242
730000
2000
TR: Agora é um pouco difícil de ouvir toda a mensagem, assim eu queria -
12:37
(Laughter)
243
732000
2000
(Risos)
12:39
so I wanted to help you a little bit.
244
734000
2000
então eu queria ajudá-lo um pouco.
12:47
Computer: My sweet Satan. Dan Dennett worships Satan.
245
742000
3000
Computador: Meu doce Satanás. Dan Dennett adora Satanás.
12:51
Buy "The Purpose-Driven Life," or Satan will take your soul.
246
746000
4000
Compre "A Vida com Propósitos", ou Satanás tomará sua alma.
12:55
(Laughter)
247
750000
9000
(Risos)
13:06
TR: So,
248
761000
2000
TR: Daí,
13:08
we've talked a lot about global warming,
249
763000
2000
Nós conversamos muito sobre o aquecimento global,
13:10
but, you know, as Jill said, it sounds kind of nice --
250
765000
3000
Mas, você sabe, como disse Jill, que parece um tipo de agradável -
13:13
good weather in the wintertime, and New York City.
251
768000
2000
tempo bom no inverno, e na cidade de New York.
13:16
And as Jay Walker pointed out, that is just not scary enough.
252
771000
3000
E, como Jay Walker indicou que não é apenas assustador o suficiente.
13:21
So Al, I actually think I'm rather good at branding.
253
776000
2000
Daí, Al, eu pensamos que eu sou bom no branding.
13:24
So I've tried to figure out a good design process
254
779000
3000
Então eu tentei descobrir um bom processo de design
13:27
to come up with a new term to replace "global warming."
255
782000
2000
para chegar a um novo termo para substituir o "aquecimento global".
13:30
So we started with Babel Fish. We put in global warming.
256
785000
3000
Então começamos com o Babel Fish. Nós colocamos no aquecimento global.
13:34
And then we decided that we'd change it from English to Dutch --
257
789000
2000
E então decidimos que tínhamos que mudar de Inglês para Holandês -
13:36
into "Het globale Verwarmen."
258
791000
2000
em "Het globale Verwarmen".
13:39
From Dutch to [Korean], into "Hordahordaneecheewa."
259
794000
3000
Do holandês para o chinês, em "Hordahordaneecheewa".
13:42
(Laughter)
260
797000
1000
(Risos)
13:43
[Korean] to Portuguese: Aquecer-se Global.
261
798000
3000
Chinês para o Português: Aquecer-se Global.
13:46
Then Portuguese to Pig Latin.
262
801000
2000
Então Português para a língua do P.
13:48
(Laughter)
263
803000
9000
(Risos)
13:58
Aquecer-se ucked-fay.
264
813000
2000
Aquecer-se pees pata pomos pefe para podos
14:00
And then finally back into the English,
265
815000
2000
E, finalmente, de volta para o Inglês,
14:03
which is, we're totally fucked.
266
818000
2000
que é, estamos totalmente ferrados.
14:05
(Laughter)
267
820000
1000
(Risos)
14:07
(Applause)
268
822000
6000
(Aplausos)
14:13
Now I don't know about you,
269
828000
2000
Agora eu não sei sobre você,
14:15
but Michael Shermer talked about the willingness for human beings --
270
830000
3000
mas Michael Shermer falou sobre a vontade dos seres humanos -
14:18
evolutionarily, they're designed to see patterns in things.
271
833000
3000
evolutivamente, eles são projetados para enxergar padrões nas coisas.
14:21
For example, in cheese sandwiches.
272
836000
2000
Por exemplo, em sanduíches de queijo.
14:24
Now can you look at that carefully and see if you see the Virgin Mary?
273
839000
3000
Agora você pode olhar para isso com cuidado e veja se você vê a Virgem Maria?
14:28
I tried to make it a little bit clearer.
274
843000
2000
Tentei torná-lo um pouco mais claro.
14:30
(Laughter)
275
845000
4000
(Risos)
14:34
Is it the Virgin Mary?
276
849000
2000
É a Virgem Maria?
14:36
Or is it Mena Trott?
277
851000
2000
Ou é Mena Trott?
14:41
So, I talked to Josh Prince-Ramus about the convention center
278
856000
2000
Então, eu conversei com Josh Prince-Ramus sobre o centro de convenções
14:43
and the conferences. It's getting awfully big.
279
858000
2000
e as conferências. Está ficando muito grandes.
14:45
It's getting just a little bit too big. It's bursting at the seams here a little bit.
280
860000
3000
Está ficando grande demais. Daqui a pouco, estará arrebentando pelas costuras.
14:48
So we tried to come up with a program --
281
863000
2000
Então tentamos chegar a um programa -
14:50
how we could remake this structure to better accommodate TED.
282
865000
3000
como podemos refazer essa estrutura para melhor acomodar TED.
14:53
So first of all we decided --
283
868000
2000
Então, antes de mais nada o que decidimos -
14:55
(Laughter)
284
870000
1000
(Risos)
14:56
that we needed about one-third bookstore,
285
871000
2000
que precisávamos cerca de um terço para a livraria,
14:58
one-third Google cafe,
286
873000
2000
um terço para o Google café,
15:00
about 20 percent registration, 80 percent luxury hotel,
287
875000
3000
cerca de 20 por cento para o registro, 80 por cento para o hotel de luxo,
15:03
about five percent for restrooms.
288
878000
2000
cerca de cinco por cento para os banheiros.
15:05
And then of course, we wanted to have the simulcast lounge,
289
880000
2000
E depois, claro, queríamos ter o lounge simulcast,
15:07
the lobby and the Steinbeck forum.
290
882000
1000
o átrio e o fórum Steinbeck.
15:08
Now let me show you how that
291
883000
2000
Agora, deixe-me mostrar como ficou
15:10
literally translated into the design program.
292
885000
1000
traduzido literalmente pelo programa de design.
15:13
So first,
293
888000
2000
Primeiro,
15:15
one of the problems with Monterey is that if there is global warming
294
890000
2000
um dos problemas com Monterey é que se houver o aquecimento global
15:17
and Greenland melts as you say, the ocean level
295
892000
2000
e a Greenlândia derreter como se diz, o nível do oceano
15:19
is going to rise 20 feet and flood the hell out of the convention center.
296
894000
4000
vai subir 20 metros e inundar totalmente o centro de convenções.
15:23
So we're going to build this new building on stilts.
297
898000
2000
Então, nós estamos construindo este novo edifício sobre pilotis.
15:25
So we build this building on stilts,
298
900000
2000
Então, vamos construir este edifício sobre pilotis,
15:27
then up here --
299
902000
2000
então até aqui -
15:29
(Laughter)
300
904000
1000
(Risos)
15:30
is where we're going to put the new Steinbeck auditorium.
301
905000
2000
É onde nós colocamos o novo auditório Steinbeck.
15:32
(Laughter)
302
907000
1000
(Risos)
15:33
And the wonderful thing about the new bookstore is,
303
908000
3000
E a coisa maravilhosa sobre a nova livraria é,
15:36
it's going to be shaped in a spiral that's organized by the Dewey Decimal System.
304
911000
3000
el vai ser moldada em uma espiral organizada pela Classificação Decimal de Dewey.
15:40
(Laughter)
305
915000
1000
(Risos)
15:42
Then we're going to make an escalator that helps you get up there.
306
917000
2000
Então nós vamos fazer uma escada rolante que ajuda você a chegar lá.
15:45
And finally, we're going to put the Marriott Hotel
307
920000
3000
E, finalmente, vamos colocar o Hotel Marriott
15:48
and the Portola Plaza on the top.
308
923000
2000
e o Plaza Portola no topo.
15:50
(Applause)
309
925000
4000
(Aplausos)
15:54
Now I don't know about you, but sometimes I have these images in my head
310
929000
3000
Agora eu não sei sobre você, mas às vezes eu tenho essas imagens na minha cabeça
15:57
of separated at birth.
311
932000
2000
de separados no nascimento.
15:59
I don't know about you, but when I see Aubrey de Grey,
312
934000
3000
Eu não sei sobre você, mas quando vejo Aubrey de Grey,
16:02
I immediately go to Gandalf the Grey.
313
937000
3000
Eu me lembro imediatamente do Gandalf, o Cinzento
16:05
(Laughter)
314
940000
4000
(Risos)
16:09
OK. Now, we've heard, of course,
315
944000
2000
Certo. Agora, nós ouvimos, é claro,
16:11
that we're all soldiers here.
316
946000
2000
que nós somos todos os soldados aqui.
16:14
So what I'd really, really like you to do now is,
317
949000
2000
Então o que eu realmente, realmente gostaria de fazer agora é,
16:16
pick up your white piece of paper. Does everybody have their white piece of paper?
318
951000
3000
pegar seu pedaço de papel branco. Será que todo mundo tem seu pedaço de papel branco?
16:20
And I want you to get out a pen,
319
955000
2000
E eu quero que você pegue uma caneta,
16:23
and I want you to write a terrorist note.
320
958000
2000
e eu quero que você escreva uma nota terroristas.
16:25
(Laughter)
321
960000
3000
(Risos)
16:28
If we put up the ELMO for a moment --
322
963000
2000
Se colocarmos o ELMO por um momento -
16:31
if we put up the ELMO, then we'll get, you know,
323
966000
2000
se colocarmos o ELMO, então vamos começar, sabe,
16:33
I'll give you a model that you can work from, OK?
324
968000
3000
Vou te dar um modelo que você pode trabalhar, certo?
16:37
(Laughter)
325
972000
2000
(Risos)
16:39
And then I want you to fold that note into a paper airplane.
326
974000
4000
E então eu quero que você dobre o papel em forma de um avião de papel.
16:44
And once you've folded it into a paper airplane,
327
979000
2000
E quando você tiver dobrado-o em um avião de papel,
16:46
I want you to take some anthrax --
328
981000
2000
Eu quero que você pegue um pouco de anthrax -
16:48
(Laughter)
329
983000
2000
(Risos)
16:50
and I want you to put that in the paper airplane.
330
985000
2000
eu quero que você ponha no avião de papel.
16:53
And then I want you to throw it on Jim Young.
331
988000
2000
E então eu quero que você o atirem no Jim Young.
16:55
(Laughter)
332
990000
2000
(Risos)
16:58
Luckily, I was the recipient of the TED Prize this year.
333
993000
2000
Felizmente, eu era o destinatário do prêmio TED deste ano.
17:02
And I wanted to see --
334
997000
2000
E eu queria ver -
17:04
I want to dedicate this film to my father, Homer.
335
999000
3000
Quero dedicar este filme para meu pai, Homer.
17:07
OK.
336
1002000
2000
Certo.
17:15
Now this film isn't really hard enough,
337
1010000
2000
Agora, este filme não é realmente bastante difícil.
17:17
so I wanted to make it a little bit harder.
338
1012000
2000
Então eu quis torná-lo um pouco mais difícil.
17:19
So I'm going to try and do this while reciting pi.
339
1014000
2000
Então eu vou tentar fazer isso recitando o pi.
17:21
(Laughter)
340
1016000
1000
(Risos)
17:22
3.1415,
341
1017000
2000
3.1415,
17:25
2657,
342
1020000
2000
2657,
17:27
753,
343
1022000
2000
04 753,
17:29
8567,
344
1024000
2000
8567,
17:33
24972 --
345
1028000
2000
24972 -
17:35
-- 85871, 25871,
346
1030000
4000
-- 85871, 25871,
17:40
3928, 5657,
347
1035000
4000
3928, 5657,
17:46
2592, 5624.
348
1041000
3000
2592, 5624.
17:49
(Applause)
349
1044000
7000
(Aplauso)
17:56
Can we cue the music please?
350
1051000
2000
Podemos soltar a música por favor?
18:14
(Applause)
351
1069000
10000
(Aplauso)
18:25
Now I wanted to use this talk to talk about global warming a little bit.
352
1080000
3000
Agora eu queria falar um pouco sobre o aquecimento global
18:30
Back in 1968,
353
1085000
2000
Em 1968,
18:32
you can see that the mountain range of Brokeback Mountain
354
1087000
3000
você pode ver que a grande montanha Brokeback Mountain
18:35
was covered in 151 inches of snow pack.
355
1090000
3000
estava coberta de 151 centímetros de neve.
18:40
Parenthetically, over there on the slopes,
356
1095000
2000
Entre parênteses, ali na encosta,
18:42
I did want to show you that black men ski.
357
1097000
4000
Eu queria mostrar que black men ski.
18:46
(Laughter)
358
1101000
5000
(Risos)
18:52
But over the years,
359
1107000
3000
Mas ao longo dos anos,
18:55
10 years later, the snow packs eroded,
360
1110000
2000
10 anos depois, a neve erodiu,
18:57
and, if you notice, the trees have started turning yellow.
361
1112000
2000
e, se você observar, as árvores começaram a ficar amarelas.
18:59
The water level of the lake has started drying up.
362
1114000
3000
O nível da água do lago começou a secar.
19:04
A few years later, there's no snow left at all.
363
1119000
2000
Alguns anos mais tarde, não há neve mais.
19:07
And all the trees have turned brown.
364
1122000
2000
E todas as árvores ficaram marrons.
19:11
This year, unfortunately the lakebed's
365
1126000
2000
Este ano, infelizmente o leito do lago
19:13
turned into an absolute cracked dry bed.
366
1128000
2000
transformou em um leito seco e totalmente rachado.
19:16
And I fear, if we do nothing for our planet,
367
1131000
3000
E eu temo, se não fizermos nada para o nosso planeta,
19:19
in 20 years, it's going to look like this.
368
1134000
3000
em 20 anos, ele vai ficar assim.
19:24
(Laughter)
369
1139000
12000
(Risos)
19:37
Mr. Vice President, I wish I knew how to quit you.
370
1152000
4000
Sr. Vice Presidente, eu gostaria de saber como parar você.
19:42
(Laughter)
371
1157000
1000
(Risos)
19:43
(Applause)
372
1158000
3000
(Aplausos)
19:47
Thank you very much.
373
1162000
1000
Muito obrigado.
19:48
(Applause)
374
1163000
14000
(Aplausos)
Translated by Eduardo Carvalho
Reviewed by Julia Fernandez

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tom Rielly - Satirist
Traditionally, Tom Rielly closes the TED Conference with a merciless 18-minute monologue, skewering all the speakers with his deadpan delivery, spot-on satire and boundary-less performance (complete with PowerPoint, pratfalls and partial nudity).

Why you should listen

Talk a walk back through the history of digital media, and you'll find our colleague Tom Rielly every step along the way. He entered the mediasphere with a memorable turn in the 1980 film My Bodyguard. A lifelong performer, he soon found a second love in personal computing. He recognized early on the incredible power of Macs, CD-ROMs and the Web, founding Yale's Macintosh User Group in 1984, then working at SuperMac, Farallon and Voyager, among other pioneering companies.

Rielly is perhaps best-known for co-founding PlanetOut, the first digital home for gays and lesbians, which went public in 2004. He also co-founded the influential nonprofit Digital Queers. As TED's Director of Partnerships, Tom now choreographs the wide range of collaborations that help bring TED to life, at the conference and online. But he's found his true vocation as TED's resident satirist, a role he's played for more than a decade.

Since 1995, Rielly has been hijacking the final session of the conference with his whip-smart satire of all the speakers who came before him -- skewering the egos, mocking the flights of fancy, parroting the doomsday predictions, and imagining a world where Al Gore tells him "I can't quit you."

Fearless and unfailingly funny, Tom's lightning performances bring a flash of brilliance to the closing session and draw a standing ovation every time.

More profile about the speaker
Tom Rielly | Speaker | TED.com