ABOUT THE SPEAKER
Mena Trott - Blogger; cofounder, Six Apart
Mena Trott and her husband Ben founded Six Apart in a spare bedroom after the blogging software they developed grew beyond a hobby. With products Movable Type, TypePad, LiveJournal and Vox, the company has helped lead the "social media" revolution.

Why you should listen

Time's 2006 Person of the Year is "You," which is to say, everybody: "The many wresting power from the few and helping one another for nothing." The tools of this revolution have come in no small part from Six Apart, a 2002 startup that helped enable the blogging boom with its products. And co-founder Mena Trott, who rose to Internet fame with her own blog, DollarShort, has become a strong voice explaining the role of personal blogging in today's culture.

Trott and her husband Ben developed Movable Type for their own use in 2001, but it became immensely popular and they dove in full-time. By the time they were preparing their blog-hosting service TypePad, investors were knocking on the door. In 2004, the company grew from seven employees to 50, with Mena Trott serving as chief executive, as well as an interface designer. Today, having acquired LiveJournal and introduced rich-media sharing platform Vox, Six Apart's software gives online voice to millions of people and organizations worldwide.

More profile about the speaker
Mena Trott | Speaker | TED.com
TED2006

Mena Trott: Meet the founder of the blog revolution

Mena Trott fala de blogs

Filmed:
563,535 views

A matriarca fundadora da revolução do blog, Mena Trott da Movable Type, fala sobre os primeiros dias dos blogs, quando ela percebeu que dar, a pessoas normais, o poder de compartilhar suas vidas online é a chave para construir um mundo mais amigável, mais conectado.
- Blogger; cofounder, Six Apart
Mena Trott and her husband Ben founded Six Apart in a spare bedroom after the blogging software they developed grew beyond a hobby. With products Movable Type, TypePad, LiveJournal and Vox, the company has helped lead the "social media" revolution. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
Over the past couple of days
0
0
2000
Nos últimos dias,
00:27
as I've been preparing for my speech,
1
2000
2000
enquanto preparava esta apresentação,
00:29
I've become more and more nervous
2
4000
2000
fui ficando cada vez mais nervosa
00:31
about what I'm going to say and about being on the same stage
3
6000
3000
pelo que eu iria falar e por estar no mesmo palco
00:34
as all these fascinating people.
4
9000
2000
que toda essa gente fascinante.
00:36
Being on the same stage as Al Gore, who was the first person I ever voted for.
5
11000
3000
Dividir o palco com Al Gore, a primeira pessoa em quem votei.
00:40
And --
6
15000
2000
E ...
00:42
(Laughter)
7
17000
3000
(Risos)
00:45
So I was getting pretty nervous and, you know,
8
20000
2000
então eu estava ficando bem nervosa e,
00:47
I didn't know that Chris sits on the stage,
9
22000
2000
eu não sabia que o Chris fica no palco,
00:49
and that's more nerve wracking.
10
24000
2000
e isso é mais enervante.
00:51
But then I started thinking about my family.
11
26000
2000
Mas comecei a pensar em minha família.
00:53
I started thinking about my father and my grandfather
12
28000
3000
A pensar em meu pai, em meu avô
00:56
and my great-grandfather,
13
31000
2000
e em meu bisavô,
00:58
and I realized
14
33000
2000
e percebi
01:00
that I had all of these Teds
15
35000
2000
que com todos estes Teds
01:02
going through my blood stream --
16
37000
2000
na minha corrente sanguínea --
01:04
(Laughter)
17
39000
1000
(Risos)
01:05
-- that I had to
18
40000
2000
-- eu tinha que --
01:07
consider this "my element."
19
42000
2000
tratar isso como meu elemento.
01:09
So, who am I?
20
44000
2000
Então, quem sou eu?
01:11
Chris kind of mentioned I started a company with my husband.
21
46000
3000
Chris meio mencionou que fundei uma empresa com meu marido.
01:15
We have about 125 people internationally.
22
50000
2000
Temos 125 pessoas internacionalmente.
01:17
If you looked in the book,
23
52000
2000
Se você olhou no panfleto,
01:19
you saw this,
24
54000
2000
você viu isto,
01:22
which I really was appalled by.
25
57000
3000
que realmente me chocou.
01:25
(Laughter)
26
60000
2000
(Risos)
01:28
And because I wanted to impress you all with slides,
27
63000
3000
E como quis impressionar vocês com slides,
01:31
since I saw the great presentations yesterday with graphs,
28
66000
2000
depois que vi as grandes apresentações de ontem,
01:33
I made a graph that moves,
29
68000
3000
fiz este gráfico, que se move,
01:36
and I talk about the makeup of me.
30
71000
3000
que mostra a minha composição.
01:39
(Laughter)
31
74000
3000
(Risos)
01:42
So, besides this freakish thing,
32
77000
2000
Além dessa coisa esquisita,
01:44
this is my science slide. This is math,
33
79000
2000
este é meu slide científico. Isto é matemática,
01:46
and this is science; this is genetics.
34
81000
2000
e é ciência e genética.
01:48
This is my grandmother, and this is where I get this mouth.
35
83000
3000
Esta é minha avó, e é dela que vem a minha boca.
01:51
(Laughter)
36
86000
2000
(Risos)
01:53
I'm a
37
88000
2000
Então,
01:55
blogger, which, probably to a lot of you,
38
90000
2000
sou uma blogueira, que, provavelmente para muitos de vocês,
01:57
means different things.
39
92000
2000
significa coisas diferentes.
