ABOUT THE SPEAKER
Mani Vajipey - Entrepreneur
Mani Vajipey has dedicated his life and career to the overhaul of waste management in India.

Why you should listen

Mani Vajipey is the cofounder and CEO of Banyan Nation, a technology-driven recycling company that is changing the way India looks at plastics, recycling and waste management. Banyan Nation was founded in 2013 and is headquartered in Hyderbad. Vajipey holds dual MBAs from UC Berkeley (Haas) and Columbia Business Schools, an MS Degree in Electrical Engineering from University of Delaware and a BTech Electrical Engineering from NIT, Warangal.

More profile about the speaker
Mani Vajipey | Speaker | TED.com
TED Talks India: Nayi Baat

Mani Vajipey: How India's local recyclers could solve plastic pollution

Mani Vajipey: Como recicladores locais poderiam resolver a poluição plástica na Índia

Filmed:
188,500 views

A Índia tem uma das taxas de reciclagem plástica mais altas do mundo, graças largamente a uma rede extensiva de recicladores informais conhecidos como "kabadiwalas". O empresário Mani Vajipey fala sobre seu trabalho para organizar os esforços massivos deles em um sistema de coleta que pode colocar a Índia no caminho para acabar com a poluição plástica, e mostrar ao restante do mundo como fazer isso, também.
- Entrepreneur
Mani Vajipey has dedicated his life and career to the overhaul of waste management in India. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Shah Rukh Khan: Say no to plastic.
0
625
1851
Shah Rukh Khan: Diga não ao plástico.
00:14
The one thing that
all environmental warriors teach us.
1
2500
2976
É o que todo guerreiro
ambiental nos ensina.
00:17
But we begin and end the day
2
5500
1601
Mas começamos e terminamos o dia
00:19
with products that have been made
3
7125
1726
com produtos que foram feitos
desse material praticamente indestrutível.
00:20
from this virtually
indestructible material.
4
8875
3101
00:24
The truth is that our consumption
and disposal of plastic has reached
5
12000
4018
A verdade é que nosso consumo
e descarte de plástico atingiu
00:28
such unsustainable proportions
6
16042
2434
proporções tão insustentáveis
00:30
that we need to address this
using every idea and resource at hand.
7
18500
4268
que precisamos abordar esse assunto
com toda a ideia e recurso disponível.
00:34
Please welcome someone who's helping
solve India's waste management issues,
8
22792
4517
Recebam alguém que está ajudando a sanar
o problema de gestão de resíduos na Índia,
00:39
Mani Vajipey,
9
27333
1351
Mani Vajipey,
00:40
recycler and cofounder/CEO
of Banyan Nation.
10
28708
5143
reciclador, cofundador e CEO
da Banyan Nation.
00:45
(Applause)
11
33875
6042
(Aplausos)
00:53
Mani Vajipey: If recycling
were an Olympic sport,
12
41333
3060
Mani Vajipey: Se reciclar
fosse um esporte olímpico,
00:56
India would win the gold medal.
13
44417
2434
a Índia ganharia a medalha de ouro.
00:58
India has one of the highest rates
14
46875
2684
A Índia tem uma das taxas mais altas
01:01
of plastic recycling and recovery
in the entire world.
15
49583
3851
de reciclagem e recuperação
de plásticos no mundo inteiro.
01:05
Higher than the likes of Singapore,
16
53458
2018
Maior do que Cingapura,
01:07
countries in North America
and even countries in Europe.
17
55500
3559
países da América do Norte
e até da Europa.
01:11
India recovers and recycles
over 60 percent of its plastic waste,
18
59083
4518
A Índia recupera e recicla
mais de 60% de seu resíduo plástico,
01:15
whereas a developed country,
like United States,
19
63625
3226
ao passo que um país desenvolvido,
como os Estados Unidos,
01:18
manages just about 10 percent.
20
66875
2601
gerencia apenas 10%.
01:21
This high rate of collection
is largely possible
21
69500
3434
Essa alta taxa de coleta
é amplamente possível
01:24
thanks to the millions
of informal recyclers,
22
72958
3268
graças aos milhões
de recicladores informais:
01:28
the kabadiwalas, the bhandiwallas
and the raddiwalas
23
76250
3601
kabadiwalas, bhandiwallas e radidalas
01:31
that we find at every street corner
across every city in India.
24
79875
4559
que encontramos em toda esquina
de todas as cidades da Índia.
01:36
And yet, in spite of such a ubiquitous,
25
84458
3726
Ainda assim, apesar
de uma rede de recicladores
01:40
extensive and intricate
network of recyclers,
26
88208
3851
tão onipresente, extensa e intrincada
01:44
India's national scenery
is dominated by filth and squalor.
27
92083
4185
o cenário nacional da Índia
é dominado por sujeira e miséria.
01:48
And the general perception
is that we don't recycle our plastics.
28
96292
4101
E a percepção geral é a de que
não reciclamos nosso plástico.
01:52
The other thing about plastics in India
29
100417
1976
A outra coisa sobre o plástico na Índia
01:54
is that any product
made from recycled plastic
30
102417
4017
é que qualquer produto
feito de plástico reciclado
01:58
is considered to be substandard
31
106458
1935
é considerado abaixo do padrão
e espera-se que seja mais barato também.
02:00
and we expect it to be cheaper as well.
32
108417
2434
02:02
What we don't realize is
there are several types of plastics
33
110875
3934
O que não percebemos é que existem
vários tipos de plásticos
02:06
in their virgin and pure form,
34
114833
2226
em sua forma virgem e pura
02:09
if recycled scientifically,
35
117083
2018
que, se reciclados cientificamente,
02:11
can be recycled several times over
36
119125
3101
podem ser reutilizados várias vezes
02:14
without any compromise in quality.
37
122250
2684
sem o comprometimento de sua qualidade.
02:16
If we can recover and reuse
our discarded plastic,
38
124958
4143
Se pudermos recuperar e reutilizar
nosso plástico descartado,
02:21
then we save a significant
amount of virgin plastic
39
129125
2768
economizaremos uma significativa
quantidade de plástico virgem
02:23
that we would have otherwise
produced and consumed.
40
131917
2851
que teríamos, por outro lado,
produzido e consumido.
02:26
And this is very important,
41
134792
1434
E isso é muito importante,
02:28
because virgin plastic
is made from fossil fuels
42
136250
3143
porque plástico virgem é feito
a partir de combustíveis fósseis
02:31
that are an exhaustible resource.
43
139417
2601
que são um recurso esgotável.
02:34
The more virgin plastic
we produce and consume,
44
142042
2767
Quanto mais plástico virgem
produzimos e consumimos,
02:36
the more plastic waste we have to manage.
45
144833
3476
mais resíduo plástico
teremos de gerenciar.
02:40
Mismanagement of plastic waste
46
148333
2018
A má gestão de resíduo plástico
02:42
leads to the leakage of such materials
into our water bodies.
47
150375
3809
leva ao escoamento de tais materiais
para nossas massas de água.
02:46
It's now common knowledge
that by the year 2050
48
154208
3143
Agora é conhecimento geral que até 2050
02:49
we'll have more plastics
in our oceans than fish.
49
157375
4184
teremos mais plástico
em nossos oceanos que peixes.
02:53
About seven years ago,
50
161583
1476
Há cerca de sete anos,
02:55
my friend and cofounder Raj and I,
51
163083
2893
meu amigo e cofundador Raj e eu,
02:58
we decided that we were going to focus
on solving this massive problem.
52
166000
3518
decidimos nos concentrar
na solução desse enorme problema.
03:01
We went around the city of Hyderabad,
53
169542
1851
Nós andamos pela cidade de Hyderabad
e conversamos com recicladores locais.
03:03
talking to local recyclers.
54
171417
1767
03:05
Very soon, we found out
55
173208
1518
Logo descobrimos
03:06
that there were many recyclers
just in Hyderabad alone.
56
174750
3184
que havia muitos recicladores
apenas em Hyderabad.
03:09
We soon realized
57
177958
1268
Então percebemos
03:11
that the plastic recycling
industry of today
58
179250
2768
que a indústria de reciclagem
do plástico hoje
03:14
is not very different
from the milk industry
59
182042
2351
não é tão diferente da indústria do leite
das décadas de 1960 e 1970.
03:16
of the '60s and '70s.
60
184417
1809
03:18
Milk in India is produced
by marginal milk farmers,
61
186250
3726
O leite na Índia é produzido
por pequenos produtores,
03:22
with two or three cows or buffalos,
62
190000
2018
que possuem duas ou três vacas ou búfalos,
03:24
who produce five to ten
liters of milk a day.
63
192042
2476
e produzem de cinco a dez
litros de leite por dia.
03:26
Instead of blindly aping
solutions from the West,
64
194542
3017
Em vez de copiar cegamente
soluções do Ocidente,
03:29
India championed
the milk cooperative model,
65
197583
3268
a Índia defendeu
o modelo cooperativo de leite,
03:32
where thousands of such
small-scale recyclers
66
200875
4059
no qual milhares de recicladores
de pequena escala
03:36
were brought together into groups.
67
204958
2185
foram reunidos em grupos.
03:39
With scale came innovations
and investments.
68
207167
3976
Com essa escala vieram
inovações e investimentos.
03:43
India was transformed
from a milk-deficit nation
69
211167
3226
A Índia passou de uma nação
com déficit de leite
03:46
to the world's leading
exporter and producer of milk.
70
214417
3976
para líder mundial exportador
e produtor de leite.
03:50
It dawned upon us
that India had in the past
71
218417
4142
Conseguimos entender
que a Índia tinha, no passado,
03:54
solved much larger problems,
like milk deficiency.
72
222583
3685
resolvido problemas bem maiores,
como a deficiência de leite.
03:58
We only need to look back to our past
73
226292
2267
Só precisamos olhar para o nosso passado
04:00
to find inspiration in solving
74
228583
1893
para encontrar inspiração e resolver
04:02
what is perhaps the most
fundamental issue of our times,
75
230500
3226
o que é talvez a questão
mais fundamental do nosso tempo,
04:05
that is plastic pollution.
76
233750
2143
ou seja, a poluição plástica.
04:07
But before we could do this,
77
235917
1767
Mas antes que pudéssemos fazer isso
04:09
or before brands
could use recycled plastic,
78
237708
3143
ou antes que as marcas
pudessem usar plástico reciclado,
04:12
we had to solve two things.
79
240875
1726
tivemos que resolver duas coisas.
04:14
Quality and scale.
80
242625
1809
Qualidade e escala.
04:16
For us, to make a shampoo bottle
from discarded plastics,
81
244458
4893
Para fazermos um frasco de xampu
a partir de plástico descartado,
04:21
we had to collect tens of thousands
of tons of discarded plastics.
82
249375
4268
tivemos que coletar dezenas de milhares
de toneladas desse material.
04:25
For that, we needed data.
83
253667
1809
Para isso, precisávamos de dados.
04:27
Raj and I built a simple
data intelligence platform
84
255500
3518
Raj e eu construímos uma plataforma
de inteligência de dados simples
04:31
that allowed us to map all the recyclers,
85
259042
2851
que nos permitiu mapear
todos os recicladores,
04:33
giving us a bird's eye view
of every recycler in Hyderabad.
86
261917
3601
nos dando uma visão geral de todos
os recicladores em Hyderabad.
04:37
The results were astounding.
87
265542
1892
Os resultados foram surpreendentes.
04:39
There were 2,000 kabadiwalas
just in Hyderabad alone.
88
267458
3685
Havia 2 mil kabadiwalas
apenas em Hyderabad.
04:43
That means, for every square kilometer,
89
271167
2309
Isso significa que,
para cada quilômetro quadrado,
04:45
there were four kabadiwalas
or informal recyclers.
90
273500
3601
havia quatro kabadiwalas
ou recicladores informais.
04:49
No developed country or city
in the entire world
91
277125
3934
Nenhum país ou cidade desenvolvida
no mundo inteiro
04:53
has the luxury of such a brilliant
collection system.
92
281083
2893
têm o luxo de ter um sistema
de coleta genial assim.
04:56
(Applause)
93
284000
2601
(Aplausos)
04:58
Once we had the data,
94
286625
1518
Após termos conseguido os dados,
o restante ficou bem fácil.
05:00
the rest was fairly straightforward.
95
288167
1767
05:01
We started trading
with the informal recyclers,
96
289958
3268
Começamos a negociar
com os recicladores informais,
05:05
we started training them
to segregate the materials
97
293250
2893
a treiná-los a separar os materiais
05:08
based on our quality specifications.
98
296167
2809
com base em nossas
especificações de qualidade.
05:11
In the past five years,
99
299000
1559
Nos últimos cinco anos,
05:12
we've developed several clusters
across South India,
100
300583
2768
desenvolvemos vários grupos
no sul da Índia,
05:15
comprising of thousands
of such informal recyclers,
101
303375
3143
incluindo milhares
desses recicladores informais,
05:18
who interact with us
both directly and digitally.
102
306542
3351
que interagem conosco
direta e digitalmente.
05:21
In parallel, we began working
103
309917
2101
Paralelamente, passamos a tratar
05:24
on the problem of quality
and purity of material.
104
312042
3059
do problema da qualidade
e pureza do material.
05:27
So in the past five years,
105
315125
1268
Nos últimos cinco anos,
05:28
we developed a proprietary
cleaning technology
106
316417
2351
desenvolvemos uma tecnologia
exclusiva de limpeza
05:30
that allows us to eliminate
all contaminants.
107
318792
2892
que nos permite eliminar
todos os contaminantes.
05:33
Today, Banyan's recycled granules
108
321708
3060
Hoje, os grânulos reciclados do Banyan
05:36
have undergone stringent quality testing
109
324792
2976
têm sido submetidos
a rigorosos testes de qualidade
05:39
and have been certified by top
global FMCG and automotive companies.
110
327792
4934
e certificados pelos principais
empresas globais automotivas
e de bens de consumo rápido.
05:44
In the next few months,
111
332750
2059
Nos próximos meses,
05:46
tens of thousands of discarded plastics
112
334833
3476
dezenas de milhares
de plásticos descartados,
05:50
collected through informal
recycler networks
113
338333
2685
coletados por meio de redes de reciclagem,
05:53
will be converted
into high-quality granules
114
341042
2809
serão convertidos
em grânulos de alta qualidade
05:55
and sent away to brands
and large companies
115
343875
3184
e enviados para marcas e grandes empresas
05:59
to make bottles for engine-oil packaging,
116
347083
3893
para que façam as garrafas
para embalagens de óleo de motor,
06:03
for shampoo bottles and for lotions.
117
351000
2809
frascos de xampu e loções.
06:05
In the next three years,
118
353833
1393
Nos próximos três anos,
06:07
we expect that over 500 million
such bottles will be made
119
355250
4059
esperamos que mais de 500 milhões
dessas garrafas serão produzidas
06:11
from our recycled plastics.
120
359333
1351
com nossos plásticos reciclados.
06:12
(Applause)
121
360708
4351
(Aplausos)
06:17
But this is just the beginning.
122
365083
1518
Mas isso é só o começo.
06:18
In the next five years,
123
366625
1601
Nos próximos cinco anos,
06:20
we aspire to build an India
124
368250
2059
desejamos construir uma Índia
06:22
where 100 percent of discarded plastics
125
370333
2685
onde 100% dos plásticos descartados
06:25
are recycled and
repurposed scientifically --
126
373042
3476
serão reciclados
e adaptados cientificamente,
06:28
where plastic waste
no longer threatens our water bodies,
127
376542
3601
onde resíduos de plástico não ameaçarão
mais nossas massas de água,
06:32
and the very survival
of our terrestrial and marine life.
128
380167
3517
e a própria sobrevivência
da nossa vida terrestre e marinha.
06:35
So the next time you go to a store
and pick up a shampoo bottle,
129
383708
3476
Então, da próxima vez que forem a uma loja
e pegarem um frasco de xampu,
06:39
see if that bottle uses safe
and sustainable recycled plastic.
130
387208
4310
vejam se ele usa plástico reciclado
seguro e sustentável.
06:43
That's not only just
going to help the Earth
131
391542
2101
Isso não ajudará apenas à Terra,
06:45
but also reward the street corner recycler
132
393667
2851
mas também recompensará
o reciclador da esquina
06:48
for his all-important work.
133
396542
1934
por seu trabalho tão importante.
06:50
Now that will compel brands
134
398500
2309
Agora isso vai obrigar as marcas
06:52
to use more and more recycled plastic
135
400833
2060
a usar cada vez mais plástico reciclado
06:54
for their mainstream products
and applications.
136
402917
3184
para seus produtos
convencionais e suas aplicações.
06:58
Our tradition and our culture
has a lot of ancient wisdom.
137
406125
4476
Nossa tradição e nossa cultura
têm muita sabedoria antiga.
07:02
Let's not destroy the only planet we have.
138
410625
3268
Não vamos destruir
o único planeta que temos.
07:05
The only home we have.
139
413917
1934
A única casa que nós temos.
07:07
Thank you.
140
415875
1268
Obrigado.
07:09
(Applause)
141
417167
5601
(Aplausos)
07:14
SRK: Thank you, Mani.
142
422792
1517
SRK: Obrigado, Mani.
07:16
When I was young, I used to --
(sings in Hindi).
143
424333
4393
Quando jovem, eu costumava cantar...
(canta em hindu).
07:20
How little do we know sometimes
that we are, as a nation,
144
428750
2976
Como sabemos tão pouco
às vezes que somos, como nação,
07:23
the biggest recycler
of plastics and waste,
145
431750
2976
o maior reciclador
de plásticos e resíduos,
se não apenas de plástico,
07:26
if not just plastic,
146
434750
1309
e não sabíamos disso
sobre o nosso próprio país.
07:28
and we didn't know this
about our own country.
147
436083
2143
07:30
MV: May I say something really cool?
148
438250
2101
MV: Posso dizer algo bem legal?
07:32
Cities like New York and Paris today
149
440375
2393
Cidades como Nova York e Paris hoje
07:34
are looking to put out
reverse vending machines
150
442792
2392
estão instalando máquinas de venda reversa
07:37
so that people can go
and put trash in that
151
445208
3018
para que as pessoas possam
depositar seu recicláveis nelas
07:40
and then they can get some cash.
152
448250
2018
e assim elas podem ganhar algum dinheiro.
07:42
For the past several decades,
153
450292
1559
Nas últimas décadas,
07:43
the entire country and the kabadiwalas,
154
451875
1934
no país todo, os kabadiwalas
07:45
and the bhandiwallas,
we have been doing that.
155
453833
2310
e os bhandiwallas têm feito isso.
07:48
I'm very positive
that in three to five years,
156
456167
2684
Estou confiante que de três a cinco anos,
07:50
you'll wake up, you know
that the plastic is being recycled,
157
458875
3559
você vai perceber que o plástico
está sendo reciclado,
07:54
you're going to pick up a packaging,
158
462458
1726
vai pegar uma embalagem
07:56
you know that the package
actually has a mark
159
464208
2268
com uma marca que usa plástico reciclado,
07:58
that uses recycled plastics,
160
466500
1393
07:59
so I'm super optimistic about this.
161
467917
1976
então estou superotimista quanto a isso.
08:01
Even as an entrepreneur.
162
469917
1642
Mesmo como empreendedor.
08:03
(Applause)
163
471583
2935
(Aplausos)
08:06
SRK: When I see a youngster
do what he has done and achieved,
164
474542
2892
SRK: Quando vejo um jovem
fazendo o que ele fez e alcançou,
08:09
I want that part to also be
a source of encouragement
165
477458
2976
quero que essa seja uma fonte
de motivação para as pessoas agirem.
08:12
for people to take over.
166
480458
1268
Então diga, você ganha muito dinheiro?
08:13
So tell me, are you making a lot of money?
167
481750
2059
MV: O mais genial a respeito
da reciclagem de plástico agora
08:15
MV: What's so brilliant
about plastic recycling now is
168
483833
2935
é que ela é uma ideia
que chegou na hora certa.
08:18
it's an idea whose time has come.
169
486792
2059
08:20
And we're very fortunate to have signed
170
488875
1893
E temos muita sorte de ter assinado
um contrato muito grande e multimilionário
08:22
a really big, multimillion-dollar contract
171
490792
2726
com algumas das principais
empresas de bens de consumo rápido.
08:25
with some of the top FMCG companies.
172
493542
1976
08:27
So we are at the inflection
point in India.
173
495542
3101
Estamos no ponto de inflexão na Índia.
08:30
And --
174
498667
1267
SRK: Fale sobre o dinheiro, Mani.
08:31
SRK: Tell us the money,
money, money, Mani.
175
499958
2060
(Risos)
08:34
MV: (Laughs)
176
502042
1017
SRK: Dê uma ideia, isso vai incentivá-los;
08:35
SRK: Give the figure,
it will encourage people,
177
503083
2191
não é por ganância,
nem por nenhuma das razões...
08:37
it's not for greed,
it's not for any of the reasons ...
178
505298
2636
08:39
Say to them.
179
507958
1268
Eles estão fazendo um bom dinheiro, sim.
08:41
They are making good money, yeah.
180
509250
1643
08:42
(Applause)
181
510917
1226
(Aplausos)
08:44
MV: For us, to build
these systems in place,
182
512167
2184
MV: Para construirmos esses sistemas,
08:46
we need investors
who will back us to develop --
183
514375
4643
precisamos de apoio de investidores
no desenvolvimento...
08:51
(Laughter)
184
519042
3226
(Risos)
08:54
(Applause)
185
522292
4684
(Aplausos)
08:59
SRK: You have to be like Mani
186
527000
1851
SRK: Você tem que ser como Mani.
09:00
that I'm asking, "How much you're making?"
187
528875
2059
Eu pergunto: "Quanto está ganhando?"
09:02
he's already making it off me.
188
530958
1476
e ele já está faturando nas minhas costas.
09:04
But I may look stupid, but I'm not.
189
532458
2810
Posso parecer burro, mas não sou.
09:07
I totally and completely believe
190
535292
2142
Acredito total e completamente
09:09
in the concept of recycling plastic,
191
537458
2351
no conceito de reciclagem de plástico,
09:11
and I'm going to help Mani
with my first investment
192
539833
3185
e vou ajudar Mani
com meu primeiro investimento:
09:15
that all the plastic bottles
that we have at shootings,
193
543042
4309
todas as garrafas plásticas
que temos nas filmagens,
09:19
in every shooting of mine,
194
547375
1518
em cada filmagem minha,
09:20
I'm going to send it
to his company to recycle,
195
548917
3101
vou pedir à empresa dele que as reciclem,
09:24
starting from these four.
196
552042
1351
começando com essas quatro.
09:25
Thank you very much, Mani.
197
553417
1851
Muito obrigado, Mani.
09:27
(Applause)
198
555292
1559
(Aplausos)
09:28
MV: Thank you so much.
199
556875
1643
MV: Muito obrigado.
09:30
SRK: Big round of applause for Mani.
200
558542
2267
SRK: Uma grande salva de palmas pro Mani.
09:32
(Applause)
201
560833
2167
(Aplausos)
Translated by Isabella Bergo
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mani Vajipey - Entrepreneur
Mani Vajipey has dedicated his life and career to the overhaul of waste management in India.

Why you should listen

Mani Vajipey is the cofounder and CEO of Banyan Nation, a technology-driven recycling company that is changing the way India looks at plastics, recycling and waste management. Banyan Nation was founded in 2013 and is headquartered in Hyderbad. Vajipey holds dual MBAs from UC Berkeley (Haas) and Columbia Business Schools, an MS Degree in Electrical Engineering from University of Delaware and a BTech Electrical Engineering from NIT, Warangal.

More profile about the speaker
Mani Vajipey | Speaker | TED.com