Keith Nolan: Deaf in the military
Keith Nolan doesn't believe his deafness should be a barrier to serving his country -- and is making the case for increasing the role of citizens with disabilities in the military. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
My name is Keith Nolan.
Chamo-me Keith Nolan.
of the military.
das forças armadas.
you’d ever like to join the military?
nas forças armadas?
ever since I was young.
to join the military.
alistar-me nas forças armadas.
como o meu avô e um tio avô,
such as my grandfather and great uncle,
to serve my country.
servir o meu país.
that longing to join the military.
o desejo de integrar as forças armadas.
from high school,
de acabar o secundário,
with high hopes of joining the navy.
na esperança de entrar para a Marinha.
stood up and addressed me.
levantou-se e dirigiu-me a palavra.
it was impossible for me to read his lips,
não consegui ler-lhe nos lábios e disse:
e escreveu três palavras.
and wrote down three words:
a palavra completa "desqualificado",
spell out "Disqualified,"
of different times, trying to join,
tentando entrar.
I got the same response:
obtinha a mesma resposta:
Não podemos aceitá-lo".
and decided to become a teacher.
e decidi ser professor.
and taught for almost two years,
e ensinei durante quase dois anos
when three things occurred
ocorreram três coisas
a high school history class.
estava a ensinar História no secundário,
a guerra mexicano-americana.
and I was seated at my desk,
e eu continuei sentado à secretária.
who is deaf, approached me
aproximou-se de mim
to join the military.
de entrar para o exército.
You can’t. You're deaf.”
I had been told no, I can’t,
toda a vida me tinham dito que não
a mesma mensagem
that same message
that really resonated with me.
que mexeu comigo.
my friend had just moved to Israel.
um amigo meu que tinha ido para Israel.
they accept deaf people into the military?
pessoas surdas nas forças armadas?
in the military, right?
to see for myself.
para ver por mim mesmo.
israelitas surdos.
and questions I’ve compiled,
os vídeos dessas entrevistas
I’ll share with you later.
a que cheguei.
a minha "alma mater",
an Army ROTC program.
o programa "Army ROTC".
Reserve Officer Training Corps,
de Oficiais na Reserva,
enquanto completam os seus cursos,
their college majors
in the ROTC program.
have a military career
os estudantes do ROTC
commission as a second lieutenant.
podem chegar a segundos tenentes.
program here at CSUN.
aqui na Universidade da Califórnia.
and sent an email off to the program,
um "email" para o programa,
a teacher of the deaf,
a few classes with them
a algumas aulas
with my students.
com os meus alunos.
time that I wasn't told,
a primeira vez que não me disseram;
to grab the opportunity right away
agarrar logo aquela oportunidade
com todas aquelas pessoas
and given everything I’ve read,
called “Deaf in the Military.”
"Surdos nas forças armadas".
what those 98 pages entail.
essas 98 páginas.
deaf soldiers serving in the past.
soldados surdos no ativo.
the Texas War of Independence,
da independência do Texas,
named Deaf Smith,
chamada Smith o Surdo
to that war effort.
para essa guerra.
a list of deaf soldiers in that war
uma lista de soldados surdos nessa guerra
were even fighting against each other.
até lutaram uns contra os outros.
there are a few rare examples
há alguns exemplos raros
into the military at that time
que entraram para as forças armadas
their country as well.
that America has had deaf soldiers,
de os EUA terem tido soldados surdos,
the deaf Israeli soldiers.
os soldados israelitas surdos.
in non-combat roles.
desempenhavam papéis de combate.
on the front lines engaged in fire,
na linha de fogo
serving in supportive roles.
desempenhando um papel de apoio.
non-combat jobs accessible to the deaf:
não combativas acessíveis aos surdos:
map drawing, supply,
desenho de mapas, abastecimentos,
israelitas surdos
between deaf Israeli soldiers
deaf people in general use
que os surdos geralmente usam
numa base quotidiana.
lip-read, gestures,
a leitura nos lábios, os gestos,
sign language and that can be utilized,
que conhecem a linguagem gestual —
computadores, "emails".
magic wand necessary.
que fazemos todos os dias.
for boot camp training.
no treino de campo.
to have an interpreter by your side.
ter um intérprete ao lado.
of small groups.
por pequenos grupos.
soldiers have developed
com soldados surdos
uns com os outros
with each other,
de intérpretes.
is of Prime Minister Begin
é do primeiro-ministro Begin
disabled soldiers in the US Military.
nas forças armadas dos EUA.
and involve injury.
pode ser perigoso e provocar lesões.
a prosthetic leg.
tem uma perna artificial.
still fighting in Afghanistan.
e continua a lutar no Afeganistão.
Não é o único.
em zonas de combate.
destroyed his eyesight.
destruiu-lhe a visão.
for wounded soldiers.
para soldados feridos.
about another soldier,
um outro soldado
a school for the deaf in Iraq.
para surdos no Iraque.
their disabled soldiers,
podem manter soldados deficientes,
disabled citizens as well?
cidadãos com deficiências?
80% are non-combat positions.
dos EUA não são posições de combate.
in the Deaf community can do.
dos surdos pode fazer.
I’d like to do intelligence work.
gostava de fazer trabalho de informações.
of other things we can do,
que podemos fazer,
three premises to support my argument,
a apoiar a minha argumentação.
openly accepts deaf soldiers.
aceitava abertamente soldados surdos.
and skills required, they’ll take you.
exigidas, aceitam-nos.
has accommodations
dos EUA têm instalações
in the military are non-combat.
nas forças armadas não são de combate.
serve our country?
podemos servir o nosso país?
Absolutely, without a doubt!
Sem qualquer dúvida!
about my experience in the Army ROTC,
da minha experiência no ROTC
and it’s still going on now.
desde então e continuo no presente.
my battalion had ever had a deaf cadet.
que o meu batalhão tem um cadete surdo.
wondering, initially,
pensando inicialmente
how would we communicate and such,
como é que comunicaríamos, etc.
had never interacted with a deaf person
tinham interagido com uma pessoa cega,
it was the real thing, the army.
— era uma coisa real, o exército.
full of military jargon,
cheio de calão militar
e tudo o mais.
getting to know each other
a conhecermo-nos uns aos outros
to work together, progressively.
em conjunto, progressivamente.
of class, I had no uniform.
eu não tinha uniforme.
were all in uniform.
usavam uniforme.
there was physical training, PT.
às 05h30min havia treino físico, TF.
field training -- labs -- off-campus,
— laboratórios — fora do "campus"
weekend training at a military base.
de fim de semana numa base militar.
each morning at 5:30,
todas as manhãs, às 05h30min,
and me in civilian clothes.
e eu em traje civil.
you don't need to work out.
"Olha, não precisas de treinar.
to show up every morning to train.
a aparecer nos treinos todas as manhãs.
I asked if I could do the field training.
podia fazer o treino.
que me bastavam as aulas.
they let me attend the lab,
deixaram-me ir ao laboratório
to sit and watch, not participate.
não a participar.
os comandos de marcha,
marching drill commands,
how to properly salute,
como saudar corretamente
se podia participar.
e integrei-me na formação.
ficar na segunda linha
in the second line,
os cadetes na fila da frente.
were doing in the row ahead of me.
for me to join the ROTC program
a entrar no programa ROTC
“Hey! Uh-uh. I want you in the front.
"Ei, tu aí. Quero-te na linha da frente.
just like the rest of them.
como os outros todos.
Tens que aprender sozinho!"
Learn it yourself!”
uma pessoa normal.
giving dignity to who I am."
I still didn’t have a uniform.
e eu continuava sem uniforme.
to get one, but I was told it wasn't.
mas disseram-me que não.
that I’d be getting a uniform.
que ia receber um uniforme.
Why? What changed?”
O que é que mudou?"
you show up every morning, dedicated,
Apareces todas as manhãs, és dedicado,
to get my uniform.
e umas botas, mais nada.
and a pair of boots, nothing more.
com equipamentos:
chock-full of gear:
sleeping bag -- the whole nine yards.
saco de dormir, tudo o necessário.
and put on my uniform,
e vestia o meu uniforme,
usar o uniforme.
de treinar no quartel da base,
at the garrison base,
que eu não podia ir.
were to get injured during the training,
fosse ferido durante o treino
all those issues and confusion,
todos os problemas e confusões,
and in the end, they let me go.
e, por fim, deixaram-me ir.
I was permitted to do more and more.
deixavam-me fazer cada vez mais.
durante um dos dias de treino,
during one of the training days,
helicóptero Chinook com os seus rotores
tandem rotors landed right down to us,
exhilaration in the air.
to be getting on board.
to ride the Chinook.
if the pilot shouted out orders,
gritasse qualquer ordem,
to follow the instructions?
as instruções?
toward the helicopter.
para embarcarem no helicóptero.
discussing, mulling it over.
e a analisar por minha causa.
“Come on! Get on the helicopter!”
"Anda! Entra no helicóptero!"
It was such a thrill.
Foi uma grande emoção.
and supporting one another
a apoiar-nos uns aos outros
o que eles faziam,
in everything they do,
some pictures here.
that’s the name of the group I belong to.
— é o nome do grupo a que pertenço.
who oversee the ROTC program.
que supervisionam o programa ROTC.
it was a bit of an awkward phase.
um pouco estranha.
e verem o que eu era capaz de fazer,
and what I’m capable of doing,
well, when you train and sweat together,
— quando treinamos e suamos em conjunto,
of camaraderie right away.
makes them like family.
torna-nos numa família.
we learn theories of warfare,
aprendemos teorias da guerra,
how to do reconnaissance,
como fazer reconhecimento,
your way out in the mountains.
o caminho nas montanhas.
I’ve been provided with interpreters
forneceram-me intérpretes
NCOD, here at CSUN.
aqui na Universidade da Califórnia.
at 4:30 in the morning,
às 04h30min da manhã
a few classes with us.
algumas aulas com eles.
before class starts.
antes de começar a aula.
when we were new to training.
quando éramos novatos no treino.
of the entire Bruin Battalion.
it’s rather inspiring.
sinto-me inspirado.
you can see he’s the epitome of a soldier.
vemos que é a epítome de um soldado.
uma pessoa surda.
and capabilities instead.
e capacidades.
and I respect him for all that.
I almost didn’t get on.
em que quase não andei.
and how to execute them ideally.
e como as executar na perfeição.
a group of us went to Las Vegas
um grupo nosso foi a Las Vegas
troops' physical training standards.
de treino físico das tropas alemãs.
marksmanship and numerous fitness events.
e inúmeros exercícios físicos.
and satisfied the requirements
e satisfiz os requisitos
Proficiency Badge right here.
da Proficiência das Forças Armadas Alemãs.
o sargento Richardson.
Sergeant Richardson.
from any of us cadets.
Não aceita disparates dos cadetes.
with a 40-pound rucksack
com uma mochila de 20 kg
meus camaradas.
that I’ve developed name signs for them.
para lhes arranjar nomes gestuais.
because he's always very sarcastic.
porque ele é muito sarcástico.
in Iraq and Afghanistan.
e no Afeganistão.
whose nickname is "Refrigerator,"
cuja alcunha é "Frigorífico",
intellectually in class.
intelectualmente nas aulas.
He's a top athlete.
É um atleta excelente.
because of the scar he has here.
por causa da cicatriz que ele tem.
of the Joint Chiefs of Staff.
dos chefes de estado-maior.
to President Obama
do Presidente Obama
da Califórnia, com a casa cheia.
“It’s a great pleasure to meet you.”
"É uma honra conhecê-lo".
traduziu em voz alta.
and said, “It’s nice to meet you,”
"Prazer em conhecê-lo",
que se apressou a esclarecer.
who refrained to clarify.
and just quickly moved on
e virou-se rapidamente
with the rest of the soldiers.
ao resto dos soldados.
que eu era surdo ou não.
that I'm deaf or not.
gung-ho, full speed ahead,
a toda a velocidade
which finishes up this May.
que acabam em maio.
you need to pass a medical exam.
passar num exame médico.
so I’d fail a hearing test.
por isso vou falhar o teste de audição.
continuar para o terceiro nível
to continue to the third level,
of the PT workouts in the morning,
de manhã,
nor the army base trainings.
nem os treinos no quartel da base.
give back as well.
audit them, and that’s all.
assistir como ouvinte e era tudo.
and cadets have empathized
mostraram-se solidários
why this has to be the case.
que tem de ser assim.
to speak with the higher-ups
com os superiores
that I’m one of the top cadets,
um dos cadetes de topo,
and receiving high marks on my exams.
e recebeu notas altas nos exames.
you’re disqualified.
é desqualificado.
to find various ways.
encontrar diversas formas.
there's a deaf cadet at The Citadel,
em The Citadel,
his fourth year there
predicament that I'm in --
porque é surdo.
e os oficiais disseram-me
and the officers have told me
a política tem de mudar.
com o meu congressista.
to Henry Waxman,
with his advocacy for my cause.
da minha causa.
e do vosso apoio conjunto.
and support to lobby.
disseram aos afro-americanos
African-Americans were told
entrar para o exército
but now they've been allowed.
mas agora já podem.
Agora é a nossa vez.
ABOUT THE SPEAKER
Keith Nolan - TeacherKeith Nolan doesn't believe his deafness should be a barrier to serving his country -- and is making the case for increasing the role of citizens with disabilities in the military.
Why you should listen
Keith Nolan was told that he couldn’t enlist in the army because he was deaf -- but he didn’t take no for an answer. After he finally convinced a commander to let him audit ROTC classes, he proved himself a top student and earned his uniform. Although a standard military hearing test prevents him from enlisting, his continued fight has inspired many would-be soldiers with disabilities -- and a vigorous online campaign on his behalf.
Keith Nolan | Speaker | TED.com