01:59
You may have heard about the Kryptonite lock
40
94000
3000
Vocês podem ter ouvido falar da trava Kryptonite,
02:02
brouhaha, where a blogger talked about how you hack,
41
97000
3000
uma polêmica, onde um blogueiro explicou como invadir,
02:05
or break into, a Kryptonite lock using a ballpoint pen,
42
100000
3000
ou forçar a entrada numa trava Kryptonite usando uma esferográfica,
02:08
and it spread all over. Kryptonite had to adjust the lock,
43
103000
3000
e isso se espalhou. A Kryptonite teve que ajustar a trava,
02:11
and they had to address it to
44
106000
2000
e tiveram que se pronunciar sobre isso para
02:13
avoid too many customer concerns.
45
108000
2000
evitar muitos clientes preocupados.
02:15
You may have heard about Rathergate,
46
110000
2000
Vocês podem ter ouvido falar sobre Rathergate,
02:17
which was basically the result of
47
112000
2000
que foi basicamente o resultado
02:19
bloggers realizing that the "th"
48
114000
3000
de blogueiros perceberem que o "th"
02:22
in 111
49
117000
2000
em 111
02:24
is not typesetted on an old typewriter; it's on Word.
50
119000
4000
não foi datilografado numa velha máquina, mas sim no Word.
02:28
Bloggers exposed this,
51
123000
2000
Então, os blogueiros revelaram isso,
02:30
or they worked hard to expose this.
52
125000
3000
ou trabalharam duro para revelar isso.
02:33
You know, blogs are scary. This is what you see.
53
128000
2000
Sabem, blogs dão medo. É o que se vê.
02:35
I see this, and I'm sure scared --
54
130000
3000
Eu vejo isso, e fico com medo -
02:38
and I swear on stage -- shitless about blogs,
55
133000
3000
desculpem a expressão, me borro de medo,
02:41
because this is not something that's friendly.
56
136000
3000
porque isto não é amigável.
02:44
But there are blogs that are
57
139000
2000
Mas há blogs que estão mudando
02:46
changing the way we read news and consume media, and, you know,
58
141000
3000
a maneira de ler notícias e consumir mídia e
02:49
these are great examples. These people are reaching thousands,
59
144000
3000
estes são bons exemplos. Estas pessoas atingem milhares,
02:52
if not millions, of readers,
60
147000
2000
se não milhões de leitores,
02:54
and that's incredibly important.
61
149000
2000
e isso é muito importante.
02:56
During the hurricane,
62
151000
2000
Tivemos, durante o furacão,
02:58
you had MSNBC posting about the hurricane on their blog,
63
153000
3000
a MSNBC fazendo posts sobre o furacão em seu blog,
03:01
updating it frequently. This was possible
64
156000
2000
e o mantendo sempre atual. Isto foi possível
03:03
because of the easy nature of blogging tools.
65
158000
3000
por causa da facilidade de uso das ferramentas de blog.
03:06
You have my friend,
66
161000
2000
Sabe, um amigo meu,
03:08
who has a blog on digital --
67
163000
2000
que tem um blog sobre PDRs
03:10
on PDRs, personal recorders.
68
165000
2000
gravadores digitais pessoais.
03:12
He makes enough money, just by running ads,
69
167000
2000
Ele ganha o suficiente, só com anúncios,
03:14
to support his family up in Oregon.
70
169000
2000
para sustentar sua família no Oregon.
03:16
That's all he does now, and this is something that
71
171000
2000
Atualmente é seu único trabalho, e isto só foi
03:18
blogs have made possible.
72
173000
2000
possível graças aos blogs.
03:20
And then you have something like this, which is Interplast.
73
175000
2000
E tem algo como isto, a Interplast.
03:22
It's a wonderful organization of
74
177000
3000
É uma organização maravilhosa de gente e
03:25
people and doctors who go to developing nations
75
180000
3000
médicos que vão para países em desenvolvimento,
03:28
to offer plastic surgery to those who need it.
76
183000
3000
oferecer cirurgia plástica a quem precisa.
03:31
Children with cleft palates will get it,
77
186000
2000
Crianças com lábio leporino, vão ser operadas,
03:33
and they document their story. This is wonderful.
78
188000
3000
e eles documentam suas histórias. É maravilhoso.
03:36
I am not that caring.
79
191000
3000
Eu não sou tão caridosa.
03:39
(Laughter)
80
194000
3000
(Risos)
03:42
I talk about myself. That's what I am. I'm a blogger.
81
197000
3000
Eu falo de mim mesma. Sou assim. Uma blogueira.
03:45
I have always decided that I was going to be an expert on one thing,
82
200000
3000
Eu decidi desde sempre que seria especialista numa coisa,
03:48
and I am an expert on this person,
83
203000
2000
e sou especialista nesta pessoa,
03:50
and so I write about it.
84
205000
2000
então escrevo sobre isto.
03:52
And --
85
207000
1000
E --
03:53
the short story about my blog: it started in 2001. I was 23.
86
208000
3000
a história de meu blog: começou em 2001. Eu tinha 23 anos.
03:56
I wasn't happy with my job,
87
211000
2000
Eu não gostava do meu trabalho,
03:58
because I was a designer,
88
213000
2000
porque eu era designer,
04:00
but I wasn't being really stimulated.
89
215000
2000
mas eu não estava estimulada.
04:02
I was an English major in college. I didn't have any use for it,
90
217000
2000
Eu me formei em Inglês na faculdade. Não usava isso para nada,
04:04
but I missed writing. So, I started to write a blog
91
219000
4000
mas sentia falta de escrever. Então comecei a escrever um blog
04:08
and I started to create things like these little stories.
92
223000
3000
e comecei escrever coisas como estas historinhas.
04:11
This was an illustration about my camp experience when I was 11 years old,
93
226000
4000
E isso é uma ilustração da minha experiência num acampamento aos 11 anos,
04:15
and how I went to a YMCA camp -- Christian camp --
94
230000
3000
e como fui a um acampamento YMCA -- acampamento cristão --
04:18
and basically by the end, I had
95
233000
2000
e basicamente no fim, eu tinha feito
04:20
made my friends hate me so much
96
235000
3000
meus amigos me odiarem tanto
04:23
that I hid in a bunk. They couldn't find me.
97
238000
2000
que me escondi num beliche. Eles não me achavam.
04:25
They sent a search party, and I overheard people saying
98
240000
2000
E formaram uma equipe de busca, e ouvi alguém falar
04:27
they wish I had killed myself,
99
242000
2000
que gostaria que eu tivesse me matado,
04:29
jumped off Bible Peak.
100
244000
2000
que tivesse pulado do Monte Bible.
04:31
You can laugh, this is OK.
101
246000
4000
Então -- podem rir, tudo bem.
04:35
This is me.
102
250000
2000
Esta é quem faz -- essa sou eu.
04:37
This is what happened to me.
103
252000
2000
Isso foi o que aconteceu comigo.
04:39
And when I started my blog it was really this one goal --
104
254000
3000
E quando comecei meu blog este era o meu único objetivo,
04:42
I said,
105
257000
2000
eu queria -- eu percebi, eu disse, você sabe,
04:44
I am not going to be famous
106
259000
2000
eu não vou ser famosa
04:46
to the world,
107
261000
2000
para o mundo,
04:48
but I could be famous to people on the Internet.
108
263000
2000
mas poderia ser famosa para as pessoas na Internet.
04:50
And I set a goal. I said, "I'm going to win an award,"
109
265000
3000
E determinei uma meta. Vou ganhar um prêmio,
04:53
because I had never won an award in my entire life.
110
268000
3000
porque eu nunca tinha ganho um prêmio em toda minha vida.
04:56
And I said, "I'm going to win this award --
111
271000
2000
E eu disse, vou ganhar este prêmio --
04:58
the South by Southwest Weblog award."
112
273000
2000
o prêmio South By Southwest para blogs.
05:00
And I won it. I reached all of these people,
113
275000
3000
E eu ganhei. Eu cheguei a todas essas pessoas,
05:03
and I had tens of thousands of people reading about my life everyday.
114
278000
3000
e tinha dezenas de milhares de pessoas lendo sobre minha vida todos os dias.
05:06
And then I wrote a post about a banjo.
115
281000
3000
E então escrevi sobre um banjo.
05:09
I wrote a post
116
284000
2000
Escrevi este post
05:11
about wanting to buy a banjo --
117
286000
2000
sobre querer comprar um banjo --
05:13
a $300 banjo, which is a lot of money,
118
288000
3000
um banjo de 300 dólares, que é muito dinheiro.
05:16
and I don't play instruments;
119
291000
2000
Eu não toco nenhum instrumento,
05:18
I don't know anything about music.
120
293000
2000
não sei nada sobre música.
05:20
I like music, and I like banjos,
121
295000
3000
Eu gosto de música, gosto de banjos,
05:23
and I think I probably heard Steve Martin playing,
122
298000
2000
e acho que ouvi Steve Martin tocando.
05:25
and I said, "I could do that."
123
300000
2000
E falei, eu também consigo. E eu falei --
05:27
And I said to my husband, I said, "Ben, can I buy a banjo?" And he's like, "No."
124
302000
3000
para o meu marido, "Posso comprar um banjo?" E ele, "Não."
05:30
And my husband --
125
305000
3000
E meu marido --
05:33
this is my husband, who is very hot --
126
308000
2000
este é meu marido, que é muito gostoso --
05:35
he won an award for being hot --
127
310000
2000
ele ganhou um prêmio por ser gostoso --
05:37
(Laughter)
128
312000
2000
(Risos)
05:39
-- he told me,
129
314000
2000
-- ele -- ele me disse,
05:41
"You cannot buy a banjo.
130
316000
2000
"Você não pode comprar um banjo, --
05:43
You're just like your dad," who "collects" instruments.
131
318000
3000
você é como seu pai, que compra -- que coleciona instrumentos."
05:46
And I wrote a post
132
321000
2000
E eu escrevi um post
05:48
about how I was so mad at him;
133
323000
2000
contando que eu estava brava com ele,
05:50
he was such a tyrant because he would not let me buy this banjo.
134
325000
3000
que ele era um tirano e não me deixava comprar um banjo.
05:53
And those people who know me understood my joke.
135
328000
2000
E quem me conhece entendeu a piada.
05:55
This is Mena, this is how I make a joke at people.
136
330000
3000
É a Mena, é assim que eu faço piadas com as pessoas.
05:58
Because the joke in this is that this person is not a tyrant:
137
333000
3000
Porque a piada é que ele não é um tirano:
06:01
this person is so loving and so sweet
138
336000
2000
esta pessoa é tão doce e amorosa
06:03
that he lets me dress him up
139
338000
2000
que deixa eu vesti-lo assim
06:05
and post pictures of him to my blog.
140
340000
3000
e postar fotos dele no meu blog. E --
06:08
(Laughter)
141
343000
4000
(Risos)
06:12
And if he knew I was showing this right now --
142
347000
2000
-- se ele soubesse que eu estou mostrando isso agora,
06:14
I put this in today -- he would kill me.
143
349000
3000
que eu incluí isto hoje, ele me mataria.
06:17
But the thing was, I wrote this, and my friends read it,
144
352000
2000
Mas o fato é que escrevi isso e meus amigos leram
06:19
and they're like, "Oh, that Mena, she wrote a post about,
145
354000
3000
e falaram: Ah, é a Mena, ela escreveu um post,
06:22
you know, wanting a stupid thing and being stupid."
146
357000
2000
querendo uma coisa boba e sendo boba.
06:24
But I got emails from people that said,
147
359000
3000
Mas recebi emails de gente falando,
06:27
"Oh my God, your husband is such an asshole.
148
362000
3000
"Meu Deus, seu marido é tão bundão.
06:30
How much money does he spend on beer in a year?
149
365000
3000
Quanto dinheiro ele gasta em cerveja por ano?
06:33
You could take that money and buy your banjo.
150
368000
3000
Você pode pegar esse dinheiro e comprar seu banjo.
06:36
Why don't you open a separate account?"
151
371000
1000
Por que não abre uma conta separada?"
06:37
I've been with him since I was 17 years old. We've never had a separate bank account.
152
372000
3000
Eu estou com ele desde os 17. Nós nunca tivemos contas separadas.
06:40
They said, "Separate your bank account --
153
375000
2000
Elas disseram, "Separe as contas no banco --
06:42
spend your money; spend his money. That's it."
154
377000
2000
gaste seu dinheiro, gaste o dinheiro dele. É isso."
06:44
And then I got people saying, "Leave him."
155
379000
2000
E tinha gente dizendo, "Deixe-o."
06:46
And --
156
381000
2000
E --
06:48
I was like, "OK, what, who are these people?
157
383000
3000
e eu fiquei, OK, quem são essas pessoas,
06:51
And why are they reading this?"
158
386000
2000
e por que elas estão lendo isso?
06:53
And I realized: I don't want to reach these people.
159
388000
2000
E eu percebi: eu não quero atingir estas pessoas.
06:55
I don't want to write for this public audience.
160
390000
3000
Não quero escrever para esta audiência pública.
06:58
And I started to kill my blog slowly.
161
393000
2000
E comecei a matar o blog devagar.
07:00
I'm like, I don't want to write this anymore,
162
395000
2000
Eu não quero mais escrever isso,
07:02
and I slowly and slowly --
163
397000
2000
e devagar, devagar --
07:04
And I did tell personal stories from time to then.
164
399000
3000
E contava histórias pessoais às vezes.
07:07
I wrote this one, and I put this up because of Einstein today.
165
402000
3000
Eu escrevi esta, e postei por causa de Einstein hoje.
07:10
And I'm going to get choked up, because this is my first pet,
166
405000
2000
E eu vou engasgar, porque este foi meu primeiro animal de estimação,
07:12
and she passed away two years ago.
167
407000
2000
e ela morreu há dois anos.
07:14
And I decided to break from, "I don't really write about my public life,"
168
409000
3000
E eu resolvi quebrar a palavra, "Não quero escrever sobre minha vida,"
07:17
because I wanted to give her a little memorial.
169
412000
2000
porque queira dar-lhe este pequeno memorial.
07:19
But anyways.
170
414000
2000
Mas de todo o modo,
07:21
It's these sort of personal stories. You know, you read the blogs about politics,
171
416000
2000
é este tipo de história pessoal, Sabe você lê blogs sobre política,
07:23
or about media, and gossip and all these things.
172
418000
3000
ou sobre a mídia, e fofocas e tudo isso.
07:26
These are out there, but it's more of the personal
173
421000
3000
Estes estão por aí, mas são os mais pessoais
07:29
that interests me, and this is --
174
424000
2000
que me interessam, e isso -- você sabe,
07:31
this is who I am.
175
426000
2000
é quem eu sou.
07:33
You see Norman Rockwell. And you have art critics say,
176
428000
2000
Sabe, você vê o Norman Rockwell. E os críticos de arte dizem,
07:35
"Norman Rockwell is not art.
177
430000
2000
sabe, Norman Rockwell não é arte.
07:37
Norman Rockwell hangs in
178
432000
2000
Norman Rockwell está pendurado
07:39
living rooms and bathrooms, and this is not
179
434000
2000
em salas e banheiros, e isso não pode
07:41
something to be considered high art."
180
436000
3000
ser considerado como arte elevada.
07:44
And I think this is one of the most important things
181
439000
2000
E eu acho que isso é uma das coisas mais importantes
07:47
to us as humans.
182
442000
2000
para nós como, sabe, humanos.
07:49
These things resonate with us,
183
444000
3000
Estas coisas ressoam na gente,
07:52
and, if you think about blogs, you think of high art blogs,
184
447000
2000
e, sabe, pensando nos blogs, pensem nos blogs de arte,
07:54
the history paintings about, you know, all biblical stories,
185
449000
4000
História, pinturas, sabe, histórias bíblicas,
07:58
and then you have this.
186
453000
2000
e depois tem isso.
08:00
These are the blogs that interest me: the people who just tell stories.
187
455000
3000
Estes são os blogs que me interessam: gente contando histórias.
08:03
One story is
188
458000
2000
E uma história é
08:05
about this baby, and his name is Odin.
189
460000
2000
sobre este bebê, e o nome dele é Odin.
08:07
His father was a blogger.
190
462000
3000
E seu pai tinha um blog.
08:10
And he was writing his blog one day,
191
465000
2000
E ele estava escrevendo seu blog um dia,
08:12
and his wife gave birth to her baby
192
467000
3000
e a sua esposa deu a luz a um bebê --
08:15
at 25 weeks.
193
470000
2000
com 25 semanas.
08:17
And he never expected this.
194
472000
2000
E ele não esperava por isso.
08:19
One day it was normal; the next day it was hell.
195
474000
3000
Um dia estava tudo normal -- e no dia seguinte um inferno.
08:22
And this is a one-pound baby.
196
477000
2000
E este é um bebê de meio quilo.
08:24
So Odin was documented every single day.
197
479000
3000
E então o Odin foi documentado todos os dias.
08:27
Pictures were taken every day: day one, day two ...
198
482000
2000
Com fotos tiradas todo dia, dia um, dois.
08:29
You have day nine -- they're talking about his apnea;
199
484000
3000
Chega o nono dia -- falam sobre apneia,
08:32
day 39 -- he gets pneumonia.
200
487000
2000
dia 39 -- ele tem uma pneumonia.
08:34
His baby is so small,
201
489000
2000
Este -- seu bebê é tão pequeno,
08:36
and I've never encountered such a
202
491000
3000
e eu nunca encontrei uma,
08:39
just --
203
494000
1000
assim --
08:40
a disturbing image, but just -- just so heartfelt.
204
495000
3000
uma imagem tão perturbadora, mas tão sentida.
08:43
You're reading this as this happens,
205
498000
3000
E sabe, você vai lendo enquanto está acontecendo,
08:46
so on day 55, everybody reads that
206
501000
3000
então no dia 55, todo mundo lê
08:49
he's having failures: breathing failures and heart failures,
207
504000
3000
que ele está com problemas respiratórios, cardíacos,
08:52
and it's slowing down, and you don't know what to expect.
208
507000
4000
e está desacelerando, e você não sabe o que esperar.
08:56
But then it gets better. Day 96 he goes home.
209
511000
3000
Mas daí ele melhora. No dia 96 ele vai para casa.
08:59
And you see this post.
210
514000
2000
E você vê este post.
09:01
That's not something that you're going to see in a paper or a magazine
211
516000
3000
Isso não é algo que se encontra num jornal ou revista,
09:04
but this is something that this person feels,
212
519000
2000
mas é algo que esta pessoa sente,
09:06
and people are excited about it.
213
521000
2000
e as pessoas ficam estimuladas.
09:08
Twenty-eight comments. That's not a huge amount of people reading,
214
523000
2000
Sabe, 28 comentários. Não é muita gente lendo ,
09:10
but 28 people matter.
215
525000
2000
mas 28 pessoas são alguma coisa.
09:13
And today he is a healthy baby,
216
528000
2000
E hoje ele é uma criança saudável,
09:15
who, if you read his blog --
217
530000
3000
que, se você ler seu blog --
09:18
it's Snowdeal.org, his father's blog --
218
533000
3000
é Snowdeal.org, o blog do pai dele --
09:21
he is taking pictures of him still, because he is still his son
219
536000
3000
ele ainda tira fotos dele, porque ele ainda é seu filho
09:24
and he is, I think, at his age level right now
220
539000
3000
e acho que chegou ao nível da sua idade agora
09:27
because he had received such great treatment from the hospital.
221
542000
3000
porque foi tão bem tratado no hospital.
09:31
So, blogs.
222
546000
2000
Então, blogs.
09:33
So what? You've probably heard these things before.
223
548000
2000
E daí? Vocês já devem ter ouvido estas coisas antes.
09:35
We talked about the WELL,
224
550000
2000
Falamos sobre o WELL,
09:37
and we talked about all these sort of things
225
552000
2000
e falamos sobre todas essas coisas
09:39
throughout our online history.
226
554000
2000
por toda nossa história online.
09:41
But I think blogs are basically just an evolution,
227
556000
3000
Mas acho que blogs são basicamente só uma evolução,
09:44
and that's where we are today.
228
559000
2000
e é nesse ponto em que estamos hoje.
09:46
It's this record of who you are, your persona.
229
561000
3000
É o registro de quem você é, sua persona.
09:49
You have your Google search where you say, "Hey, what is Mena Trott?"
230
564000
3000
Tem a pesquisa do Google onde você diz, hei, quem é Mena Trott?
09:52
And then you find these things and you're happy or unhappy.
231
567000
3000
e você encontra estas coisas e fica feliz ou não.
09:56
But then you also find people's blogs,
232
571000
2000
Mas você também encontra blogs de pessoas,
09:58
and those are the records of people who are writing daily --
233
573000
3000
e são registros que as pessoas estão escrevendo diariamente --
10:01
not necessarily about the same topic, but things that interest them.
234
576000
4000
nem sempre sobre o mesmo assunto, mas sobre o que lhes interessa.
10:05
And we talk about the world flattens as being this panel,
235
580000
3000
E este painel é sobre encurtar distâncias,
10:08
and I am very optimistic.
236
583000
2000
e eu estou muito otimista.
10:11
Whenever I think about blogs I'm like, "Oh, we've got to reach all these people."
237
586000
2000
Quando penso em blogs ... nós temos que atingir todas essas pessoas.
10:13
Millions and hundreds of millions and billions of people.
238
588000
3000
Milhões, bilhões de pessoas.
10:16
You know, we're getting into China, we want to be there,
239
591000
2000
Sabe, chegamos à China, queremos estar lá.
10:18
but you know, there are so many people who won't
240
593000
2000
mas, sabe, tem tanta gente que não vai
10:20
have the access to write a blog.
241
595000
2000
ter acesso a escrever um blog.
10:22
But to see something like the $100 computer is amazing, because it's a --
242
597000
3000
Mas ver uma coisa como o computador de 100 dólares é incrível, porque --
10:25
blogging software is simple.
243
600000
2000
os programas de blog são simples.
10:27
We have a successful company because of timing,
244
602000
2000
Nossa empresa é um sucesso por causa do "timing",
10:29
and because of perseverance, but it's simple stuff --
245
604000
2000
e da perseverança, mas é coisa simples --
10:31
it's not rocket science.
246
606000
2000
não é um bicho de sete cabeças.
10:33
And so, that's an amazing thing to consider.
247
608000
3000
E é espantoso pensar nisso.
10:37
So,
248
612000
2000
Então,
10:39
the life record of a blog is something
249
614000
3000
o registro de vida de um blog é algo
10:42
that I find incredibly important.
250
617000
2000
que eu acho super importante.
10:44
We started with a slide of my Teds,
251
619000
2000
E comecei com um slide dos meus Teds,
10:46
and I had to add this slide, because I knew that
252
621000
3000
e eu tive que incluir este slide, porque eu sabia,
10:49
the minute I showed this, my mom -- my mom will see this deck somehow,
253
624000
2000
quando eu mostrar isto para minha mãe -- ela vai ver isso,
10:51
because she does read my blog --
254
626000
2000
porque ela lê meu blog --
10:53
and she'll say, "Why wasn't there a picture of me?"
255
628000
2000
vai dizer, "Por que não tinha uma foto minha?"
10:55
This is my mom. So, I have all of the people that I know of.
256
630000
4000
Esta é a minha mãe. Eis todas as pessoas que eu conheço.
10:59
But this is basically the extent
257
634000
3000
Mas, sabem. esta é praticamente toda
11:02
of the family that I know in terms of
258
637000
2000
a família que eu conheço em termos de
11:04
my direct line.
259
639000
2000
ascendência direta.
11:06
I showed a Norman Rockwell painting before,
260
641000
2000
e eu mostrei um quadro do Norman Rockwell antes,
11:08
and this one I grew up with,
261
643000
2000
e eu cresci junto com este,
11:10
looking at constantly.
262
645000
2000
olhando sempre para ele.
11:12
I would spend hours looking at just the connections,
263
647000
2000
Eu passava horas olhando só as conexões.
11:14
saying, "Oh, the little kid up at the top has red hair;
264
649000
3000
Dizendo, "Ah, o menino no alto é ruivo,
11:17
so does that first generation up there."
265
652000
2000
e a primeira geração também."
11:19
And just these little things.
266
654000
3000
E só essas coisinhas. Sabem, isso não é --
11:22
This is not science, but this was enough for me
267
657000
2000
ciência, mas bastou para que eu
11:24
to be really so interested in how we have evolved
268
659000
4000
me interessasse de verdade por como evoluímos
11:28
and how we can trace our line.
269
663000
3000
e como rastrear nossa linhagem.
11:31
So, that has always influenced me.
270
666000
2000
E isso sempre me influenciou.
11:33
I have this record,
271
668000
2000
Sabem, tenho este registro, este --
11:35
this 1910 census
272
670000
2000
censo de 1910
11:37
of another Grabowski -- that's my maiden name --
273
672000
2000
de outro Grabowski -- meu nome de solteira,
11:39
and there's a Theodore, because there's always a Theodore.
274
674000
3000
e tem um Theodore, porque sempre tem um Theodore.
11:42
This is all I have. I have a couple of
275
677000
2000
É só isso que tenho. Tenho um ou dois
11:44
facts about somebody.
276
679000
2000
fatos sobre alguém.
11:46
I have their date of birth, and their age,
277
681000
3000
Tenho a data de nascimento e a idade,
11:49
and what they did in their household, if they spoke English,
278
684000
2000
e o que faziam em suas casas, se falavam inglês.
11:51
and that's it. That's all I know of these people.
279
686000
2000
E só. Isto é tudo que sei sobre eles.
11:53
And it's pretty sad,
280
688000
2000
E é bem triste,
11:55
because I only go back five generations,
281
690000
3000
porque -- eu só volto cinco gerações,
11:58
and then it's it. I don't even know what happens on my mom's side,
282
693000
3000
e é só isso. Eu nem sei o que aconteceu do lado materno,
12:01
because she's from Cuba and I don't have that many things.
283
696000
3000
porque ele vem de Cuba e não tenho muitas coisas.
12:05
And just doing this I spent time in the archives --
284
700000
2000
E só para fazer isso eu passei um tempo nos arquivos --
12:07
that's another thing why my husband's a saint --
285
702000
2000
isso porque -- outra coisa em que meu marido é um santo --
12:09
I spent time in the Washington archives, just sitting there,
286
704000
2000
eu passei um tempo nos arquivos de Washington, sentada lá,
12:11
looking for these things. Now it's online,
287
706000
2000
procurando estas coisas. Agora está online,
12:13
but he sat through that.
288
708000
2000
mas ele passou por isso.
12:15
And so you have this record and,
289
710000
3000
E então você tem este registro e,
12:18
you know, this is my great-great-grandmother.
290
713000
2000
sabem, esta é minha tataravó.
12:20
This is the only picture I have. And to think
291
715000
2000
Esta é a única foto que tenho. E pensar
12:22
of what we have the ability to do with our blogs;
292
717000
3000
no que podemos fazer com nossos blogs;
12:25
to think about the people
293
720000
2000
pensar no que estas pessoas,
12:27
who are on those $100 computers
294
722000
2000
nestes computadores de 100 dólares,
12:29
talking about who they are, sharing these personal stories --
295
724000
3000
falando sobre quem são, compartilhando histórias pessoais,
12:32
this is an amazing thing.
296
727000
3000
é algo espantoso.
12:35
Another photo that has greatly influenced me,
297
730000
3000
Outra foto que me influenciou muito,
12:38
or a series of photos, is this project
298
733000
2000
ou série de fotos, é este projeto
12:40
that's done by an Argentinean man and his wife.
299
735000
3000
feito por um argentino ou -- e sua mulher.
12:43
And he's basically taking a picture of his family everyday
300
738000
3000
E ele basicamente tira uma foro de sua familia todo dia
12:46
for the past, what is '76 --
301
741000
3000
pelos últimos, quanto dá 76 --
12:49
20, oh my God, I'm '77 --
302
744000
2000
20, ai meu Deus, eu sou de 77 --
12:51
29 years? Twenty-nine years.
303
746000
3000
29 anos? 29 anos.
12:55
There was a joke, originally, about my graph that I left out, which is:
304
750000
2000
Tinha uma piada sobre meu gráfico que eu deixei de fora,
12:57
you see all this math? I'm just happy I was able to add it up to 100,
305
752000
3000
vocês vêem toda a matemática? Fiquei feliz por somar até 100,
13:00
because that's my skill set.
306
755000
3000
porque esse é o limite da minha habilidade.
13:06
So you have these people aging,
307
761000
3000
Então -- você tem -- estas pessoas envelhecendo,
13:09
and now this is them today, or last year,
308
764000
3000
e estes são eles hoje em dia, ou no ano passado,
13:12
and that's a powerful thing to have, to be able to track this.
309
767000
3000
e isto é algo forte para se ter, poder rastrear isso.
13:15
I wish that I would have this of my family.
310
770000
3000
Eu gostaria de ter isto da minha família.
13:18
I know that
311
773000
2000
Eu sei que
13:20
one day my children will be wondering --
312
775000
2000
um dia meus filhos vão imaginar --
13:22
or my grandchildren, or my great-grandchildren,
313
777000
2000
ou meus netos, ou bisnetos,
13:24
if I ever have children --
314
779000
2000
se um dia eu tiver filhos --
13:26
what I am going to --
315
781000
3000
que eu vou ter --
13:29
who I was, so I do something that's very narcissistic:
316
784000
3000
quem eu era, e então eu faço uma coisa bem narcisista.
13:32
I am a blogger --
317
787000
2000
Sou uma blogueira --
13:34
that is an amazing thing for me,
318
789000
2000
isso é incrível para mim,
13:36
because it captures a moment in time everyday.
319
791000
3000
porque captura um momento do tempo todos os dias.
13:39
I take a picture of myself -- I've been doing this since last year --
320
794000
3000
Eu tiro uma foto minha -- tenho tirado desde o ano passado --
13:42
every single day.
321
797000
2000
todo dia.
13:44
And, you know, it's the same picture;
322
799000
2000
E, sabem, é a mesma foto;
13:46
it's basically the same person.
323
801000
2000
é basicamente a mesma pessoa.
13:48
Only a couple of people read it. I don't write this for this audience;
324
803000
3000
Só umas poucas pessoas lêem. Eu não escrevo isso para esta audiência,
13:51
I'm showing it now, but I would go
325
806000
2000
eu estou mostrando agora, mas eu ficaria
13:53
insane if this was really public.
326
808000
2000
louca se isso fosse público de verdade.
13:55
About four people probably read it,
327
810000
2000
Cerca de quatro pessoas lêem isso,
13:57
and they tell me, you know, "You haven't updated" --
328
812000
2000
e eles - eles falam, sabem, você não atualizou --
13:59
I'm probably going to get people telling me I haven't updated --
329
814000
3000
provavelmente vai ter gente me dizendo que eu não atualizei --
14:02
but this is something that's amazing, because I can go back to a day --
330
817000
2000
mas isso é incrível, porque eu posso voltar ao dia --
14:04
I can go back to April 2005,
331
819000
2000
posso voltar a abril de 2005,
14:06
and say, what was I doing this day? I look at it, I know exactly.
332
821000
3000
e dizer, o que eu estava fazendo nesse dia? Eu vejo e sei exatamente.
14:09
It's this visual cue that is so important to what we do.
333
824000
3000
É esta pista visual que é tão importante para o que fazemos.
14:12
I put the bad pictures up too,
334
827000
2000
E, sabem, eu ponho as fotos ruins também,
14:14
because there are bad pictures.
335
829000
3000
porque tem fotos ruins.
14:17
(Laughter)
336
832000
1000
(Risos)
14:18
And I remember instantly: I am in Germany in this --
337
833000
3000
E me lembro imediatamente: estou na Alemanha nesta --
14:21
I had to go for a one-day trip.
338
836000
2000
Tive que fazer uma viagem de um dia.
14:23
I was sick, and I was in a hotel room,
339
838000
3000
Estava doente, num quarto de hotel,
14:26
and I wanted not to be there. And so you see these things.
340
841000
3000
e não queria estar lá. Então, estas coisas.
14:29
It's not just always smiling. Now I've kind of evolved it, so I have this look.
341
844000
3000
Não são só sorrisos. Agora eu evoluí, tenho essa aparência.
14:32
If you look at my driver's license
342
847000
1000
Se você olhar minha carteira de motorista,
14:33
I have the same look,
343
848000
2000
eu tenho a mesma aparência,
14:35
and it's -- it's -- a pretty disturbing thing
344
850000
4000
e é -- é -- bem perturbador,
14:39
but it's something that is really important.
345
854000
3000
mas é uma coisa importante mesmo.
14:42
And the last story
346
857000
3000
E a última história,
14:45
I really want to tell is this story,
347
860000
2000
eu realmente quero contar esta história,
14:47
because this is probably the one that
348
862000
2000
porque essa provavelmente é a que
14:49
means the most to me in all of what I'm doing.
349
864000
3000
mais importa em tudo que estou fazendo.
14:52
And I'll probably get choked up, because I tend to when I talk about this.
350
867000
2000
E devo ficar emocionada, porque costumo ficar ao falar disso.
14:54
So, this woman,
351
869000
2000
Então, esta mulher,
14:56
her name was Emma, and she was a blogger
352
871000
3000
seu nome era Emma, e ela era uma blogueira
14:59
on our service, TypePad. And she was a beta tester,
353
874000
2000
de nosso serviço, TypePad. Ela era usuário beta,
15:01
so she was there right when we opened --
354
876000
2000
então estava lá desde que começamos --
15:03
you know, there were 100 people --
355
878000
2000
você sabe, tinha umas 100 pessoas --
15:05
and she wrote about her life dealing with cancer.
356
880000
3000
e ela escreveu sobre sua vida enfrentando o câncer.
15:08
She was writing and writing and writing,
357
883000
2000
E ela escrevia e escrevia,
15:10
and we all started reading it, because we had so few blogs on the service,
358
885000
3000
e todos começamos a ler, porque eram tão poucos os blogs,
15:13
we could keep track of everyone.
359
888000
2000
dava para acompanhar todo o mundo.
15:15
And she was writing one day, and, you know,
360
890000
2000
E ela estava escrevendo e, sabem,
15:17
then she disappeared for a little bit.
361
892000
2000
ela sumiu por um tempinho.
15:19
And her sister came on, and she said that
362
894000
3000
E sua irmã apareceu, e disse que
15:22
Emma had passed away. And all of our support staff
363
897000
3000
Emma tinha falecido. E todos de nossa equipe de suporte
15:25
who had talked to her were really emotional,
364
900000
3000
que tinham conversado com ela ficaram -- muito emocionados
15:28
and it was a very hard day at the company.
365
903000
3000
e foi um dia difícil na empresa.
15:31
And
366
906000
2000
E foi --
15:33
this was one of those instances where I realized
367
908000
2000
uma destas circunstâncias onde percebi
15:35
how much blogging affects our relationship,
368
910000
2000
o quanto os blogs afetam nossos relacionamentos,
15:37
and flattening this sort of world.
369
912000
2000
e aproximam todos no mundo.
15:39
That this woman is in England,
370
914000
2000
Esta mulher está na Inglaterra,
15:41
and she lives --
371
916000
2000
e ela vive --
15:43
she lived a life where she was talking about
372
918000
3000
vivia uma vida onde ela falava sobre ela --
15:46
what she was doing.
373
921000
2000
sobre o que estava fazendo.
15:48
But the big thing that really influenced us was,
374
923000
3000
Mas o que realmente nos influenciou foi,
15:51
her sister wrote to me, and she said, you know,
375
926000
2000
sua irmã escreveu para mim, e disse, sabe,
15:53
and she wrote on this blog, that --
376
928000
2000
e escreveu neste blog, que --
15:55
writing her blog during the last couple of months of her life
377
930000
3000
escrever o blog nos últimos meses de sua vida
15:58
was probably the best thing that had happened to her,
378
933000
2000
foi provavelmente a melhor coisa que tinha acontecido,
16:00
and being able to talk to people, being able to share what was going on,
379
935000
3000
e ser capaz de falar com as pessoas, compartilhar o que estava acontecendo,
16:03
and being able to write and receive comments.
380
938000
3000
e poder escrever e receber comentários.
16:06
And that was amazing -- to be able to know
381
941000
2000
E isso foi incrível. Poder saber
16:08
that we had empowered that, and that blogging
382
943000
3000
que nós possibilitamos isso, e que o blog
16:11
was something that she felt comfortable doing, and that
383
946000
3000
era algo que a reconfortava e que
16:14
the idea that blogging doesn't have to be scary,
384
949000
2000
a idéia de blogs não precisa dar medo,
16:16
that we don't always have to be attack of the blogs,
385
951000
2000
que não precisamos temer o ataque dos blogs,
16:18
that we can be people who are open,
386
953000
2000
que podemos ser pessoas abertas,
16:20
and wanting to help and talk to people.
387
955000
2000
que querem ajudar e falar com outras pessoas.
16:22
That was an amazing thing.
388
957000
2000
Então isso foi incrível.
16:24
And -- and so I printed out her --
389
959000
2000
E -- e eu imprimi --
16:26
or I sent a PDF of her blog to her family,
390
961000
3000
ou enviei um PDF de seu blog para sua família,
16:29
and they passed it out at her memorial service,
391
964000
2000
E eles o distribuíram durante a cerimônia do enterro,
16:31
and even in her obituary,
392
966000
2000
e, até em seu obituário,
16:33
they mentioned her blog because it was such a big part of her life.
393
968000
2000
o blog foi mencionado porque era tão importante em sua vida.
16:35
And that's a huge thing.
394
970000
2000
E isso é algo imenso.
16:37
So, this is her legacy,
395
972000
2000
Então, este é seu legado,
16:39
and I think that
396
974000
2000
e acho que
16:41
my call to action to all of you is:
397
976000
2000
meu chamado para todos vocês é,
16:43
you know, think about blogs, think about what they are,
398
978000
3000
sabem, pensar nem blogs, pensar sobre o que eles são,
16:46
think about what you've thought of them, and then
399
981000
2000
pensar sobre como vocês os julgavam, e depois
16:48
actually do it, because it's something
400
983000
2000
realmente fazer um blog, porque é algo que
16:50
that is really going to change our lives.
401
985000
2000
vai realmente mudar nossas vidas.
16:52
So, thank you.
402
987000
1000
Obrigada.
16:53
(Applause)
403
988000
1000
(Aplauso)
Translated by Derval Aquino
Reviewed by Moreno Barros

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mena Trott - Blogger; cofounder, Six Apart
Mena Trott and her husband Ben founded Six Apart in a spare bedroom after the blogging software they developed grew beyond a hobby. With products Movable Type, TypePad, LiveJournal and Vox, the company has helped lead the "social media" revolution.

Why you should listen

Time's 2006 Person of the Year is "You," which is to say, everybody: "The many wresting power from the few and helping one another for nothing." The tools of this revolution have come in no small part from Six Apart, a 2002 startup that helped enable the blogging boom with its products. And co-founder Mena Trott, who rose to Internet fame with her own blog, DollarShort, has become a strong voice explaining the role of personal blogging in today's culture.

Trott and her husband Ben developed Movable Type for their own use in 2001, but it became immensely popular and they dove in full-time. By the time they were preparing their blog-hosting service TypePad, investors were knocking on the door. In 2004, the company grew from seven employees to 50, with Mena Trott serving as chief executive, as well as an interface designer. Today, having acquired LiveJournal and introduced rich-media sharing platform Vox, Six Apart's software gives online voice to millions of people and organizations worldwide.

More profile about the speaker
Mena Trott | Speaker | TED.com