ABOUT THE SPEAKER
Tomás Saraceno - Artist
Tomás Saraceno invites us to consider the impossible, like spiders that play music or cities in the sky.

Why you should listen

Tomás Saraceno’s oeuvre could be seen as an ongoing research informed by the worlds of art, architecture, natural sciences, astrophysics and engineering. His floating sculptures, community projects and interactive installations propose and explore new, sustainable ways of inhabiting and sensing the environment.

Aerocene, an open-source community project for artistic and scientific exploration initiated from Saraceno's vision, becomes buoyant only by the heat of the sun and infrared radiation from the surface of earth. In 2015, Saraceno achieved the world record for the first and longest certified fully-solar manned flight. During the past decade, he has initiated collaborations with renowned scientific institutions including the Massachusetts Institute of Technology, Max Planck Institute, the Nanyang Technological University of Singapore, and institutions of the Exhibition Road Cultural Group, among them Imperial College and the Natural History Museum London.

Saraceno lectures in institutions worldwide and directed the Institute of Architecture-related Art (IAK) at Braunschweig University of Technology, Germany (2014–2016). He was the first person to scan, reconstruct and re-imagine spiders' weaved spatial habitats, and he possesses the only three-dimensional spider web collection to existence. He has held residencies at Centre National d’Études Spatiales (2014–2015), MIT Center for Art, Science & Technology (2012–ongoing) and Atelier Calder (2010), among others. In 2009, Saraceno attended the International Space Studies Program at NASA Ames. The same year he presented a major installation at the 53rd Venice Biennale, and was later awarded the prestigious Calder Prize. Saraceno's work is included in the collections of The Museum of Modern Art, New York; SFMOMA, San Francisco; Walker Art Center, Minneapolis; Nationalgalerie, Staatliche Museen zu Berlin, Berlin; among others.

More profile about the speaker
Tomás Saraceno | Speaker | TED.com
TED2017

Tomás Saraceno: Would you live in a floating city in the sky?

Tomás Saraceno: Você viveria em uma bolha flutuando no céu?

Filmed:
649,254 views

Em uma palestra alucinante, que apaga a linha entre a ciência e a arte, Tomás Saraceno exibe uma série de esculturas e instalações inspiradas no ar, desenhadas para nos introduzir em uma nova era de sustentabilidade, o Aeroceno. Desde instalações gigantes com formas de nuvens suspensas a 22 metros de altura até uma escultura com forma de globo capaz de viajar sem queimar nenhum combustível fóssil, o trabalho de Saraceno nos convida a explorar os limites de nossos ecossistemas humanos e terrestres.
- Artist
Tomás Saraceno invites us to consider the impossible, like spiders that play music or cities in the sky. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Este é o meu lugar favorito na Terra,
00:13
This is my favorite place on earth,
0
1000
2674
o Salar de Uyuni, na Bolívia.
00:15
Salar de Uyuni in Bolivia.
1
3698
2000
E quando está coberto
de uma fina camada de água,
00:19
And when it's covered
in a thin layer of water,
2
7792
2616
reflete as nuvens.
00:22
it reflects the clouds.
3
10432
1167
Há dias em que é possível sentir-se
como se estivesse flutuando
00:23
There are days when you feel
as if you're floating among the clouds.
4
11623
4424
entre as nuvens.
Mas há dias em que o horizonte desaparece.
00:28
But there are days
when the horizon disappears;
5
16552
2897
Já não existe nem em cima nem embaixo.
00:31
there's no longer a top or a bottom.
6
19473
2420
Nós nos sentimos imersos
00:33
You feel immersed in something bigger.
7
21917
3021
em algo maior.
E foi ali que, em uma noite,
00:38
It was there that one night
I woke up from a dream,
8
26477
3944
no meio de um sonho, eu acordei
e vi que as estrelas também
se refletiam sobre a água.
00:42
and I saw that the stars
were also reflected on the water.
9
30445
2884
E isso não era um sonho.
00:46
And that wasn't a dream.
10
34043
1394
Era como se eu pudesse caminhar
sobre as estrelas.
00:47
It was as if you could walk
among the stars.
11
35461
2813
A cada passo que dava, as estrelas
reverberavam embaixo dos meus pés.
00:50
With every step I took,
the stars reverberated under my feet.
12
38298
3347
Era como se estivesse
flutuando no universo,
00:53
It was like I was floating in the universe
among clouds of galaxies.
13
41669
4928
no meio de nuvens de galáxias.
Mas o que flutua hoje em dia
não são apenas nuvens de galáxias,
00:59
But what's floating there today
are not just clouds of galaxies
14
47779
3204
mas também nuvens de plástico.
01:03
but also clouds of plastic.
15
51007
2182
E estas são as pegadas
que estamos deixando no planeta.
01:05
These are the footprints
we're leaving on the planet.
16
53213
2927
São as marcas de uma época
01:08
They're signs of an era
17
56830
2176
em que o comportamento de alguns homens
01:11
in which the behavior of some humans
is making a global impact
18
59030
3954
está deixando um impacto global
sobre os ecossistemas terrestres.
01:15
on our ecosystems.
19
63008
2463
E esta época se chama Antropoceno.
01:18
This era is called the Anthropocene.
20
66257
2613
Há outros tipos de nuvens tóxicas,
contaminantes, que flutuam no ar,
01:21
There's also another type
of toxic clouds that float in the air,
21
69322
3682
como as que resultam das emissões
de dióxido de carbono,
01:25
like the ones that form
from carbon dioxide emissions
22
73028
2936
a queima de combustíveis fósseis,
o petróleo, o carbono e o gás;
01:27
and from the burning of fossil fuels --
oil, carbon, gas --
23
75988
3439
nuvens que, quando as vemos,
01:31
clouds that, when we see them,
24
79451
2190
contaminam nossos sonhos.
01:33
pollute our dreams.
25
81665
1566
Não sei vocês, mas...
01:36
I don't know about all of you,
26
84055
1819
eu sempre sonhei
em flutuar entre as nuvens.
01:37
but I've always dreamed of floating
among the clouds.
27
85898
2612
E hoje, talvez juntos possamos imaginar
outros tipos de nuvens,
01:40
Maybe today we can imagine together
other types of clouds,
28
88534
3573
nuvens com as quais possamos viver.
01:44
clouds we can live with.
29
92131
1783
Agora, vocês se perguntam
sobre essa imagem, eu explico:
01:46
If you're wondering
about that photo, I'll explain:
30
94550
2621
parece uma colagem,
uma foto montada, algo raro.
01:49
it looks like a collage
or photomontage -- something weird.
31
97195
2943
Não. Isso é realidade.
01:52
No; it's reality.
32
100162
1356
Mas às vezes me pergunto:
o que é a realidade?
01:53
But sometimes I ask myself:
What is reality?
33
101542
2526
Como disse Alexander Kluge:
01:56
According to Alexander Kluge:
34
104092
1669
"Os seres humanos
não estão interessados na realidade.
01:57
"Human beings are not
interested in reality.
35
105785
2564
Não podem estar.
02:00
They can’t be; it’s part
of the human essence.
36
108373
3258
É parte da sua essência humana.
Eles têm desejos.
02:03
They have desires.
37
111655
1481
E esses desejos são totalmente opostos
a qualquer forma de realidade.
02:05
These desires are totally opposed
to any form of reality.
38
113977
3404
Eles preferem se enganar
02:09
They prefer to lie
39
117405
1692
a se divorciarem dos seus desejos".
02:11
than to become divorced
from their desires."
40
119121
2193
Mas, como aprender então
a flutuar entre as nuvens?
02:14
But how can we learn
to float among the clouds?
41
122519
2873
Eu, como artista, então,
02:18
As an artist, I thought we could start
building a flying museum.
42
126997
4897
pensei que poderíamos começar
a construir um museu voador.
Então se perguntam:
com sacolas de plástico?
02:24
You're probably wondering:
With plastic bags?
43
132458
2144
Em 2007, com uma comunidade
de pessoas ao redor do mundo,
02:26
In 2007, with a community of people
all over the world,
44
134626
2940
começamos a coletar
sacolas de plástico usadas.
02:29
we began to collect used plastic bags --
45
137590
2878
Não eram novas.
02:32
not new ones.
46
140492
1564
A partir daí as lavamos,
02:34
And we washed them,
47
142080
2000
cortamos,
02:36
we cut them up,
48
144865
1433
colamos
02:38
we glued them together,
49
146322
1427
e começamos a desenhar sobre elas,
02:39
and we began to draw on them,
50
147773
1944
criando uma tela gigante.
02:41
creating a huge canvas.
51
149741
1823
Criamos uma coleção de desenhos,
02:43
We made a collection of drawings,
52
151588
2000
de histórias pessoais
02:45
of personal stories
53
153612
1278
e de amizades.
02:46
and of friendships.
54
154914
1604
E quando se unem,
02:48
And when you join them,
55
156542
1812
se dobram e se encaixam,
02:50
bend them and fold them,
56
158378
2000
um espaço cheio de ar se forma.
02:52
it creates a space full of air.
57
160402
2371
E quando o Sol aparece no horizonte,
02:54
When the sun comes up from the horizon,
58
162797
2194
o museu se eleva no céu.
02:58
the museum rises up to the sky.
59
166319
1854
Por isso, "Museo Aero Solar".
03:00
That's why we call it,
"The Aero-Solar Museum."
60
168197
2311
E a partir dessa ideia simples,
03:02
And from this simple idea,
61
170532
1317
aprendemos a flutuar no ar
de uma forma radicalmente nova,
03:03
we learned how to float in the air
in a radically new way,
62
171873
2887
sem utilizar nenhum tipo de combustível.
03:06
without using any type of fuel.
63
174784
2220
E a diferença de temperatura
03:09
The difference in temperature
between the interior and the exterior
64
177028
3691
entre o interior e o exterior
é o que nos faz subir.
03:12
is what makes us rise up.
65
180743
2000
Então, dessa forma
03:14
That way,
66
182767
1495
não usamos combustíveis fósseis,
nem hélio, nem hidrogênio.
03:17
we don't use fossil fuels
or helium or hydrogen;
67
185316
4163
Não usamos painéis solares,
03:21
we don't use solar panels
68
189503
2166
nem baterias, nem motores.
03:23
or batteries or motors.
69
191693
2000
Encontramos uma forma simples,
limpa e acessível para todo mundo,
03:26
We discovered a way that's simple,
clean and accessible to the whole world
70
194248
5290
para poder subir.
03:31
to lift ourselves up.
71
199562
1390
Me lembro de quando
estava na NASA, em 2009,
03:32
I remember when I was at NASA in 2009
with 120 engineers.
72
200976
4730
com 120 engenheiros.
Vocês também sabem,
quando sobem nos aviões.
03:38
You guys know, too,
when you go up in a plane,
73
206383
2612
Os painéis de controle são gigantes.
03:41
the control panels are gigantic.
74
209019
2063
E a complexidade que estamos
enfrentando é muito grande.
03:43
And what we're doing is really complex,
75
211106
3616
Eu chegava com sacolas de plástico:
03:46
and when I started coming in
with the plastic bags, saying,
76
214746
2972
"Podemos chegar de outra forma...",
03:49
"But we have a different way ..."
77
217742
1659
era difícil para as pessoas entenderem.
03:51
people had a hard time
understanding the concept.
78
219425
2340
E vendo a força dessa ideia,
03:53
Seeing the power of this idea,
79
221789
1544
começamos a imaginar uma nova época,
03:55
we started to initiate a new era;
80
223357
1639
que deixasse para trás
a violência do Antropoceno,
03:57
one that would leave behind
the violence of the Anthropocene
81
225020
2974
para entrar em uma nova época,
04:00
and give way to a new era,
82
228018
1487
a qual chamamos de Aeroceno,
04:01
which we call the "Aerocene" --
83
229529
2070
uma época de consciência ecológica,
04:03
an era of ecological awareness,
84
231623
2816
em que aprendemos a flutuar juntos,
04:06
in which we learn to float together,
live together in the air,
85
234463
3177
conviver no ar,
assumir um compromisso ético
com a atmosfera e com o planeta Terra.
04:09
and come to an ethical commitment
86
237664
1665
04:11
with the atmosphere and with planet earth.
87
239353
2148
Para isso, trouxe essa mochila hoje.
04:14
That's why I've brought
this backpack today.
88
242477
2121
Vamos ver.
04:16
Let's see ...
89
244622
1164
Bem, isso é um balão,
04:26
OK. This is a balloon
that we also refer to as a sculpture.
90
254996
3388
o qual também chamamos de escultura.
E se amanhã estiver sol,
podemos sair para voar...
04:30
And if it's sunny out tomorrow,
we can go out and fly --
91
258408
2890
É, em Vancouver o tempo não está bom.
04:33
though, no, the weather
in Vancouver isn't --
92
261322
2312
04:35
(Laughter)
93
263658
1456
(Risos)
Não está muito...
04:37
it's not very ...
94
265138
2068
muito favorável.
04:39
very favorable.
95
267230
1185
O que mais temos aqui?
04:41
So, what other features does it have?
96
269526
2073
Temos uns quatro sensores,
que quando se movem
04:43
It has sensors that, when it moves,
97
271623
2363
fazem uns desenhos no ar.
04:46
make sort of drawings in the air.
98
274010
2000
Temos outros sensores.
04:49
It also has other sensors.
99
277121
1572
Sempre penso: primeiro temos que sentir
para depois podermos medir.
04:50
I always think that first
you have to feel it,
100
278717
2200
04:52
and then you can measure it;
101
280941
1647
Para sentir os sons da atmosfera,
04:55
you need to hear the sounds
of the atmosphere,
102
283055
2270
do clima, do ar quente,
04:57
of the climate, of the hot air,
103
285349
1534
para depois poder medir o ozônio,
04:58
in order to then measure the ozone,
104
286907
2071
o dióxido de carbono;
05:01
the carbon dioxide.
105
289002
1793
sensores que estamos desenvolvendo
05:02
We're developing these sensors
106
290819
1541
junto com diferentes comunidades
ao redor do mundo,
05:04
together with different communities
all over the world
107
292384
2677
para nos reconectarmos com o clima,
a temperatura e o meio ambiente,
05:07
in order to reconnect with the climate,
the temperature and the environment,
108
295085
3805
porque há outras espécies no ar,
05:10
because there are other
species in the air;
109
298914
2214
porque nestas excursões até a atmosfera
não estamos sozinhos.
05:13
in these excursions
towards the atmosphere,
110
301152
2048
05:15
we're not alone.
111
303224
1163
O ar está cheio de nuvens de vida.
05:16
The air is full of clouds of life.
112
304411
1760
Vivemos no fundo de um oceano de ar.
05:18
We live at the bottom of an ocean of air.
113
306195
2836
E esta mesma escultura,
que está na minha mão,
05:21
And this same sculpture,
114
309055
2213
05:24
this exact one in my hands,
115
312702
1358
voou 600 km, 12 horas,
da Alemanha até a Polônia,
05:26
flew 375 miles -- 12 hours --
from Germany to Poland,
116
314084
2777
uma viagem livre de combustíveis,
05:28
on a fuel-free trip.
117
316885
1178
ultrapassando fronteiras,
05:30
But it wasn't free from crossing borders.
118
318087
2153
uma viagem muito mais complicada
do que podemos imaginar.
05:32
The trip was much more complicated
than what we imagined;
119
320264
2866
O espaço aéreo é tão regulado
e militarizado como o terrestre.
05:35
air space is as regulated and militarized
120
323154
2118
05:37
as land space.
121
325638
1189
Navegar com os ventos, com o calor do Sol
05:39
To fly using the winds,
the heat of the sun
122
327423
2449
e com a radiação da Terra
05:41
and the radiant energy of the earth
123
329896
1738
é complexo e agradável.
05:43
is complex and beautiful.
124
331658
1611
Mais complexo será pedir a autorização
para cruzar o espaço aéreo
05:45
But even more complex
will be getting the permits
125
333943
2374
05:48
to cross the air space
of each of the different countries
126
336341
3040
de cada um dos países
pelos quais navegamos com os ventos.
05:51
that we fly over using wind.
127
339405
1791
Durante a 21ª Conferência
do Clima, em Paris,
05:53
At COP21, the Paris Climate Conference,
128
341794
3803
apresentamos estas esculturas esféricas,
05:57
we presented these spherical sculptures
129
345621
2122
que poderiam nos transportar
ao redor do mundo.
05:59
that could transport us
all over the world.
130
347767
2526
Mas como podemos nos mover com o vento
06:02
But how can we fly using the wind
to arrive at our destination?
131
350317
3882
para chegar ao nosso destino?
Junto com o MIT, desenvolvemos um programa
06:06
Together with MIT, we developed a program
132
354223
2449
que prediz como podemos navegar
nas autopistas dos ventos.
06:08
that predicts how we can navigate
the wind highways.
133
356696
3080
Por exemplo, se eu tivesse que voltar
de Vancouver para Berlim,
06:11
For example, if I had to return
to Berlin from Vancouver,
134
359800
4021
primeiro teria que escolher uma altura.
06:15
the first thing I would need to do
is choose an altitude.
135
363845
2691
Em diferentes alturas,
há diferentes direções e velocidades.
06:18
At different altitudes,
there are different directions
136
366560
2688
06:21
and different speeds.
137
369892
1243
A linha vermelha é amanhã;
a laranja, depois de amanhã, e assim vai.
06:24
The red line is tomorrow
and the orange, the day after tomorrow.
138
372035
3123
Como vemos, o melhor dia
para retornar a Berlim,
06:27
And there it goes.
139
375182
1168
06:28
You can see, the best day
to fly back to Berlin --
140
376374
3062
e aqui estamos viajando
somente com os ventos,
06:32
so now, traveling using only wind --
141
380594
2481
é em seis dias.
06:36
is in six days.
142
384114
1441
E chegamos a 170 km do centro de Berlim,
06:37
And we can get to 105 miles
from the center of Berlin
143
385579
3058
sem queimar uma gota de combustível,
06:40
without burning a single drop of fuel,
144
388661
1909
transportados apenas
pelas correntes dos ventos.
06:42
being transported only by wind currents.
145
390594
2887
E assim pensamos que essas trajetórias
06:45
So we thought that these trajectories
that we drew with the wind
146
393505
3878
que desenhamos com o vento
podem se transformar em marcas
06:49
could become signatures, declaring
"Independence from Fossil Fuels Day."
147
397407
4633
para declarar o "Dia da Independência
dos Combustíveis Fósseis".
Somos cada vez mais
os que estamos sentindo o ar
06:54
More and more of us
are experiencing the air
148
402688
2690
de uma forma diferente.
06:57
in a different way.
149
405402
1206
E assim como há o Dia da Terra,
06:59
You're all familiar with Earth Day.
150
407139
2121
pensamos que podemos celebrar o Dia do Ar:
07:01
We think we should also celebrate Air Day:
151
409284
2740
um pacto que fazemos com a Terra,
um compromisso ético com a atmosfera.
07:04
it's a pact that we make with the earth,
152
412048
1986
07:06
an ethical commitment to the atmosphere.
153
414058
2112
Mas vamos seguir pensando e sonhando.
07:09
But let's keep thinking and dreaming.
154
417853
2052
Aprendemos que, quanto maiores
são as esculturas,
07:11
We've learned that the bigger
the sculptures are,
155
419929
3165
mais peso podem levantar.
07:16
the more weight they can lift.
156
424199
2658
Lembrem-se
07:18
Remember,
157
426881
1193
que elas sobem apenas com ar quente,
07:20
they rise up only with hot air
that's been heated by the sun.
158
428647
4549
que se aquece com o Sol.
E dessa forma podemos aprender
a construir jardins no ar.
07:26
Using this approach, we can learn
to build gardens in the air.
159
434148
3587
Poderemos algum dia viver em um jardim
do tamanho da Terra?
07:29
Could we one day live in a garden
the size of the earth?
160
437759
2959
Poderemos viver em um ecossistema
flutuando entre as nuvens?
07:33
Could we live in an ecosystem
floating among the clouds?
161
441448
3115
Responder a essas perguntas
07:37
Answering these questions
isn't just a technological challenge;
162
445444
3627
não é apenas um desafio tecnológico,
é um modo de reexaminar
07:41
it's a way to reexamine
the freedom of movement between countries,
163
449095
4193
a liberdade dos movimentos entre os países
e de superar as restrições políticas,
sociais, culturais e militares
07:46
and of overcoming the political,
social, cultural and military restrictions
164
454302
3787
das sociedades contemporâneas,
07:50
of contemporary societies.
165
458113
1688
porque, em último lugar,
07:51
Because in the end,
166
459825
1673
o ar é de todos, e não depende
de nenhuma soberania.
07:53
the air belongs to everybody
167
461522
1697
07:55
and doesn't answer to any government.
168
463243
2333
(Aplausos)
07:58
(Applause)
169
466544
6304
E como dissemos antes,
08:05
And like we said earlier,
170
473388
1321
é a imaginação a força que pode nos levar
08:06
our imagination is the force
that allows us to create these places.
171
474733
4131
a criar esses lugares.
Essa é uma instalação
08:10
This is an installation I did
172
478888
1691
que fiz no Museu Metropolitan
de Nova Iorque,
08:12
at the Metropolitan Museum
of Art in New York.
173
480603
2407
na qual especulamos
08:15
It asks the question:
174
483034
1277
como poderiam ser esses
espaços transnacionais.
08:16
What might these transnational
spaces be like?
175
484335
2744
E uma vez que habitamos esses lugares,
devemos aprender a nos mover dentro deles,
08:19
And once we inhabit those spaces,
we need to learn how to move within them,
176
487103
4135
a caminhar entre as nuvens,
08:24
to walk among the clouds,
177
492039
2000
onde cada movimento afeta
a forma de mover dos demais.
08:26
where every movement affects
everyone else's movements;
178
494571
3373
O peso do corpo
08:29
the body weight and proximity
between people
179
497968
3177
e a proximidade entre as pessoas
faz com que o espaço
08:33
will cause the space to expand ...
180
501169
2024
se expanda
ou se contraia.
08:35
or contract.
181
503217
1347
E aí estamos, suspensos
a 22 metros de altura.
08:38
There we are, suspended
72 feet in the air.
182
506430
3095
E quando duas ou mais pessoas
se aproximavam demais,
08:41
When two or more people
get too close together,
183
509549
3214
até as pessoas mais
distantes eram afetadas,
08:44
even those farthest away are affected --
184
512787
3405
caindo todas no mesmo lugar.
08:48
everyone falls to the same spot.
185
516216
2301
Esses são ecossistemas frágeis.
08:50
These are fragile ecosystems.
186
518541
2181
E é no meio destas esferas
que construímos redes
08:53
And it's between these spheres
that we build nets that connect us.
187
521943
4346
que nos conectam.
Há momentos
08:58
There are moments
when we have to face the void,
188
526313
3418
em que enfrentamos o vazio
e o medo pode nos paralisar.
09:01
and fear can paralyze us.
189
529755
2000
Uma das coisas mais lindas
desta instalação é a solidariedade gerada
09:04
One of the most beautiful things
about this exhibit
190
532459
2453
09:06
is the sense of solidarity generated
191
534936
1777
quando enfrentamos
essas novas aerografias.
09:08
when we face these new "aero-graphs."
192
536737
2420
Para terminar,
09:11
Finally,
193
539893
1556
me deixem contar uma última história.
09:13
let me tell you one last story.
194
541473
2000
Em 16 de julho de 1945,
09:15
On July 16, 1945,
195
543497
2174
nas Dunas Blancas do Novo México
09:17
on the White Sands of New Mexico,
196
545695
2000
foi realizada a primeira detonação
de uma bomba atômica.
09:19
an atomic bomb was detonated
for the first time.
197
547719
3216
O produto dessa explosão,
uma nuvem de partículas radioativas,
09:23
As a result of this explosion,
198
551703
1608
09:25
a cloud of radioactive particles
disseminated all over the earth,
199
553335
4574
se disseminou por toda a Terra,
marcando o começo do Antropoceno.
09:29
marking the beginning
of the Anthropocene era.
200
557933
2869
Setenta anos depois,
em 8 de novembro de 2015,
09:33
Seventy years later, on November 8, 2015,
201
561540
3197
no mesmo lugar,
09:36
in the same place,
202
564761
1554
ocorreu outro feito.
09:38
another event occurred.
203
566339
1384
Pela primeira vez na história,
09:40
For the first time in history,
204
568561
1754
pudemos levantar uma pessoa no ar
apenas com a ação do Sol,
09:42
we lifted a person into the air
using only the sun,
205
570339
3158
sem a queima de nenhum combustível fóssil.
09:45
without burning any fossil fuels.
206
573521
2773
À medida que o Sol
se levantava no horizonte,
09:48
As the sun rose up above the horizon,
207
576318
2502
nós também levantávamos
09:50
we rose up, too,
208
578844
1637
de forma silenciosa,
09:52
silently,
209
580505
1664
lenta, sem explosões.
09:54
slowly,
210
582193
1167
09:55
with no explosions.
211
583384
1506
Sentimos como se a gravidade
estivesse invertida;
09:56
We felt as if gravity had been inverted;
212
584914
2636
já não nos leva ao centro da Terra,
10:00
it wasn't pulling us
toward the center of the earth,
213
588125
2826
mas sim ao universo.
10:02
but toward the universe.
214
590975
1704
E se Neil Armstrong,
quando pisou na Lua, disse:
10:05
If Neil Armstrong said,
when he walked on the moon,
215
593381
2635
"Um pequeno passo para o homem,
10:08
"That's one small step for man,
216
596040
1766
um grande salto para a humanidade",
10:09
one giant leap for mankind,"
217
597830
2000
talvez o que devemos nos perguntar é:
10:12
perhaps what we ought to ask ourselves is:
218
600631
2000
quais são os passos que temos
que dar hoje em dia?
10:14
What steps do we need to take today?
219
602655
2700
Na época do Aeroceno,
10:17
In the Aerocene era,
220
605379
2432
nossos passos são muito menores,
10:19
our steps are much smaller,
but radically different;
221
607835
3670
mas radicalmente diferentes;
passos que começaram
com uma sacola cheia de ar
10:24
they're steps that began with a bag
full of air and wishes,
222
612060
4192
e de desejos,
mas que podem nos levar
10:29
but that can carry us
to independence from fossil fuels
223
617280
3930
à independência dos combustíveis fósseis
para poder celebrar o Dia do Ar;
10:33
and the opportunity to celebrate Air Day;
224
621234
2009
passos que não deixam
marcas em outros planetas
10:35
steps that won't leave footprints
on other planets
225
623267
3317
até que não tenhamos aprendido
10:38
until we've learned to walk
in the atmosphere of this one.
226
626608
4251
a caminhar na atmosfera deste.
São paisagens mínimas
10:42
The landscapes are tiny
227
630883
2055
e passos mínimos,
10:44
and the steps are tiny,
228
632962
1570
mas espero que possamos caminhar juntos.
10:46
but I hope we can take them together.
229
634556
2398
E estou certo de que
esses passos vão nos levar
10:48
And I'm sure that these steps will lead us
much further than the moon,
230
636978
3824
muito além da Lua,
e assim poderemos aprender a flutuar
com os pés sobre a Terra.
10:52
so we can learn to float
with our feet on the ground.
231
640826
3900
Obrigado.
10:56
Thank you.
232
644750
1162
10:57
(Applause)
233
645936
3770
(Aplausos)
Translated by Elisa Santos
Reviewed by Cláudia Sander

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tomás Saraceno - Artist
Tomás Saraceno invites us to consider the impossible, like spiders that play music or cities in the sky.

Why you should listen

Tomás Saraceno’s oeuvre could be seen as an ongoing research informed by the worlds of art, architecture, natural sciences, astrophysics and engineering. His floating sculptures, community projects and interactive installations propose and explore new, sustainable ways of inhabiting and sensing the environment.

Aerocene, an open-source community project for artistic and scientific exploration initiated from Saraceno's vision, becomes buoyant only by the heat of the sun and infrared radiation from the surface of earth. In 2015, Saraceno achieved the world record for the first and longest certified fully-solar manned flight. During the past decade, he has initiated collaborations with renowned scientific institutions including the Massachusetts Institute of Technology, Max Planck Institute, the Nanyang Technological University of Singapore, and institutions of the Exhibition Road Cultural Group, among them Imperial College and the Natural History Museum London.

Saraceno lectures in institutions worldwide and directed the Institute of Architecture-related Art (IAK) at Braunschweig University of Technology, Germany (2014–2016). He was the first person to scan, reconstruct and re-imagine spiders' weaved spatial habitats, and he possesses the only three-dimensional spider web collection to existence. He has held residencies at Centre National d’Études Spatiales (2014–2015), MIT Center for Art, Science & Technology (2012–ongoing) and Atelier Calder (2010), among others. In 2009, Saraceno attended the International Space Studies Program at NASA Ames. The same year he presented a major installation at the 53rd Venice Biennale, and was later awarded the prestigious Calder Prize. Saraceno's work is included in the collections of The Museum of Modern Art, New York; SFMOMA, San Francisco; Walker Art Center, Minneapolis; Nationalgalerie, Staatliche Museen zu Berlin, Berlin; among others.

More profile about the speaker
Tomás Saraceno | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee