ABOUT THE SPEAKER
Alessandra Orofino - Political mobilization activist
Alessandra Orofino founded Meu Rio, Rio de Janeiro’s largest mobilization network.

Why you should listen

After working as a field researcher in Brazil and India, interviewing young girls who had been victims of domestic violence, Alessandra Orofino founded Meu Rio in 2011. The organization has fueled bottom-up local politics using a combination of on-the-ground actions and custom-designed online and mobile platforms and apps.

Orofino, who's 25 years old with a degree in economics and human rights from Columbia, is a believer in participatory politics and in cities as the ideal locus for reinventing representative democracy, and with her team she has designed Meu Rio as a catalyst for youth activism. Among its 140,000 members are tens of thousands of millennials, identifying common issues, pooling ideas for solutions, and pressuring decision-makers to adopt new policies and practices.

More profile about the speaker
Alessandra Orofino | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Alessandra Orofino: It’s our city. Let’s fix it

Alessandra Orofino: É a nossa cidade. Vamos consertá-la.

Filmed:
856,758 views

Com frequência as pessoas se sentem excluídas da política, até mesmo no nível de suas próprias cidades. Mas a ativista urbana Alessandra Orofino acredita que isso possa mudar, utilizando uma mistura de tecnologia e antiquadas conexões humanas. Compartilhando exemplos de sua cidade natal, o Rio de Janeiro, ela diz: "Cabe a nós decidir se queremos escolas ou estacionamentos, projetos de reciclagem ou canteiros de obras, carros ou ônibus, solidão ou solidariedade."
- Political mobilization activist
Alessandra Orofino founded Meu Rio, Rio de Janeiro’s largest mobilization network. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Fifty-four percent of the world's population
0
1401
3554
54% da população mundial
00:16
lives in our cities.
1
4955
2581
mora nas nossas cidades.
00:19
In developing countries,
2
7536
1645
Em países em desenvolvimento,
00:21
one third of that population
3
9181
2280
um terço de sua população
00:23
is living in slums.
4
11461
2947
vive em favelas.
00:26
Seventy-five percent of global energy consumption
5
14408
4632
75% do consumo global de energia
00:31
occurs in our cities,
6
19040
3050
acontece nas cidades,
00:34
and 80 percent of gas emissions
7
22090
2509
e 80% das emissões de gases
00:36
that cause global warming
8
24599
1755
que causam o aquecimento global
00:38
come from our cities.
9
26354
3038
vêm de nossas cidades.
00:41
So things that you and I might think about
10
29392
3025
Então, coisas que vocês
e eu podemos encarar
00:44
as global problems,
11
32417
2115
como problemas globais,
00:46
like climate change, the energy crisis
12
34532
2648
como mudanças climáticas,
a crise energética
00:49
or poverty,
13
37180
1662
ou a pobreza,
00:50
are really, in many ways, city problems.
14
38842
4860
são na verdade, em muitos aspectos,
problemas urbanos.
00:55
They will not be solved
15
43702
1862
Eles não vão se resolver
00:57
unless people who live in cities,
16
45564
3018
a não ser que as pessoas
que vivem em cidades,
01:00
like most of us,
17
48582
1919
como a maioria de nós,
01:02
actually start doing a better job,
18
50501
2792
comecem de fato a fazer
um trabalho melhor,
01:05
because right now, we are
not doing a very good one.
19
53293
3956
porque neste momento, não estamos
fazendo um trabalho muito bom.
01:09
And that becomes very clear
20
57249
3336
E isso fica muito claro
01:12
when we look into three aspects of city life:
21
60585
3894
quando observamos
três aspectos da vida urbana:
01:16
first, our citizens' willingness to engage
22
64479
4126
primeiro, a disposição de nossos cidadãos
de se envolver
com instituições democráticas;
01:20
with democratic institutions;
23
68605
2812
01:23
second, our cities' ability to really include
24
71417
4804
segundo, a habilidade de nossas cidades
de realmente incluir
01:28
all of their residents;
25
76221
2542
todos os seus habitantes;
01:30
and lastly, our own ability
26
78763
3177
e por último, nossa própria habilidade
01:33
to live fulfilling and happy lives.
27
81940
4465
de viver vidas felizes e realizadas.
01:38
When it comes to engagement,
28
86405
1779
Quando se trata de envolvimento,
01:40
the data is very clear.
29
88184
2930
os dados são bem claros.
01:43
Voter turnout around the world
30
91114
2081
A participação dos eleitores pelo mundo
01:45
peaked in the late '80s,
31
93195
2441
atingiu um máximo no final dos anos 80,
01:47
and it has been declining at a pace
32
95636
1845
e vem decaindo a um ritmo
01:49
that we have never seen before,
33
97481
3062
nunca antes visto,
01:52
and if those numbers are bad at the national level,
34
100543
3595
e se esses números já são ruins
a nível nacional,
01:56
at the level of our cities,
35
104138
2009
a nível municipal,
01:58
they are just dismal.
36
106147
3089
são desanimadores.
02:01
In the last two years,
37
109236
1594
Nos últimos dois anos,
02:02
two of the world's most consolidated,
38
110830
2501
duas das democracias mais antigas
02:05
oldest democracies, the U.S. and France,
39
113331
3835
e consolidadas do mundo,
Estados Unidos e França,
02:09
held nationwide municipal elections.
40
117166
3805
tiveram eleições municipais
por todo o país.
02:12
In France, voter turnout hit a record low.
41
120971
3900
Na França, a participação dos eleitores
atingiu um recorde mínimo.
02:16
Almost 40 percent of voters decided
42
124871
4062
Quase 40% dos eleitores decidiram
02:20
not to show up.
43
128933
2688
não aparecer.
02:23
In the U.S., the numbers were even scarier.
44
131621
3089
Nos Estados Unidos, os números foram
ainda mais assustadores.
02:26
In some American cities,
45
134710
2277
Em algumas cidades americanas,
02:28
voter turnout was close to five percent.
46
136987
4994
a participação eleitoral
chegou próxima de 5%.
Vou deixá-los absorver por um segundo.
02:33
I'll let that sink in for a second.
47
141981
1789
02:35
We're talking about democratic cities
48
143770
2418
Estamos falando de cidades democráticas
02:38
in which 95 percent of people
49
146188
3375
nas quais 95% das pessoas
02:41
decided that it was not important
50
149563
2418
decidiram que não era importante
02:43
to elect their leaders.
51
151981
2745
eleger seus líderes.
02:46
The city of L.A., a city of four million people,
52
154726
3654
A cidade de Los Angeles,
uma cidade de 4 milhões de pessoas,
02:50
elected its mayor with just a bit over 200,000 votes.
53
158380
4929
elegeu seu prefeito
com pouco mais de 200 mil votos.
02:55
That was the lowest turnout the city had seen
54
163309
2486
Foi a participação mais baixa
que a cidade já teve
02:57
in 100 years.
55
165795
2881
em 100 anos.
03:00
Right here, in my city of Rio,
56
168676
3044
Bem aqui, na minha cidade do Rio,
03:03
in spite of mandatory voting,
57
171720
3074
apesar do voto obrigatório,
03:06
almost 30 percent of the voting population
58
174794
3498
quase 30% do eleitorado
03:10
chose to either annul their votes
59
178292
2565
escolheu ou anular seu voto
03:12
or stay home and pay a fine
60
180857
2632
ou ficar em casa e pagar uma multa
03:15
in the last mayoral elections.
61
183489
3331
nas últimas eleições municipais.
03:18
When it comes to inclusiveness,
62
186820
2319
Quando falamos de inclusão,
03:21
our cities are not the best cases of success either,
63
189139
3105
nossas cidades também não são
os melhores casos de sucesso,
03:24
and again, you don't need to look very far
64
192244
2890
e novamente, não é necessário
ir muito longe
03:27
in order to find proof of that.
65
195134
1755
para achar prova disso.
03:28
The city of Rio is incredibly unequal.
66
196889
4499
A cidade do Rio é incrivelmente desigual.
03:33
This is Leblon.
67
201388
1969
Este é o Leblon.
03:35
Leblon is the city's richest neighborhood.
68
203357
3104
O Leblon é o bairro mais rico da cidade.
03:38
And this is Complexo do Alemão.
69
206461
2439
E este é o Complexo do Alemão.
03:40
This is where over 70,000
70
208900
2264
É aqui que vivem mais de 70 mil
03:43
of the city's poorest residents live.
71
211164
3251
dos habitantes mais pobres da cidade.
03:46
Leblon has an HDI, a Human Development Index,
72
214415
3586
O Leblon tem um IDH,
Índice de Desenvolvimento Humano,
03:50
of .967.
73
218001
3389
de 0,967.
03:53
That is higher than Norway, Switzerland
74
221390
3821
Maior do que a Noruega, Suíça
03:57
or Sweden.
75
225211
2241
ou Suécia.
03:59
Complexo do Alemão has an HDI of .711.
76
227452
3729
O Complexo do Alemão tem um IDH de 0,711.
04:03
It sits somewhere in between the HDI
77
231181
2930
Fica numa posição entre o IDH
04:06
of Algeria and Gabon.
78
234111
3217
da Argélia e do Gabão.
04:09
So Rio, like so many cities across the global South,
79
237328
4781
Então o Rio, como tantas
cidades no Sul global,
04:14
is a place where you can go from northern Europe
80
242109
2971
é um lugar onde pode-se ir
do Norte Europeu
04:17
to sub-Saharan Africa
81
245080
1900
até a África Subsaariana
04:18
in the space of 30 minutes.
82
246980
3004
num tempo de 30 minutos.
04:21
If you drive, that is.
83
249984
1709
Se você for de carro.
04:23
If you take public transit, it's about two hours.
84
251693
4747
Se pegar o transporte público,
são cerca de duas horas.
04:28
And lastly, perhaps most importantly,
85
256440
3859
E por último, talvez o mais importante,
04:32
cities, with the incredible wealth
86
260299
2481
cidades, com a incrível riqueza
04:34
of relations that they enable,
87
262780
2502
de relações que elas permitem,
04:37
could be the ideal places for human happiness
88
265282
3878
poderiam ser o lugar ideal
para que a felicidade humana prosperasse.
04:41
to flourish.
89
269160
1402
04:42
We like being around people.
90
270562
2425
Nós gostamos de estar perto de pessoas.
04:44
We are social animals.
91
272987
2396
Somos animais sociais.
04:47
Instead, countries where urbanization
92
275383
2623
Em vez disso, países onde a urbanização
04:50
has already peaked seem to be the very countries
93
278006
4222
já atingiu os máximos
parecem ser exatamente os países
04:54
in which cities have stopped making us happy.
94
282228
4652
nos quais as cidades
já não nos fazem mais felizes.
04:58
The United States population has suffered
95
286880
2604
A população dos Estados Unidos já sofreu
05:01
from a general decrease in happiness
96
289484
2980
de uma baixa geral em felicidade
05:04
for the past three decades,
97
292464
3202
nas últimas três décadas,
05:07
and the main reason is this.
98
295666
2974
e o principal motivo é este.
05:10
The American way of building cities
99
298640
2902
O jeito americano de construir cidades
05:13
has caused good quality public spaces
100
301542
2711
fez com que espaços públicos
de boa qualidade
05:16
to virtually disappear in many,
101
304253
1984
praticamente desaparecessem
05:18
many American cities,
102
306237
1755
em muitas cidades americanas,
05:19
and as a result, they have seen
103
307992
1997
e como resultado, eles observaram
05:21
a decline of relations,
104
309989
2555
uma decadência nas relações,
05:24
of the things that make us happy.
105
312544
2204
nas coisas que nos fazem felizes.
05:26
Many studies show an increase
106
314748
2047
Muitos estudos mostram um aumento
05:28
in solitude and a decrease in solidarity,
107
316795
4691
em solidão e uma queda em solidariedade,
05:33
honesty, and social and civic participation.
108
321486
4656
honestidade
e participação social e cívica.
05:38
So how do we start building cities
109
326142
3364
E como começamos a construir cidades
05:41
that make us care?
110
329506
2610
que façam com que nos importemos?
05:44
Cities that value their most important asset:
111
332116
4634
Cidades que valorizam
seu patrimônio mais importante:
05:48
the incredible diversity
112
336750
2599
a incrível diversidade
05:51
of the people who live in them?
113
339349
2206
das pessoas que ali moram?
05:53
Cities that make us happy?
114
341555
3657
Cidades que nos fazem felizes?
05:57
Well, I believe that if we want to change
115
345212
2507
Bem, acredito que se quisermos mudar
05:59
what our cities look like,
116
347719
2552
nossas cidades,
06:02
then we really have to change
117
350271
2690
então temos que mudar de fato
06:04
the decision-making processes
118
352961
2543
os processos de tomada de decisão
06:07
that have given us the results
that we have right now.
119
355504
3824
que nos deram os resultados
que temos hoje em dia.
06:11
We need a participation revolution,
120
359328
3172
Precisamos de uma revolução
da participação,
06:14
and we need it fast.
121
362500
2874
e precisamos dela rápido.
06:17
The idea of voting as our
only exercise in citizenship
122
365374
5338
A ideia de que o voto é nosso único
exercício como cidadãos
06:22
does not make sense anymore.
123
370712
2958
não faz mais sentido.
As pessoas estão cansadas
de serem tratadas
06:25
People are tired of only being treated
124
373670
2529
06:28
as empowered individuals every few years
125
376199
4173
como indivíduos poderosos
apenas a cada poucos anos,
06:32
when it's time to delegate that power
126
380372
3150
quando chega a hora de delegar esse poder
06:35
to someone else.
127
383522
2375
para outra pessoa.
06:37
If the protests that swept Brazil
128
385897
2945
Se os protestos que tomaram o Brasil
06:40
in June 2013 have taught us anything,
129
388842
4972
em junho de 2013 nos ensinaram algo,
06:45
it's that every time we try
130
393814
2835
foi que cada vez que tentamos
06:48
to exercise our power
131
396649
2452
exercer nosso poder
06:51
outside of an electoral context,
132
399101
2857
fora do contexto eleitoral,
06:53
we are beaten up, humiliated or arrested.
133
401958
5254
nós somos reprimidos,
humilhados ou presos.
06:59
And this needs to change,
134
407212
3207
E isso precisa mudar,
07:02
because when it does,
135
410419
2214
porque quando mudar,
07:04
not only will people re-engage
136
412633
2261
as pessoas não só vão
se envolver novamente,
07:06
with the structures of representation,
137
414894
2486
com as estruturas representativas,
07:09
but also complement these structures
138
417380
3274
mas também complementar essas estruturas
07:12
with direct, effective, and
collective decision making,
139
420654
6918
com tomadas de decisão
diretas, efetivas e coletivas,
07:19
decision making of the kind
140
427572
1924
tomadas de decisão do tipo
07:21
that attacks inequality
141
429496
2046
que ataca a desigualdade
07:23
by its very inclusive nature,
142
431542
3240
pela sua própria natureza inclusiva,
07:26
decision making of the kind
143
434782
1823
tomadas de decisão do tipo
07:28
that can change our cities
144
436605
2216
que pode transformar nossas cidades
07:30
into better places for us to live.
145
438821
3116
em lugares melhores para se viver.
07:33
But there is a catch, obviously:
146
441937
3479
Mas há um detalhe, obviamente:
07:37
Enabling widespread participation
147
445416
2741
possibilitar a participação generalizada
07:40
and redistributing power
148
448157
1958
e redistribuir o poder
07:42
can be a logistical nightmare,
149
450115
2725
pode ser um pesadelo logístico,
07:44
and there's where technology can play
150
452840
2289
e é aí que a tecnologia desempenha
07:47
an incredibly helpful role,
151
455129
2177
um papel incrivelmente útil,
07:49
by making it easier for people to organize,
152
457306
3082
possibilitando que as pessoas
organizem-se,
07:52
communicate and make decisions
153
460388
2064
comuniquem-se e tomem decisões
07:54
without having to be in the same room
154
462452
2238
sem que precisem estar no mesmo lugar
07:56
at the same time.
155
464690
2262
ao mesmo tempo.
07:58
Unfortunately for us,
156
466952
1901
Infelizmente para nós,
08:00
when it comes to fostering democratic processes,
157
468853
3026
quando se trata de fomentar
processos democráticos,
08:03
our city governments have not used technology
158
471879
3085
nossos governos municipais não usaram
08:06
to its full potential.
159
474964
2978
todo o potencial da tecnologia.
08:09
So far, most city governments have been effective
160
477942
3217
Até agora, a maioria dos governos
municipais foram eficientes
08:13
at using tech to turn citizens into human sensors
161
481159
4583
em usar a tecnologia para transformar
os cidadãos em sensores humanos
08:17
who serve authorities with data on the city:
162
485742
3708
que dão às autoridades
dados sobre a cidade:
08:21
potholes, fallen trees or broken lamps.
163
489450
4006
buracos, árvores caídas,
lâmpadas quebradas.
08:25
They have also, to a lesser extent,
164
493456
2430
Eles também convidaram as pessoas,
08:27
invited people to participate in improving
165
495886
3600
em menor escala, para melhorar
08:31
the outcome of decisions
166
499486
1614
os resultados de decisões
08:33
that were already made for them,
167
501100
3312
que já estavam tomadas para elas
como minha mãe quando eu tinha oito anos
08:36
just like my mom when I was eight
168
504412
1575
08:37
and she told me that I had a choice:
169
505987
1766
e ela me dizia
que eu tinha uma escolha:
08:39
I had to be in bed by 8 p.m.,
170
507753
1577
eu tinha que estar na cama às 20:00,
08:41
but I could choose my pink
pajamas or my blue pajamas.
171
509330
3913
mas eu podia escolher
meu pijama rosa ou meu pijama azul.
08:45
That's not participation,
172
513243
2239
Isso não é participação,
08:47
and in fact, governments have not been very good
173
515482
3745
e realmente, os governos
não têm sido muito bons
08:51
at using technology to enable participation
174
519227
2903
em usar tecnologia para possibilitar
a participação
08:54
on what matters —
175
522130
1950
no que de fato interessa;
08:56
the way we allocate our budget,
176
524080
2313
a maneira como distribuímos
nosso orçamento,
08:58
the way we occupy our land,
177
526393
2222
a maneira como ocupamos nossa terra,
09:00
and the way we manage our natural resources.
178
528615
3549
e a maneira como gerenciamos
nossos recursos naturais.
09:04
Those are the kinds of decisions
179
532164
2114
Esses são os tipos de escolhas
09:06
that can actually impact global problems
180
534278
2880
que podem realmente
impactar problemas globais
09:09
that manifest themselves in our cities.
181
537158
3822
que se manifestam em nossas cidades.
09:12
The good news is,
182
540980
1526
A boa notícia,
e eu tenho boas notícias
para compartilhar,
09:14
and I do have good news to share with you,
183
542506
1863
09:16
we don't need to wait for governments to do this.
184
544369
4297
é que não precisamos esperar
que os governos façam isso.
09:20
I have reason to believe
185
548666
1970
Eu tenho razões para crer
09:22
that it's possible for citizens to build
186
550636
2588
que é possível que os cidadãos construam
09:25
their own structures of participation.
187
553224
4533
suas próprias estruturas de participação.
09:29
Three years ago, I cofounded an organization
188
557757
2801
Há três anos, eu cofundei uma organização
09:32
called Meu Rio,
189
560558
2487
chamada Meu Rio.
09:35
and we make it easier for people in the city of Rio
190
563045
3080
Nós facilitamos
às pessoas da cidade do Rio
09:38
to organize around causes and places
191
566125
3579
que se organizem a respeito
de causas e lugares
09:41
that they care about in their own city,
192
569704
2597
com os quais elas se importam
em sua própria cidade,
09:44
and have an impact on those causes and places
193
572301
2689
e que tenham um impacto
nessas causas e lugares
09:46
every day.
194
574990
2328
diariamente.
09:49
In these past three years, Meu Rio grew
195
577318
2742
Nesses últimos três anos,
o Meu Rio cresceu
09:52
to a network of 160,000 citizens of Rio.
196
580060
5868
para uma rede de 160 mil cidadãos do Rio.
09:57
About 40 percent of those
members are young people
197
585928
3905
Cerca de 40% desses membros são jovens
10:01
aged 20 to 29.
198
589833
2239
de 20 a 29 anos.
10:04
That is one in every 15 young people
199
592072
4924
Isso é um a cada 15 jovens
10:08
of that age in Rio today.
200
596996
3832
dessa idade no Rio hoje em dia.
10:12
Amongst our members is this adorable little girl,
201
600828
3632
Entre nossos membros
está essa adorável garotinha,
10:16
Bia, to your right,
202
604460
2049
Bia, à direita,
10:18
and Bia was just 11 years old
203
606509
3127
e a Bia só tinha 11 anos
10:21
when she started a campaign using one of our tools
204
609636
2936
quando iniciou uma campanha
usando uma de nossas ferramentas
10:24
to save her model public school from demolition.
205
612572
3589
para salvar sua escola pública
da demolição.
10:28
Her school actually ranks among the best
206
616161
2092
Sua escola está entre as melhores
10:30
public schools in the country,
207
618253
2272
escolas públicas deste país,
10:32
and it was going to be demolished
208
620525
1732
e seria demolida
10:34
by the Rio de Janeiro state government
209
622257
2554
pelo governo estadual do Rio de Janeiro
10:36
to build, I kid you not,
210
624811
1890
para construir, sem brincadeira,
10:38
a parking lot for the World Cup
211
626701
2823
um estacionamento para a Copa do Mundo
10:41
right before the event happened.
212
629524
2346
logo antes do evento.
10:43
Bia started a campaign, and we even watched
213
631870
2494
Bia iniciou uma campanha,
e nós até acompanhamos
10:46
her school 24/7 through webcam monitoring,
214
634364
3383
sua escola dia e noite
com monitoramento por webcam
10:49
and many months afterwards,
215
637747
2014
e depois de muitos meses,
10:51
the government changed their minds.
216
639761
1631
o governo mudou de ideia.
10:53
Bia's school stayed in place.
217
641392
2924
A escola da Bia ficou onde estava.
10:56
There's also Jovita.
218
644316
2171
Temos também a Jovita,
10:58
She's an amazing woman whose daughter
219
646487
2272
uma mulher incrível, cuja filha
11:00
went missing about 10 years ago,
220
648759
2661
desapareceu há cerca de 10 anos,
11:03
and since then, she has been looking
221
651420
2435
e a partir de então, ela procura
11:05
for her daughter.
222
653855
1184
por sua filha.
11:07
In that process, she found out
223
655039
2776
No processo, ela descobriu
11:09
that first, she was not alone.
224
657815
2553
que primeiro, ela não estava sozinha.
11:12
In the last year alone, 2013,
225
660368
2588
Só no ano passado, 2013,
11:14
6,000 people disappeared
226
662956
1874
6 mil pessoas desapareceram
11:16
in the state of Rio.
227
664830
1876
no estado do Rio.
11:18
But she also found out that in spite of that,
228
666706
2628
Mas ela também descobriu que apesar disso,
11:21
Rio had no centralized intelligence system
229
669334
3951
O Rio não tinha nenhum
sistema centralizado de inteligência
11:25
for solving missing persons cases.
230
673285
3305
para resolver casos
de pessoas desaparecidas.
11:28
In other Brazilian cities, those systems
231
676590
2570
Em outras cidades brasileiras,
esses sistemas
11:31
have helped solve up to 80 percent
232
679160
2390
já ajudaram a resolver até 80%
11:33
of missing persons cases.
233
681550
2036
dos casos de pessoas desaparecidas.
11:35
She started a campaign,
234
683586
1743
Ela iniciou a campanha,
11:37
and after the secretary of
security got 16,000 emails
235
685329
3982
e depois de o secretário de segurança
ter recebido 16 mil e-mails
11:41
from people asking him to do this,
236
689311
2813
de pessoas pedindo que ele fizesse isso,
11:44
he responded, and started to build a police unit
237
692124
2982
ele respondeu, e começou a construir
uma unidade policial
11:47
specializing in those cases.
238
695106
1824
especializada nesses casos.
11:48
It was open to the public at the end of last month,
239
696930
3356
Foi aberta ao público
no final do mês passado,
11:52
and Jovita was there
240
700286
1851
e Jovita estava lá
11:54
giving interviews and being very fancy.
241
702137
3024
dando entrevistas e ficando famosa.
11:57
And then, there is Leandro.
242
705161
1839
E ainda temos também o Leandro.
11:59
Leandro is an amazing guy
243
707000
1723
Leandro é um cara incrível
12:00
in a slum in Rio,
244
708723
1916
em uma favela do Rio,
12:02
and he created a recycling project in the slum.
245
710639
3423
e ele criou um projeto
de reciclagem na favela.
12:06
At the end of last year, December 16,
246
714062
2450
No final do ano passado, 16 de dezembro,
12:08
he received an eviction order
247
716512
2092
ele recebeu uma ordem de despejo
12:10
by the Rio de Janeiro state government
248
718604
1980
do governo estadual do Rio de Janeiro,
12:12
giving him two weeks to leave the space
249
720584
3920
determinando que ele saísse
em duas semanas
12:16
that he had been using for two years.
250
724504
3740
do lugar que ele usava havia dois anos.
12:20
The plan was to hand it over to a developer,
251
728244
2565
O plano era repassar o terreno
para um desenvolvedor,
12:22
who planned to turn it into a construction site.
252
730809
3420
que planejava transformá-lo
num canteiro de obras.
12:26
Leandro started a campaign using one of our tools,
253
734229
3068
Leandro iniciou uma campanha
usando uma de nossas ferramentas,
12:29
the Pressure Cooker,
254
737297
1578
a Panela de Pressão,
12:30
the same one that Bia and Jovita used,
255
738875
2339
a mesma que Bia e Jovita tinham usado,
12:33
and the state government changed their minds
256
741214
3056
e o governo estadual mudou de ideia
12:36
before Christmas Eve.
257
744270
3266
antes da véspera de Natal.
12:39
These stories make me happy,
258
747536
3072
Essas histórias me deixam feliz,
12:42
but not just because they have happy endings.
259
750608
3047
mas não só porque elas têm finais felizes.
12:45
They make me happy because they are
260
753655
2746
Elas me deixam feliz porque são
12:48
happy beginnings.
261
756401
2699
inícios felizes.
12:51
The teacher and parent community at Bia's school
262
759100
2419
A comunidade de pais
e professores na escola da Bia
12:53
is looking for other ways they could improve
263
761519
1956
está procurando
outras maneiras de melhorar
12:55
that space even further.
264
763475
3477
ainda mais aquele espaço.
12:58
Leandro has ambitious plans
265
766952
1711
Leandro tem planos ambiciosos
13:00
to take his model to other
low-income communities in Rio,
266
768663
2953
de levar seu modelo a outras comunidades
de baixa renda no Rio,
13:03
and Jovita is volunteering at the police unit
267
771616
3211
e Jovita é voluntária na unidade policial
13:06
that she helped created.
268
774827
2840
que ela ajudou a criar.
13:09
Bia, Jovita and Leandro
269
777667
2748
Bia, Jovita e Leandro
13:12
are living examples of something
270
780415
2060
são exemplos vivos de uma coisa
13:14
that citizens and city
governments around the world
271
782475
3582
que cidadãos e governos municipais
por todo o mundo
13:18
need to know:
272
786057
2404
precisam saber:
13:20
We are ready.
273
788461
3327
nós estamos prontos.
13:23
As citizens, we are ready
274
791788
2928
Como cidadãos, estamos prontos
13:26
to decide on our common destinies,
275
794716
3555
para decidir sobre nossos
destinos em comum,
13:30
because we know that the way we distribute power
276
798271
4019
porque sabemos que a maneira
como distribuímos o poder
13:34
says a lot about how we actually value everyone,
277
802290
4840
diz muito sobre como valorizamos todos,
13:39
and because we know
278
807130
2230
e porque sabemos
13:41
that enabling and participating in local politics
279
809360
3495
que possibilitar e participar
da política local
13:44
is a sign that we truly care
280
812855
2123
é um sinal de que realmente nos importamos
13:46
about our relations to one another,
281
814978
2190
com nossas relações uns com os outros,
13:49
and we are ready to do this
282
817168
1722
e estamos prontos para fazer isso
13:50
in cities around the world right now.
283
818890
4017
em cidades pelo mundo agora mesmo.
13:54
With the Our Cities network,
284
822907
2396
Com a Rede Nossas Cidades,
13:57
the Meu Rio team
285
825303
1337
a equipe Meu Rio
13:58
hopes to share what we have learned
286
826640
2026
espera compartilhar o que aprendemos
14:00
with other people who want to create
287
828666
1956
com outras pessoas que queiram criar
14:02
similar initiatives in their own cities.
288
830622
3262
iniciativas similares
em suas próprias cidades.
14:05
We have already started doing it in São Paulo
289
833884
2557
Já começamos em São Paulo,
14:08
with incredible results,
290
836441
1696
com resultados incríveis,
14:10
and want to take it to cities around the world
291
838137
3307
e queremos levar esse modelo
para cidades pelo mundo
14:13
through a network of citizen-centric,
292
841444
2925
através de uma rede de organizações
14:16
citizen-led organizations
293
844369
2377
centradas nos cidadãos
e conduzidas por eles
14:18
that can inspire us,
294
846746
2186
que possa nos inspirar,
14:20
challenge us, and remind us to demand
295
848932
3464
nos desafiar, e nos lembrar de exigir
14:24
real participation in our city lives.
296
852396
5051
participação real em nossas vidas urbanas.
14:29
It is up to us
297
857447
1962
Só depende de nós
14:31
to decide whether we want schools
298
859409
2485
decidir se queremos escolas
14:33
or parking lots,
299
861894
2286
ou estacionamentos,
14:36
community-driven recycling projects
300
864180
2333
projetos de reciclagem
voltados à comunidade
14:38
or construction sites,
301
866513
2603
ou canteiros de obras,
14:41
loneliness or solidarity, cars or buses,
302
869116
2420
solidão ou solidariedade,
carros ou ônibus,
14:43
and it is our responsibility to do that now,
303
871536
3699
e é nossa responsabilidade
fazer isso agora,
14:47
for ourselves, for our families,
304
875235
3424
para nós mesmos, para nossas famílias,
14:50
for the people who make our lives worth living,
305
878659
4094
para as pessoas que fazem
nossas vidas valerem a pena
14:54
and for the incredible creativity,
306
882753
2867
e para a incrível criatividade,
14:57
beauty, and wonder that make our cities,
307
885620
3407
beleza e maravilha
que fazem de nossas cidades,
15:01
in spite of all of their problems,
308
889027
2587
apesar de todos os seus problemas,
15:03
the greatest invention of our time.
309
891614
3716
a maior invenção do nosso tempo.
15:07
Obrigado. Thank you.
310
895330
2480
Obrigada. Obrigada.
15:09
(Applause)
311
897810
3271
(Aplausos)
Translated by Gustavo Rocha
Reviewed by Tulio Leao

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alessandra Orofino - Political mobilization activist
Alessandra Orofino founded Meu Rio, Rio de Janeiro’s largest mobilization network.

Why you should listen

After working as a field researcher in Brazil and India, interviewing young girls who had been victims of domestic violence, Alessandra Orofino founded Meu Rio in 2011. The organization has fueled bottom-up local politics using a combination of on-the-ground actions and custom-designed online and mobile platforms and apps.

Orofino, who's 25 years old with a degree in economics and human rights from Columbia, is a believer in participatory politics and in cities as the ideal locus for reinventing representative democracy, and with her team she has designed Meu Rio as a catalyst for youth activism. Among its 140,000 members are tens of thousands of millennials, identifying common issues, pooling ideas for solutions, and pressuring decision-makers to adopt new policies and practices.

More profile about the speaker
Alessandra Orofino | Speaker | TED.com