ABOUT THE SPEAKER
Keith Nolan - Teacher
Keith Nolan doesn't believe his deafness should be a barrier to serving his country -- and is making the case for increasing the role of citizens with disabilities in the military.

Why you should listen

Keith Nolan was told that he couldn’t enlist in the army because he was deaf -- but he didn’t take no for an answer. After he finally convinced a commander to let him audit ROTC classes, he proved himself a top student and earned his uniform. Although a standard military hearing test prevents him from enlisting, his continued fight has inspired many would-be soldiers with disabilities -- and a vigorous online campaign on his behalf.

More profile about the speaker
Keith Nolan | Speaker | TED.com
TEDxIslay

Keith Nolan: Deaf in the military

Filmed:
299,902 views

Keith Nolan always wanted to join the United States military -- but he’s deaf, an automatic disqualification according to military rules. In this talk, he describes his fight to fight for his country. (In American Sign Language, with real time translation.) (Filmed at TEDxIslay.)
- Teacher
Keith Nolan doesn't believe his deafness should be a barrier to serving his country -- and is making the case for increasing the role of citizens with disabilities in the military. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:10
(Interpreter翻譯員 voice-over畫外音) Hello你好, everyone大家.
My name名稱 is Keith基思 Nolan諾蘭.
0
445
3507
(手譯員旁白)大家好,
我叫凱斯 • 諾蘭。
00:14
I’m a cadet學員 private私人的.
1
4484
1507
我是軍校實習二等兵。
00:19
My talk today今天 is on the topic話題
of the military軍事.
2
9208
3195
我今天的演說主題是軍隊。
00:23
How many許多 of you out there thought
you’d ever like to join加入 the military軍事?
3
13007
3569
在座有多少人有想過要從軍?
00:26
I see a number of you nodding點頭.
4
16600
1942
我看到一些人點頭。
00:28
And I thought the same相同 thing
ever since以來 I was young年輕.
5
18566
2675
我很小的時候就有這個念頭了。
00:31
Growing生長 up, I’d always wanted
to join加入 the military軍事.
6
21265
2749
成長過程中,我一直都想要從軍。
00:34
I loved喜愛 military軍事 history歷史
7
24689
1837
我愛軍史,
00:36
and I’ve已經 read a great deal合同 on the subject學科.
8
26550
2459
我讀了相當多的相關資料。
00:39
Also, I have various各個 family家庭 members會員,
such這樣 as my grandfather祖父 and great uncle叔叔,
9
29033
4247
此外,我有幾位家人,
比如我的祖父和叔公,
00:43
who fought戰鬥 in World世界 War戰爭 IIII.
10
33304
1314
都打過二次大戰。
00:44
And like them, I wanted the same相同 thing:
to serve服務 my country國家.
11
34642
3381
我想要的和他們一樣:為國家效命。
00:48
So the question is: Can I?
12
38047
1587
問題是:我能嗎?
00:49
No, I can’t.
13
39658
1254
不,我不能。
00:51
Why? Simply只是 because I’m deaf.
14
41330
1995
為什麼?就因為我聽不見。
00:54
Regardless而不管 of that fact事實, I still had
that longing渴望 to join加入 the military軍事.
15
44389
4574
儘管如此,我依然渴望從軍。
00:59
For example, after I graduated畢業
from high school學校,
16
49869
3582
像是我高中畢業後,
01:03
three months個月 before 9/11 occurred發生,
17
53475
2343
在發生 911 事件的3個月前,
01:05
I went to a naval recruiting招聘 center中央
with high hopes希望 of joining加盟 the navy海軍.
18
55842
4117
我抱著能加入海軍的極大期望
去了海軍的招募中心。
01:09
I went in and a strapping魁梧的 naval man
stood站在 up and addressed解決 me.
19
59983
3920
我走進去,一個魁梧的
海軍人員站起來對我說話。
01:13
As he was speaking請講 to me,
it was impossible不可能 for me to read his lips嘴唇,
20
63927
4179
當他對我說話時,
我完全無法讀他的唇,
01:18
so I said, “I'm sorry, I’m deaf.”
21
68130
2662
所以我說:「抱歉,我聽不到。」
01:22
He tore撕毀 off a little piece of paper
and wrote down three words:
22
72100
3053
他撕下了一張紙,寫下了幾個字:
01:25
Bad ear. DisqualDisqual.”
23
75177
2080
「失聰。不合。」
01:27
He didn't even fully充分
spell拼寫 out "Disqualified喪失 資格,"
24
77938
2221
他甚至沒有把「不合格」寫完整。
01:30
just: “Bad ear. DisqualDisqual.”
25
80183
1723
只寫了「失聰。不合。」
01:33
So I went on my way.
26
83381
2162
所以我就離開了。
01:35
I tried試著 various各個 locations地點 a number
of different不同 times, trying to join加入,
27
85567
3721
我在不同的地點試了好幾次,
試圖想要加入,
01:39
but over and over again,
I got the same相同 response響應:
28
89312
2523
但我每次都得到同樣的回應:
01:41
“Sorry, you’re回覆 deaf. We can’t accept接受 you.”
29
91859
2153
「抱歉。你聽不到。
我們不能讓你入伍。」
01:44
So I shifted gears齒輪
and decided決定 to become成為 a teacher老師.
30
94430
2505
所以我轉換志向,
決定成為一名老師。
01:46
I completed完成 a master's碩士 in deaf education教育
and taught for almost幾乎 two years年份,
31
96959
4027
我取得了聽障教育的碩士學位,
教了快兩年的書,
01:51
until直到 this past過去 spring彈簧,
when three things occurred發生
32
101010
2460
直到這個春天,發生了三件事,
01:53
that changed that course課程,
33
103494
1641
改變了我的道路,
01:55
the first of which哪一個, while I was teaching教學
a high school學校 history歷史 class.
34
105159
3805
第一件事,當我在教高中歷史課時,
01:58
I’d lectured演講 on the Mexican-American墨西哥裔美國人 War戰爭.
35
108988
2374
教到美墨戰爭。
02:01
The bell had rung梯級,
and I was seated坐在 at my desk,
36
111386
2447
下課鈴聲響了,我坐在我的書桌前,
02:03
when one of my students學生們,
who is deaf, approached接近 me
37
113857
2780
我的一位聽障學生過來找我,
02:06
and said that he’d like
to join加入 the military軍事.
38
116661
2159
他說他想要從軍。
02:08
I said, “Ah, sorry.
You can’t. You're deaf.”
39
118844
2153
我說:「啊,抱歉。
你不能,你有聽障。」
02:11
Then I caught抓住 myself.
40
121576
1452
接著我回過神來。
02:13
It struck來襲 me that all along沿
I had been told no, I can’t,
41
123052
3339
我突然想起,長久以來別人
總是告訴我,不,我不能,
02:16
and now I was perpetuating延續
that same相同 message信息
42
126415
2159
而現在我正傳遞著同樣的訊息
02:18
to the next下一個 generation, to my own擁有 student學生.
43
128598
2665
延續給下一代,給我自己的學生。
02:21
That realization實現 had a large impact碰撞
that really resonated共鳴 with me.
44
131287
3694
意識到這一點,對我的衝擊很大,
一直在我腦中迴響。
02:25
Now, the second第二 thing that happened發生,
my friend朋友 had just moved移動 to Israel以色列.
45
135005
3479
第二件事,是我的朋友
剛搬到以色列。
02:28
Did you know that in Israel以色列
they accept接受 deaf people into the military軍事?
46
138508
3367
你們知道在以色列聽障人士
是可以從軍的嗎?
02:31
How can deaf people be
in the military軍事, right?
47
141899
2166
聽障人士怎麼可能從軍,對吧?
02:34
Could this really be true真正? Come on!
48
144089
2106
這有可能是真的嗎?拜託!
02:36
Well, I went to Israel以色列 last summer夏季
to see for myself.
49
146219
3120
我去年夏天就自己跑去
以色列一探究竟。
02:39
I interviewed採訪 10 deaf Israeli以色列 soldiers士兵,
50
149363
2859
我訪談了十位以色列的聽障士兵,
02:42
all of those video視頻 interviews面試
and questions問題 I’ve已經 compiled編譯,
51
152246
2762
所有的訪談影片、
我匯編的問題及調查結果,
02:45
and the findings發現,
I’ll share分享 with you later後來.
52
155032
2184
稍後都會和各位分享。
02:47
Thirdly第三, CSUNCSUN here, my alma母校 mater母校,
53
157891
2910
第三,加州州立大學
北嶺分校,我的母校,
02:50
had recently最近 started開始 up
an Army軍隊 ROTCROTC program程序.
54
160825
2907
近期開始了一項陸軍 ROTC 計畫,
02:54
ROTCROTC, which哪一個 stands站立 for
Reserve保留 Officer Training訓練 Corps兵團,
55
164464
4853
ROTC 代表的是
大學儲備軍官訓練團,
02:59
allows允許 students學生們 working加工 on
their college學院 majors專業
56
169341
2300
它讓學生可以一邊唸大學,
03:01
to concurrently同時 participate參加
in the ROTCROTC program程序.
57
171665
2621
同時還能參與 ROTC 計畫。
03:04
Upon graduation畢業, ROTCROTC students學生們
have a military軍事 career事業
58
174310
3465
ROTC 學生在畢業之後,
就有個軍人職涯準備好在等著他們。
03:07
ready準備 and waiting等候 for them.
59
177799
1620
03:09
So if one joined加盟 the army軍隊, one could
commission佣金 as a second第二 lieutenant陸軍中尉.
60
179443
3440
所以,如果加入陸軍,
就可以被任命為少尉。
加州州立大學北嶺分校的
ROTC 計畫大致就是這樣。
03:12
That's generally通常 the ROTCROTC
program程序 here at CSUNCSUN.
61
182907
2384
03:15
Having learned學到了 that, I was intrigued好奇.
62
185767
1957
這點引發了我的好奇心。
03:18
I already已經 had a profession職業 as a teacher老師,
63
188178
2022
我已經有了老師的職業,
03:20
but I went ahead anyway無論如何
and sent發送 an email電子郵件 off to the program程序,
64
190224
2953
但我還是發了一封
電子郵件給這個計畫,
03:23
explaining說明 that I was
a teacher老師 of the deaf,
65
193201
2133
解釋說我是教聽障學生的老師,
03:25
wondering想知道 if I could take
a few少數 classes with them
66
195358
2333
不知道我能否去上幾門他們的課,
03:27
and perhaps也許 share分享 their lessons教訓
with my students學生們.
67
197715
2648
也許能和我的學生分享所學的新知。
03:30
I got an email電子郵件 response響應 back,
68
200387
1748
我收到了回信,
03:32
and surprisingly出奇, it was the first
time that I wasn't told,
69
202779
2960
很意外,這是第一次對方沒有說:
03:35
"Sorry, no, you can’t. You’re回覆 deaf."
70
205763
2157
「抱歉,你不能。你聽不見。」
03:37
It said, "Well, that's interesting有趣.
71
207944
2025
回信寫著:「這挺有趣的。
03:39
I think maybe we can work something out
72
209993
1920
我想也許我們能想想辦法,
03:41
and you can take a few少數 classes with us."
73
211937
2101
你可以來上我們的幾門課。」
03:44
This was unprecedented史無前例.
74
214661
1467
這是史無先例的。
03:46
So naturally自然, I was shocked吃驚.
75
216663
1950
很自然的,我很驚訝。
03:48
Although雖然 I was teaching教學, I decided決定 I had
to grab the opportunity機會 right away
76
218637
3639
雖然我在教書,但我決定
我得要馬上抓住這個機會,
邁出第一步奪得先機。
03:52
and get my foot腳丫子 in the door.
77
222300
1358
總之,就是這樣發生的。
03:53
Altogether, that's how it transpired蒸騰.
78
223682
1850
03:56
Now, with all my life experiences經驗,
79
226302
2254
現在,以我自身的所有經驗,
03:58
having talked with all the people I had,
and given特定 everything I’ve已經 read,
80
228580
3723
加上訪談過的人和閱讀過的素材,
04:02
I decided決定 to write a research研究 paper
calledDeaf in the Military軍事.”
81
232327
3786
我決定要寫一篇研究論文,
叫做「軍中的聽障者」。
04:06
I'll share分享 with you
what those 98 pages網頁 entail意味著.
82
236137
2619
我會和各位分享
這 98 頁論文的內容。
04:11
Here in America美國, we’ve已經 actually其實 had
deaf soldiers士兵 serving服務 in the past過去.
83
241039
3886
在美國,過去其實有過聽障士兵。
04:14
In fact事實, during
the Texas德州 War戰爭 of Independence獨立,
84
244949
2877
事實上,在德克薩斯獨立戰爭中,
04:17
there was a key character字符
named命名 Deaf Smith工匠,
85
247850
2023
有個關鍵人物,
叫德夫(聾子)史密斯,
04:19
who made製作 a large contribution貢獻
to that war戰爭 effort功夫.
86
249897
2471
他對於那場戰爭有很大的貢獻。
04:23
For the American美國 Civil國內 War戰爭,
87
253034
1577
至於南北戰爭,
04:24
Gallaudet加勞德 University大學 actually其實 has archived存檔
a list名單 of deaf soldiers士兵 in that war戰爭
88
254635
4092
高立德大學有一張記錄清單,
列出在該戰爭中的聽障士兵,
04:28
from the North and the South,
89
258751
1690
北方和南方都有,
顯示聽障士兵甚至還彼此對打。
04:30
showing展示 that deaf soldiers士兵
were even fighting戰鬥 against反對 each other.
90
260465
3127
04:33
During World世界 War戰爭 IIII,
there are a few少數 rare罕見 examples例子
91
263616
2826
在二次世界大戰期間,
還有幾個聽障人士從軍
04:36
of deaf people who made製作 it
into the military軍事 at that time
92
266466
2850
並為國家效命的罕見例子。
04:39
and were able能夠 to serve服務
their country國家 as well.
93
269340
2249
04:41
History歷史 illustrates說明 the fact事實
that America美國 has had deaf soldiers士兵,
94
271613
3079
歷史說明事實上美國有過聽障士兵,
04:44
in contrast對比 to today今天.
95
274716
1280
現今卻不是如此。
在我的論文中,我也討論了
以色列的聽障士兵。
04:46
In my paper, I also discuss討論
the deaf Israeli以色列 soldiers士兵.
96
276326
3368
04:50
I learned學到了 that they serve服務
in non-combat非戰鬥 roles角色.
97
280073
2882
我發現,他們扮演的是
非戰鬥的角色。
04:52
The deaf soldiers士兵 are not
on the front面前 lines engaged訂婚 in fire,
98
282979
3038
聽障士兵不會在最前線與敵人交戰,
04:56
but rather, are behind背後 the lines
serving服務 in supportive支持 roles角色.
99
286041
3250
而是在戰線後方扮演支援的角色。
04:59
There are a plethora過多 of various各個
non-combat非戰鬥 jobs工作 accessible無障礙 to the deaf:
100
289315
3468
有很多各式各樣的非戰鬥工作
可以讓聽障者擔任:
05:02
intelligence情報, computer電腦 technology技術,
map地圖 drawing畫畫, supply供應,
101
292807
3406
情報、電腦科技、地圖繪製、補給、
05:06
military軍事 dog training訓練 --
102
296237
1246
軍事犬訓練--
05:07
the list名單 goes on.
103
297507
1174
還有很多。
05:09
The communication通訊
between之間 deaf Israeli以色列 soldiers士兵
104
299466
2234
聽障的以色列士兵
和其他聽力正常的士兵之間的溝通,
05:11
and other soldiers士兵 who are hearing聽力
105
301724
1659
05:13
is carried攜帶的 out with the same相同 approaches方法
deaf people in general一般 use
106
303407
3183
使用的方式就是聽障人士日常生活中
和一般大眾溝通的方式。
05:16
with the hearing聽力 public上市 on a daily日常 basis基礎.
107
306614
1964
05:18
You can use your voice語音,
lip-read唇讀, gestures手勢,
108
308602
2091
你可以用你的聲音、唇語、手勢,
05:20
sometimes有時 another另一個 soldier士兵 knows知道
sign標誌 language語言 and that can be utilized利用,
109
310717
3424
有時也有其他會手語的士兵可協助,
05:24
pen鋼筆 and paper, texts文本, computers電腦, emails電子郵件 --
110
314165
3193
紙筆、訊息、電腦、電子郵件--
05:27
seriously認真地, there’s no
magic魔法 wand棍棒 necessary必要.
111
317382
2302
說真的,並不需要魔杖也行。
05:29
It's the same相同 thing we do every一切 day.
112
319708
1837
這就是我們每天在做的事。
05:31
Interpreters口 譯員 are used there primarily主要
for boot camp training訓練.
113
321945
3174
手譯員主要在新兵訓練時才會用到。
05:35
For the average平均 work, it’s not necessary必要
to have an interpreter翻譯員 by your side.
114
325143
3769
一般的工作並不需要
有位手譯員在你身邊。
05:38
The Israeli以色列 Army軍隊 is comprised
of small groups.
115
328936
2398
以色列軍隊是由小團體組成。
05:41
Each of these units單位 with deaf
soldiers士兵 have developed發達
116
331358
2535
每一個有聽障士兵的單位都發展出
05:43
their own擁有 way of communicating通信
with each other,
117
333917
2227
他們自己彼此溝通的方式,
05:46
so there’s no need for interpreters口譯.
118
336168
1788
所以並不需要手譯員。
05:48
The top最佳 picture圖片 is of one soldier士兵 I met會見.
119
338990
2588
上面的照片是我
見到的其中一位士兵。
05:51
The bottom底部 photo照片
is of Prime主要 Minister部長 Begin開始
120
341602
2242
下面的照片是比金總理
05:53
with a deaf soldier士兵 in Israel以色列.
121
343868
1828
與一位聽障的以色列士兵。
05:57
Another另一個 part部分 of my paper touches觸摸 on
disabled soldiers士兵 in the US Military軍事.
122
347965
4374
我的論文另一個部分是在談
美軍裡身心障礙的士兵。
06:02
Obviously明顯, military軍事 work can be dangerous危險
and involve涉及 injury.
123
352363
3638
顯然地,軍方的工作
具危險性且隨時會受傷。
06:06
One example here is Captain隊長 LuckettLuckett.
124
356025
2911
路賽特上尉就是一個例子。
06:08
Due應有 to an explosion爆炸, he lost丟失 his leg.
125
358960
2575
在一次爆炸中,他失去了一條腿。
06:11
He’s recovered恢復 and currently目前 has
a prosthetic假肢 leg.
126
361559
2842
他目前已經康復並裝上了義肢。
06:15
Now that he’s strong強大, he's back in combat戰鬥,
still fighting戰鬥 in Afghanistan阿富汗.
127
365085
5223
他很堅強,他已經回去打仗,
仍然在阿富汗戰鬥著。
06:20
It’s remarkable卓越.
128
370863
1444
很不可思議。
06:22
And guess猜測 what? He’s not the only one.
129
372331
2684
猜猜如何?他不是唯一的一位。
06:25
There are 40 other soldiers士兵 like him,
130
375039
2189
另外還有 40 名像他這樣的士兵,
06:27
amputees截肢者 who are serving服務 in combat戰鬥 zones.
131
377252
3381
雖被截肢但仍然在戰區服役。
06:30
Incredible難以置信.
132
380657
1160
相當了不起。
06:31
Also, we have a blind soldier士兵 here.
133
381841
2114
我們還有一位失明的士兵。
06:33
While he was in Iraq伊拉克,
134
383979
1404
當他在伊拉克時,
06:35
an explosion爆炸 from a suicide自殺 car汽車 bomber轟炸機
destroyed銷毀 his eyesight眼力.
135
385407
4244
自殺汽車炸彈客的爆炸攻擊
毀了他的視力。
06:40
He’s recovered恢復 and hasn不是招’t left the army軍隊.
136
390345
2720
他康復了而且沒有離開軍隊。
06:43
The army軍隊 has retained保留 him on active活性 duty義務,
137
393089
2526
軍隊留住他讓他繼續值勤,
06:45
and he’s currently目前 running賽跑 a hospital醫院
for wounded負傷 soldiers士兵.
138
395639
3218
他目前負責醫院裡受傷士兵的照管。
06:48
I also found發現 out online線上
about another另一個 soldier士兵,
139
398881
2408
我也在網路上發現有另一名士兵,
06:51
who is deaf in one ear.
140
401313
1358
他的一隻耳朵失聰。
06:53
He’s developed發達 civil國內 programs程式 in Iraq伊拉克,
141
403210
2254
他在伊拉克發展民間專案計畫,
06:55
one of which哪一個 actually其實 started開始
a school學校 for the deaf in Iraq伊拉克.
142
405488
3522
其中一項就是在伊拉克
成立一間聽障學校。
07:01
All of this is incredible難以置信.
143
411429
1435
這些都很了不起。
07:03
But I am going to ask all of you:
144
413412
2254
但我想要問在座所有人:
07:05
If the US Military軍事 can retain保留
their disabled soldiers士兵,
145
415690
3408
如果美軍能讓這些成為身障的
軍人繼續執勤,
07:09
why can’t they accept接受
disabled citizens公民 as well?
146
419122
2800
為何他們不能接受身障的公民從軍?
07:14
Moreover此外, out of all the US Military軍事 jobs工作,
80% are non-combat非戰鬥 positions位置.
147
424583
5900
此外,在所有的美國軍方工作中,
有 80% 是非戰鬥的職務。
07:20
There are many許多 jobs工作 that we
in the Deaf community社區 can do.
148
430818
3673
有許多工作都是我們
聽障族群可以做的。
07:24
If I were to be in the military軍事,
I’d like to do intelligence情報 work.
149
434515
3340
如果我在軍中,我會想做情報工作。
07:27
But there is an array排列
of other things we can do,
150
437879
2264
但還有一大堆我們可以做的事,
07:30
such這樣 as mechanics機械學, finance金融, medicine醫學, etc等等.
151
440167
2695
比如機工、財務、醫療等等。
07:33
So to summarize總結, I’ve已經 presented呈現
three premises房地 to support支持 my argument論據,
152
443454
3692
總結一下,我提出了三項
前提假設來支持我的論點,
07:37
the first being存在, Israeli以色列 defense防禦
openly公然 accepts接受 deaf soldiers士兵.
153
447170
3557
第一,以色列國防軍
公開接受聽障士兵。
07:40
If you have the qualities氣質
and skills技能 required需要, they’ll take you.
154
450751
3175
如果你有其所需的特質和技能,
他們就會招募你。
07:43
Secondly其次, the US Military軍事
has accommodations宿舍
155
453950
2632
第二,美國軍方有無障礙設施
07:46
for retaining固定 their disabled soldiers士兵.
156
456606
1948
提供給身障的士兵。
07:48
And lastly最後, 80% of occupations職業
in the military軍事 are non-combat非戰鬥.
157
458578
4800
最後,80% 的軍中職務
是非戰鬥性質的。
07:53
Now, can we Deaf Americans美國人
serve服務 our country國家?
158
463955
2913
所以,我們聽障美國人
可以為國家效命嗎?
07:56
Yes! Of course課程!
Absolutely絕對, without a doubt懷疑!
159
466892
2810
可以!當然!絕對可以,毫無疑問!
08:02
Now I’ll explain說明 a bit
about my experience經驗 in the Army軍隊 ROTCROTC,
160
472720
3193
讓我解釋一下我在
陸軍 ROTC 的經歷,
08:05
which哪一個 began開始 last fall秋季.
161
475937
1355
從去年秋天開始。
08:07
I have been involved參與 with that thus從而 far
and it’s still going on now.
162
477656
3325
迄今我一直都在這個
計畫中,現在還是。
08:11
Really, I need to preface前言 this
163
481005
2059
我需要先做個引言,
08:13
by saying that this is the first time
my battalion had ever had a deaf cadet學員.
164
483088
4735
我要說這是我所屬的營
第一次有聽障軍校生。
08:17
They had never experienced有經驗的 that before.
165
487847
1931
他們從沒有過這種經驗。
08:19
So of course課程, they were taken採取 aback嚇了一跳,
wondering想知道, initially原來,
166
489802
4168
當然,一開始他們很震驚也很納悶,
08:23
how I would do this or that,
how would we communicate通信 and such這樣,
167
493994
3223
我要如何做這個或那個,
我們要如何溝通等等,
08:27
which哪一個 is a natural自然 reaction反應,
168
497241
1345
這是自然的反應,
08:28
considering考慮 that many許多 of them
had never interacted互動 with a deaf person
169
498610
3276
畢竟他們當中很多人
從來沒有和聽障人士互動過,
我是第一個。
08:31
prior to me.
170
501910
1151
08:33
Plus, I was taken採取 aback嚇了一跳 by this --
it was the real真實 thing, the army軍隊.
171
503085
4429
此外,我對此事也很訝異——
要玩真的了,軍隊。
08:37
I had to learn學習 a whole整個 new world世界,
full充分 of military軍事 jargon行話,
172
507538
3202
我得要學習一個全新的世界,
充滿了軍中的行話,
08:40
with its own擁有 culture文化 and everything.
173
510764
2068
有它自己的文化和一切。
08:44
So we started開始 out slow,
getting得到 to know each other
174
514184
2841
我們開始先慢慢來,互相認識彼此,
08:47
and learning學習 how
to work together一起, progressively逐步.
175
517049
3076
一步步學習如何一起共事。
08:50
For example, on the first day
of class, I had no uniform制服.
176
520748
4065
比如,開課的第一天,我沒有制服。
08:54
So I showed顯示 up in regular定期 clothes衣服,
177
524837
1675
所以我穿著便服出席,
08:56
while the other cadets學員
were all in uniform制服.
178
526536
2253
所有其他軍校生都穿著制服。
08:58
I found發現 out that every一切 morning早上 at 5:30,
there was physical物理 training訓練, PTPT.
179
528813
5637
我發現,每天早上 5:30
都有體能訓練,簡稱 PT。
09:04
On Fridays星期五, there would be
field領域 training訓練 -- labs實驗室 -- off-campus校外,
180
534474
3686
在星期五,會有實地演練
——實驗室——在校區外,
09:08
and occasionally偶爾, we would have
weekend週末 training訓練 at a military軍事 base基礎.
181
538184
3859
我們偶爾會在軍事基地做週末訓練。
09:12
So I showed顯示 up, ready準備,
each morning早上 at 5:30,
182
542067
2197
所以我每天早上 5:30
都出現且準備好了,
09:14
with all the cadets學員 in uniform制服
and me in civilian平民 clothes衣服.
183
544288
3084
所有的軍校生都穿制服,
只有我穿便服。
09:17
They told me, “Hey, you know,
you don't need to work out.
184
547396
2717
他們告訴我:「嘿,
你知道嗎,你不需要鍛練。
你可以單純來上課就好了。」
09:20
You can just simply只是 take classes.”
185
550137
1647
09:21
I told them I wanted to, anyway無論如何.
186
551808
1547
我告訴他們,不論如何
我都想要參加。
09:23
They acknowledged承認 that, and I continued繼續
to show顯示 up every一切 morning早上 to train培養.
187
553379
3501
他們認可了這一點,我每天
早上就持續出現參加訓練。
09:26
When Friday星期五 came來了,
I asked if I could do the field領域 training訓練.
188
556904
2780
星期五到來時,我詢問
我能否去實地演練。
他們說,不行,上課就好。
09:29
I was told no, just stick with class.
189
559708
2246
09:31
I insisted堅持 that I wanted to try.
190
561978
2051
我堅持我想要試試看。
09:34
Somewhat有些 reluctantly勉強,
they let me attend出席 the lab實驗室,
191
564053
3003
雖有些不願意,
但還是讓我去了實驗室,
09:37
but only as an observer觀察者;
192
567080
1387
但只能當觀察者;
09:38
I would only be allowed允許
to sit and watch, not participate參加.
193
568491
3599
我只可坐在旁邊看,不能參與。
09:42
Alright好的, so, I showed顯示 up on Friday星期五,
194
572578
1900
好,所以我星期五出席了,
09:44
and watched看著 as the cadets學員 learned學到了
marching行軍 drill鑽頭 commands命令,
195
574502
2962
看軍校學生學習行軍口令的操練,
09:47
like how to stand at attention注意,
how to properly正確 salute禮炮,
196
577488
2656
像是如何立正、如何恰當地敬禮,
09:50
and all the basics基本.
197
580168
1161
所有的基礎。
09:51
I had to ask again if I could join加入.
198
581353
2331
我得要再問一次我能否加入。
09:53
Finally最後, I got the go-ahead前進.
199
583708
1336
終於,我獲准了。
09:55
I went to get in formation編隊.
200
585068
1744
我也進了列隊中。
09:56
I figured想通 I better stand
in the second第二 line,
201
586836
2083
我想我站在第二排會比較好,
09:58
so I could watch what the cadets學員
were doing in the row ahead of me.
202
588943
3279
我可以看前排的軍校生在做什麼。
10:02
But the officer who opened打開 the door
for me to join加入 the ROTCROTC program程序
203
592246
3830
但同意讓我加入 ROTC 計畫的軍官
10:06
spotted me in the back and said,
“Hey! Uh-uh嗯,嗯. I want you in the front面前.
204
596100
4371
發現我在後面,說:「嘿!
呃,我要你到前面來。
10:10
You want to be a soldier士兵?
205
600495
1227
你想要成為士兵?
10:11
You've got to learn學習 the commands命令
just like the rest休息 of them.
206
601746
2896
你就得和所有其他人
一樣學會聽命令。
你不能跟著其他人做。
你要自己學!」
10:14
You’re回覆 not going to follow跟隨 other people.
Learn學習 it yourself你自己!”
207
604666
2849
10:17
I thought, "Wow.
208
607539
1159
我心想:「哇。
10:18
He’s viewing觀看 me like any person,
giving dignity尊嚴 to who I am."
209
608722
2911
他把我當一般人看待,
讓我很有尊嚴。」
10:21
I was impressed印象深刻 by that.
210
611657
1697
那讓我印象深刻。
10:23
So as the weeks went by,
I still didn’t have a uniform制服.
211
613378
3136
幾週過去了,我仍然沒有制服。
10:26
I asked if it would be possible可能
to get one, but I was told it wasn't.
212
616538
3480
我詢問有沒有可能拿到一件,
但我被告知不能。
10:30
So I continued繼續 on that way,
213
620042
1556
我就繼續這樣下去,
10:31
until直到 one day, I was informed通知
that I’d be getting得到 a uniform制服.
214
621622
4231
直到有一天,我收到通知
說我會拿到一件制服。
10:36
"Please!" I said, “Really?
Why? What changed?”
215
626385
3075
「拜託!」我說:「真的假的?
為什麼?什麼改變了?」
10:39
I was told, “We see your motivation動機,
you show顯示 up every一切 morning早上, dedicated專用,
216
629484
3982
我被告知:「我們看到你的動力,
你每早都出席、全心投入,
10:43
and always gave a 110% effort功夫.”
217
633490
1980
永遠付出 110% 的努力。」
10:45
They wanted to give me the uniform制服.
218
635494
1706
他們想要給我一件制服。
10:47
It was remarkable卓越.
219
637224
1258
那很不可思議。
10:48
We went to the warehouse倉庫
to get my uniform制服.
220
638879
2044
我們到倉庫去拿我的制服。
我預期我會拿到一件制服、
一雙靴子,就這樣。
10:50
I assumed假定 I’d just get a uniform制服
and a pair of boots靴子, nothing more.
221
640947
3179
但他們把兩個圓筒包塞滿了裝備:
10:54
But they filled填充 two duffel一種粗呢 bags包裝袋
chock-full塞滿 of gear齒輪:
222
644150
3187
頭盔、戰術背心、鏟子、
睡袋——應有盡有。
10:57
helmet頭盔, ammo彈藥 vest背心, shovel,
sleeping睡眠 bag -- the whole整個 nine yards.
223
647361
3191
11:00
I was astonished驚訝.
224
650576
1349
我驚呆了。
11:03
And I have to tell you,
225
653392
1366
我得告訴各位,
11:05
each morning早上 that I get up
and put on my uniform制服,
226
655965
3218
每天早上我起床穿上制服,
11:09
I feel privileged特權.
227
659207
1572
我感到好幸運。
11:11
It’s truly an honor榮譽 to wear穿 the uniform制服.
228
661786
2420
能穿上制服真的是我的榮幸。
11:15
So, moving移動 along沿,
229
665809
2007
所以,繼續說下去,
11:17
when it came來了 time to train培養
at the garrison駐軍 base基礎,
230
667840
2299
到了要到駐防基地訓練時,
11:20
at first, I was told I couldncouldn’t go.
231
670163
1924
一開始,我被告知我不能去。
11:22
There was concern關心 on the ROTC'sROTC 的 part部分
232
672111
2119
ROTC 那邊有人有所考量,
11:24
that if the interpreter翻譯員
were to get injured受傷 during the training訓練,
233
674254
3046
怕手譯員會在訓練中受傷,
那就有責任問題了。
11:27
it would be a liability責任 issue問題.
234
677324
1431
所以我們得要想辦法
處理這些問題和困惑,
11:28
So we had to figure數字 out
all those issues問題 and confusion混亂,
235
678779
2605
但我們想出辦法了,
最終,他們讓我去了。
11:31
but we worked工作 it out,
and in the end結束, they let me go.
236
681408
2488
事情就這樣發展下去,
我獲准能做的事情越來越多。
11:33
That's how events事件 were unfolding展開;
I was permitted允許 to do more and more.
237
683920
3378
11:37
Once一旦, at the garrison駐軍 base基礎,
during one of the training訓練 days,
238
687322
3539
有一次,在駐軍基地的某個訓練日,
11:40
a huge巨大 Chinook奇努克 helicopter直升機 with its
tandem串聯 rotors轉子 landed登陸 right down to us,
239
690885
4559
一台有著前後主旋翼的大型
契努克直升機降落在我們面前,
11:45
forcefully有力地 spinning紡織
exhilaration不亦樂乎 in the air空氣.
240
695468
2169
空氣中充滿了興奮氣息。
11:48
All of us cadets學員 were supposed應該
to be getting得到 on board.
241
698006
2557
我們所有的軍校生都應該要登機。
大家都整裝準備好了。
11:50
Everyone大家 was geared面向 up and ready準備.
242
700587
2070
11:52
However然而, the cadre幹部 had decided決定
243
702681
1740
然而,幹部決定
11:54
I wasnWASN’t going to be able能夠
to ride the Chinook奇努克.
244
704445
2663
我不能夠登上契努克。
11:57
They were afraid害怕
if the pilot飛行員 shouted喝道 out orders命令,
245
707132
2382
他們害怕如果駕駛員大聲喊出命令,
我要如何遵從指示?
11:59
how would I be able能夠
to follow跟隨 the instructions說明?
246
709538
2232
12:01
I’d potentially可能 cause原因 a disruption瓦解.
247
711794
1899
我有可能會打斷工作的進行。
12:04
So I had to stand aside在旁邊,
248
714069
1642
所以我得要退開,
12:05
while the others其他 were filing備案
toward the helicopter直升機.
249
715735
3010
其他人則排隊前往直升機。
12:08
I could see the cadre幹部 huddled up,
discussing討論, mulling醞釀 it over.
250
718769
2955
我可以看到幹部聚在一起,
討論和仔細考量。
12:11
At the last minute分鐘, one of them said,
“Come on! Get on the helicopter直升機!”
251
721748
3417
最後一分鐘,其中一人說:
「來吧!上直升機!」
12:15
I rushed over and got in.
It was such這樣 a thrill顫抖.
252
725189
2443
我飛奔過去上了直升機,真是興奮。
12:19
And that was the spirit精神 of learning學習 about
and supporting支持 one another另一個
253
729159
3454
那就是了解彼此、支持彼此的精神
發揮作用。
12:22
that carried攜帶的 over.
254
732637
1151
從那之後,我參與了
他們的每一件任務,
12:23
And since以來 then, I’ve已經 been involved參與
in everything they do,
255
733812
2759
沒有被分開。
12:26
without any separation分割.
256
736595
1223
12:28
This is where my passion lies.
257
738342
2168
這就是我的熱情所在。
12:30
I love them. I’ll show顯示 you
some pictures圖片 here.
258
740534
2790
我愛他們。讓我展示一些照片。
12:34
Bruin Battalion, Bravo布拉沃 Company公司 --
that’s the name名稱 of the group I belong屬於 to.
259
744569
3720
棕熊營B連——那是
我所屬團隊的名稱。
12:38
The cadre幹部 are the officers長官 and sergeants警長
who oversee監視 the ROTCROTC program程序.
260
748313
4466
幹部是負責管理 ROTC
計畫的軍官和中士。
12:43
In the beginning開始, you can see,
it was a bit of an awkward尷尬 phase.
261
753277
3125
在一開始,各位可以看到,
算是尷尬期。
12:46
But once一旦 they learned學到了 more about me
and what I’m capable of doing,
262
756426
3145
但當他們更了解我
以及我能做什麼之後,
就有大量的支持和團結。
12:49
there's been tremendous巨大 support支持 and unity統一.
263
759595
2022
軍校生,我的同袍——
當你們一起訓練和流汗,
12:51
The cadets學員, my fellow同伴 peers同行 --
well, when you train培養 and sweat together一起,
264
761641
3371
12:55
you feel the bond
of camaraderie友情 right away.
265
765036
2175
你馬上就會感受到同袍情誼。
兄弟或姐妹的凝聚力
讓他們就像家人。
12:57
A brother-哥哥 or sisterly姐妹 cohesiveness凝聚力
makes品牌 them like family家庭.
266
767235
2885
13:00
In training訓練 and military軍事 science科學 classes,
we learn學習 theories理論 of warfare,
267
770585
3737
在訓練中以及軍事科學課程中,
我們學到了戰爭的理論、
13:04
how to lead soldiers士兵,
how to do reconnaissance偵察,
268
774346
3125
如何領導士兵、如何勘察、
13:07
strategies策略, how to knock out a bunker掩體
269
777495
2070
制定策略、如何攻打地堡,
13:09
and land土地 navigation導航, where you’re回覆 finding發現
your way out in the mountains.
270
779589
4036
還有地面導航,在山中
要能找到你要走的路。
13:15
As far as accommodations宿舍,
I’ve已經 been provided提供 with interpreters口譯
271
785466
3879
在適應上,國家聽障中心(NCOD)
13:19
through通過 the National國民 Center中央 on Deafness耳聾,
NCODNCOD, here at CSUNCSUN.
272
789369
3949
提供手譯員到加州州立大學
北嶺分校給我。
13:23
And I really have to thank them,
273
793342
1548
我很感謝他們,
13:24
because it's hard to find interpreters口譯
274
794914
1913
因為很難找手譯員
13:26
who are willing願意 to wake喚醒 up
at 4:30 in the morning早上,
275
796851
2384
會願意在早上 4:30 起床,
13:29
or sometimes有時 even 3:30 in the morning早上.
276
799259
1885
有時甚至是早上 3:30。
13:31
That's the officer who emailed電子郵件 me back,
277
801480
2144
那位是回信告訴我說
可以跟他們一起上幾門課的
那位軍官。
13:33
saying I think you can have
a few少數 classes with us.
278
803648
2513
13:36
That's Lieutenant陸軍中尉 Mendoza門多薩.
279
806185
1759
那是曼杜札中尉。
13:38
That’s my interpreter翻譯員 there,
before class starts啟動.
280
808660
2540
那是我的手譯員,
這是開始上課之前。
13:41
This is a picture圖片 from last fall秋季,
when we were new to training訓練.
281
811524
3554
這張照片是去年秋天拍的,
我們剛開始訓練。
13:45
This is Lieutenant陸軍中尉 Colonel陸軍上校 Phelps菲爾普斯,
282
815985
2318
這位是菲爾普斯中校,
13:48
this being存在 his name名稱 sign標誌.
283
818824
1762
這是他的名牌。
13:50
He's the commanding司令 officer
of the entire整個 Bruin Battalion.
284
820610
3214
他是整個棕熊營的指揮官。
13:54
Every一切 time I see him walk步行 by,
it’s rather inspiring鼓舞人心.
285
824617
3829
每次我看到他走過去,
就覺得很受鼓舞。
13:58
I mean, the way he presents禮物 himself他自己,
you can see he’s the epitome縮影 of a soldier士兵.
286
828470
5504
我是指他顯現出來的樣子,
你可以看出他是軍人的典範。
14:04
Plus, he doesn't view視圖 me as a deaf person.
287
834399
2170
此外,他不把我當聽障人士看待。
14:06
He looks容貌 at my skills技能
and capabilities功能 instead代替.
288
836593
2649
他反而是看我的技能和能力。
14:09
He’s really pushed for me,
and I respect尊重 him for all that.
289
839266
3186
他對我要求很高,對此我很尊敬他。
14:12
That’s me during one of the exercises演習.
290
842476
1856
那是我,正在訓練。
14:14
This is that Chinook奇努克 helicopter直升機
I almost幾乎 didn’t get on.
291
844356
2775
這是我差點沒上去的契努克直升機。
14:17
Every一切 cadet學員 has a mentor導師.
292
847530
2139
每位軍校生都有一位導師。
14:20
My mentor導師 is CinatlCinatl.
293
850202
2666
我的導師是席納托。
14:23
He’s a really sharp尖銳 soldier士兵.
294
853359
1866
他是位很嚴格的軍人。
14:25
He teaches me all the finer points
and how to execute執行 them ideally理想.
295
855249
3700
他教我所有行家才知道的細節,
以及如何完美地執行。
14:29
This top最佳 picture圖片 is when
a group of us went to Las拉斯維加斯 Vegas拉斯維加斯
296
859774
3655
上面的照片是我們一群人
前往拉斯維加斯
14:33
to compete競爭 in a test測試,
297
863453
1325
去參加一項測驗競賽,
14:34
to see if we could match比賽 the German德語
troops'軍隊' physical物理 training訓練 standards標準.
298
864802
3899
看我們能否符合德國
軍隊的體態訓練標準。
14:38
It involved參與 swimming游泳的, timed時控 sprints衝刺,
marksmanship槍法 and numerous眾多 fitness身體素質 events事件.
299
868725
3975
它包括游泳、定時衝刺、
射擊術以及許多健身活動。
14:42
I passed通過 them
and satisfied滿意 the requirements要求
300
872724
2136
我通過了並符合了各項要求,
14:44
to be awarded頒發 the gold German德語 Armed武裝 Forces軍隊
Proficiency能力 Badge徽章 right here.
301
874884
4216
獲頒德國聯邦國防軍陸軍的
專科獎章,就在這裡。
14:50
This is one of the sergeants警長,
Sergeant軍士 Richardson理查德森.
302
880637
2807
這是其中一位中士,理查森中士。
14:53
I love this guy. He doesn't take baloney胡扯
from any of us cadets學員.
303
883468
3688
我很愛這傢伙。他不理會
我們軍校生的胡扯。
14:59
Here I am one morning早上,
304
889505
1617
這是我,在一個早晨,
15:01
when we trekked長途跋涉 seven and a half miles英里
with a 40-pound-磅 rucksack背包
305
891146
3318
我們背著 40 磅的帆布背包
跋涉了 7 英哩半,
15:04
in less than two hours小時.
306
894488
1539
花了不到2小時。
15:06
Here are a few少數 of my fellow同伴 cadets學員.
307
896611
2172
這裡是幾位軍校生伙伴。
15:10
I've been with them long enough足夠
that I’ve已經 developed發達 name名稱 signs跡象 for them.
308
900021
4655
我和他們相處得夠久,
我幫他們發明了手語名字。
15:15
On the right, here, is Trinidad特立尼達.
309
905246
2052
右手邊的是特立尼達。
15:17
I gave him this name名稱 sign標誌
because he's always very sarcastic諷刺.
310
907322
3438
我給他這個手語名字是
因為他總是很會諷刺人。
15:20
He's a veteran老將, having served提供服務
in Iraq伊拉克 and Afghanistan阿富汗.
311
910784
3315
他是個老兵,在伊拉克
和阿富汗服役過。
15:24
The female is Frigo弗裡戈,
whose誰的 nickname暱稱 is "Refrigerator冰箱,"
312
914123
3068
這位女性是佛里歌,
她的暱稱是「冰箱」,
所以才有這個手語名字。
15:27
hence於是 her name名稱 sign標誌.
313
917215
1221
15:28
We’re回覆 always competing競爭
intellectually知性上 in class.
314
918460
2427
我們總是在課堂上做腦力競賽。
15:30
The cadet學員 on the end結束 is Jarvy賈維.
He's a top最佳 athlete運動員.
315
920911
4120
最後的軍校生是賈維,
他是頂尖運動員。
15:35
I've given特定 him this sign標誌
because of the scar瘢痕 he has here.
316
925055
3010
我給他這個手語名字,
因為他這裡有個疤。
15:38
Do you know who this is?
317
928588
1429
你們知道這是誰嗎?
15:40
This is the Chairman主席
of the Joint聯合 Chiefs酋長 of Staff員工.
318
930041
3394
這是美國參謀長聯席會議的主席。
15:43
He is the highest-ranking最高級別 military軍事 officer
319
933459
2196
他是軍方最高階級的軍官,
15:45
and principal主要 military軍事 advisor顧問
to President主席 Obama奧巴馬
320
935679
2935
也是歐巴馬總統和國防部長蓋茲的
15:48
and Secretary秘書 of Defense防禦 Gates蓋茨.
321
938638
1899
首席軍事顧問。
15:50
He gave a talk at UCLA加州大學洛杉磯分校 to a full充分 house.
322
940968
2604
他在加利福尼亞大學
洛杉磯分校的演說坐無虛席。
15:53
Afterwards之後, I lined up to shake his hand.
323
943596
2002
演說後,我排隊去和他握手。
15:55
Having doneDONE so, I greeted歡迎 him,
“It’s a great pleasure樂趣 to meet遇到 you.”
324
945622
3187
握手後,我問候他:
「很榮幸見到您。」
15:58
I signed and my interpreter翻譯員 voiced濁音 for me.
325
948833
2046
我比手語並讓我的手譯員幫我發聲。
16:00
Admiral上將 Mullen馬倫 turned轉身 to the interpreter翻譯員
and said, “It’s nice不錯 to meet遇到 you,”
326
950903
3553
馬倫上將轉向手譯員說:
「很高興見到你。」
16:04
addressing解決 the interpreter翻譯員,
who refrained克制 to clarify澄清.
327
954480
2598
他對手譯員說話,
手譯員並沒有說明我是聽障者。
16:07
He seemed似乎 a little confused困惑
and just quickly很快 moved移動 on
328
957102
2495
他似乎有點困惑,很快就繼續
16:09
to shake hands
with the rest休息 of the soldiers士兵.
329
959621
2110
去和其他士兵握手去了。
我不確定他是否知道我聽不見。
16:11
So I’m not sure whether是否 he really knew知道
that I'm deaf or not.
330
961755
2871
16:14
So everything’s been moving移動 along沿,
gung-ho賣力, full充分 speed速度 ahead,
331
964650
4091
一切就這樣走下去,
很有熱忱地全速前進,
直到兩週前,
16:18
until直到 two weeks ago,
332
968765
3605
16:22
when something occurred發生.
333
972816
1435
發生了一件事。
16:25
Well, the ROTCROTC has four levels水平.
334
975149
2819
ROTC 有四個等級。
16:27
I’m currently目前 doing the first two levels水平,
which哪一個 finishes飾面 up this May可能.
335
977992
4484
我目前在前兩級,
在今年五月就會結束。
16:32
The third第三 level水平 will begin開始 in the fall秋季.
336
982500
1901
第三級秋天會開始。
16:34
But in order訂購 to move移動 up,
you need to pass通過 a medical exam考試.
337
984425
3065
要向上一級晉升,得要通過體檢。
16:38
Obviously明顯, I’m deaf,
so I’d fail失敗 a hearing聽力 test測試.
338
988139
4490
很顯然,我聽不到,
所以我的聽力測試沒有過。
16:44
So we satSAT down,
339
994471
2039
我們坐下來談,
16:46
and I was told that if I wanted
to continue繼續 to the third第三 level水平,
340
996534
4113
我被告知,如果我
想要持續到第三級,
16:50
I couldncouldn’t do any
of the PTPT workouts鍛煉 in the morning早上,
341
1000671
3762
我早上就不能做任何 PT 訓練,
16:54
nor也不 the Friday星期五 lab實驗室 field領域 trainings培訓,
nor也不 the army軍隊 base基礎 trainings培訓.
342
1004457
5014
星期五也不能做實驗室實地演練
或是陸軍基地訓練。
16:59
My uniform制服, I would have to
give back as well.
343
1009495
2392
我也得要把制服還回去。
17:02
I could take the classes,
audit審計 them, and that’s all.
344
1012800
2747
我可以修課旁聽,就這樣。
17:06
It really hit擊中 me. It was a huge巨大 blow打擊.
345
1016968
2904
這對我來說是個很大的打擊。
17:13
Many許多 of the officers長官
and cadets學員 have empathized同情態度
346
1023037
3176
許多軍官和軍校生都對於這突如其來
17:16
with this sudden突然 shock休克 of disappointment失望,
347
1026237
2329
讓人震驚的失望都感同身受,
17:18
and are wondering想知道
why this has to be the case案件.
348
1028590
2513
且很納悶為什麼會這樣。
17:21
Colonel陸軍上校 Phelps菲爾普斯 has tried試著
to speak說話 with the higher-ups上級
349
1031587
2992
菲爾普斯上校試圖和指揮系統的
17:24
in the chain of command命令
350
1034603
1325
高層談過,
17:25
and explain說明 to them
that I’m one of the top最佳 cadets學員,
351
1035952
2592
向他們解釋,我是
最優秀的軍校生之一,
17:28
having passed通過 all the events事件
and receiving接收 high marks分數 on my exams考試.
352
1038568
3360
通過所有的項目,
考試成績也非常高。
但他們的回應很堅決:
17:31
But their response響應 is unwavering毫不動搖:
353
1041952
1635
17:33
policy政策 is policy政策, and if you’re回覆 deaf,
you’re回覆 disqualified取消資格.
354
1043611
2966
政策就是政策,如果你是
聽障人士,你就不合格。
17:37
I know that the cadre幹部 has tried試著
to find various各個 ways方法.
355
1047717
4220
我知道幹部試了很多方式。
17:41
They found發現 out that
there's a deaf cadet學員 at The Citadel城堡,
356
1051961
3599
他們發現在南加州的
西塔岱爾軍事學院,
17:46
a military軍事 college學院 in South Carolina卡羅來納州.
357
1056555
2230
也有一個聽障的軍校生。
17:49
That particular特定 cadet學員 will be completing完成
his fourth第四 year there
358
1059770
3226
那個軍校生將會完成第四年的學業,
17:53
and graduating畢業 this May可能.
359
1063020
1167
在今年五月畢業。
17:54
Yet然而, he's in the same相同
predicament困境 that I'm in --
360
1064211
2270
然而,他和我的處境相同——
17:56
unable無法 to join加入 the army軍隊 because he’s deaf.
361
1066505
2213
因為他是聽障人士而無法加入軍隊。
18:00
Yet然而, all of my fellow同伴 cadets學員
and the officers長官 have told me
362
1070505
2753
但,我所有的軍校生伙伴
和軍官都告訴我
18:03
not to give up; the policy政策 must必須 change更改.
363
1073282
2140
不要放棄;政策必須要改變。
18:06
I was advised建議 to talk with my congressman眾議員.
364
1076040
2050
我得到的建議是去和國會議員談談。
18:08
And I've brought this issue問題
to Henry亨利 Waxman韋克斯曼,
365
1078114
3233
我帶著這個議題去找
亨利 • 威克斯曼,
18:11
the district congressman眾議員 here in LALA,
366
1081371
2051
他是洛杉磯選區的國會議員,
18:13
to get the ball rolling壓延
with his advocacy擁護 for my cause原因.
367
1083446
2644
請他支持我的理想讓我繼續走下去。
18:16
However然而, I need your help
and support支持 to lobby前廳.
368
1086114
2380
然而,我需要你們的
協助和支持來進行遊說。
18:18
All of us, you know?
369
1088518
1213
所有的人一起。
18:20
If you remember記得 back in US history歷史,
African-Americans非洲裔美國人 were told
370
1090302
3147
如果你們還記得在美國歷史上,
非裔美國人曾經不能夠從軍入伍,
18:23
they couldncouldn’t join加入 the military軍事,
371
1093473
1544
但現在他們能服役了。
18:25
and now they serve服務.
372
1095041
1151
18:26
Women婦女 as well were banned取締,
but now they've他們已經 been allowed允許.
373
1096216
2623
女性過去被禁止,現在則被允許了。
軍方已經而且正在改變。
18:28
The military軍事 has and is changing改變.
374
1098863
1641
現在,是該換我們的時候了。
18:30
Today今天 is our time. Now it’s our turn.
375
1100528
2375
呼啊!(陸軍俚語)
18:32
HooahHooah!
376
1102927
1161
18:34
(Applause掌聲)
377
1104112
1150
(掌聲)
Translated by Lilian Chiu
Reviewed by SF Huang

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Keith Nolan - Teacher
Keith Nolan doesn't believe his deafness should be a barrier to serving his country -- and is making the case for increasing the role of citizens with disabilities in the military.

Why you should listen

Keith Nolan was told that he couldn’t enlist in the army because he was deaf -- but he didn’t take no for an answer. After he finally convinced a commander to let him audit ROTC classes, he proved himself a top student and earned his uniform. Although a standard military hearing test prevents him from enlisting, his continued fight has inspired many would-be soldiers with disabilities -- and a vigorous online campaign on his behalf.

More profile about the speaker
Keith Nolan | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee